Реставрация обеда - [26]
Вендулка: Вообще-то, я боюсь щекотки…
Исидор Каморник: А костра?!
Вендулка: Чуть что, так сразу же – костра… Я только сказала, что боюсь щекотки…
Исидор Каморник: Но из этого не следует, что ты сторонишься беса… Однако вернемся к твоему дяде… Ты говорила, что это он, по воле дьявола, обучил тебя грамоте…
Вендулка: Почему именно – дьявола?
Исидор Каморник: А каким же еще образом придет человеку в голову – обучать грамоте женщину?
Вендулка: Ну, скажем, я не совсем обучена…
Исидор Каморник: Поясни, ведьма.
Вендулка: То есть буквы различаю, а что они обозначают – не ведаю. Ведь мой дядя – переписчик, а не толмач, вроде тебя. Вот я и переписывала…
Исидор Каморник: И слова Божьего – не понимала?
Вендулка: К слову Божьему меня на двадцать восемь немецких миль не подпускали. Я переписывала латынь – дынь, бздынь!
Исидор Каморник: Что это значит – «дынь, бздынь»?
Вендулка: Я ж говорю, что – не ведаю. Для меня все слова, как листочки с прожилками. Перепишешь страничку – кустик, перепишешь главу – деревце…
Исидор Каморник: И сколько же рощ ты повырубила?
Вендулка: Много. Года три, как я этим занималась. Только не думала, что заготавливаю дрова для инквизиции…
Исидор Каморник: Тогда расскажи без утайки, как выглядели книги, которые ты переписывала.
Вендулка: Были они очень древними… Древнее апостолов… А выглядели – как будто содрали с тебя шкуру и сшили из нее тетрадь…
Исидор Каморник: Я бы не стал на твоем месте, женщина, пользоваться такими безобразными сравнениями…
Вендулка: Тогда они выглядели обыкновенно. Как пергаментный кодекс…
Исидор Каморник: Что за бесовские создания – женщины?! То проявляют исключительную осведомленность, то злословят, то дур из себя корчат… Рассказывай, что в этих книгах было написано!
Вендулка: Ты хочешь уличить меня во лжи? Я только могу воспроизвести по памяти некоторые места. Если твой секретарь даст мне письменные принадлежности и освободит место…
Исидор Каморник: ПАМЯТЬ У МЕНЯ ТАКАЯ ХОРОШАЯ, ЧТО Я СОБСТВЕННОЕ ИМЯ ЧАСТЕНЬКО ЗАБЫВАЮ. НА ПЕРВОЕ БЫЛА СВИНЬЯ, УВЕНЧАННАЯ КОЛБАСКАМИ, А КРУГОМ ЧУДЕСНО ИЗГОТОВЛЕННЫЕ ПОТРОХА. НА ВТОРОЕ – МЯГКИЙ СЫР, МОРС, ПО УЛИТКЕ НА БРАТА, ПЕЧЕНКА, ЯЙЦА В ГАРНИРЕ, РУБЛЕНЫЕ КИШКИ, ГОРЧИЦА И ВИНЕГРЕТ… Что это такое?..
Вендулка: А я-то думала, когда переписывала, – почему мне так жрать хочется?!
Исидор Каморник: Иначе говоря, дьявольское создание, ты не можешь нам пояснить: откуда взялся этот кусок текста, из какой книги, кто, с позволения сказать, автор этой ереси и что сие означает?
Вендулка: Не-а!
Исидор Каморник: А на дыбе?
Вендулка: Могу пофантазировать, но к истине это нас не приблизит…
Исидор Каморник: Практика показывает обратное… Мне как-то ранней весной две ведьмы сознались на дыбе, что ели младенцев с репой. Были уличены во лжи, поскольку репа в тот год еще не уродилась, и вынуждены были покаяться, что овощи у них остались от прошлого урожая… А как нам рассказывает «Молот ведьм» авторов Шпренгера и Инститориса – некто на исповеди открылся, что из-за бесовской интриги он потерял свой член и вынужден был обратиться к ведьме ради восстановления здоровья. Та приказала ему подняться на дерево, пошарить в гнезде, где пребывало немалое количество членов, и выбрать себе один. Когда же некто член предпочел что побольше, ведьма ему сказала «Этот не тронь! Он принадлежит одному попу…» Тут же учинено было следствие – у какого попа был член больше, а потом исчез…
Вендулка: Фу ты! Какая гадость! Для чего ты мне это рассказываешь?
Исидор Каморник: Дабы продемонстрировать, что ради установления истины мы, инквизиторы, не брезгуем ничем. Поэтому если ты, ведьма, переписывала латинские книги с целью разжечь в себе сладострастие, – это дыба. А если с интересом – сразу же на костер. Поскольку ничего интересного там нет и быть не может…
Вендулка: Я по возможности переписывала – со старанием. Но должна тебе признаться, что некоторые места – пропускала…
Исидор Каморник: Какие именно?.. Кайся, ведьма, да поподробнее…
Вендулка: Если твой секретарь уступит мне место…
Исидор Каморник: ЗА ЭТИМ ПРОЯВЛЕНИЕМ ЧЕЛОВЕКОЛЮБИЯ ПОСЛЕДОВАЛИ ТАКИЕ ЛАКОМСТВА, ЧТО – ВЕРЬТЕ, НЕ ВЕРЬТЕ – МНЕ И ТЕПЕРЬ, ПРИ ВОСПОМИНАНИИ, ДУРНО ДЕЛАЕТСЯ. ИБО ВМЕСТО ДРОЗДОВ НАС ОБНОСИЛИ ЖИРНОЙ ПУЛЯРДОЙ И ГУСИНЫМИ ЯЙЦАМИ В ГАРНИРЕ, ПРИЧЕМ ТРИМАЛЬХИОН ВАЖНЫМ ТОНОМ ПРОСИЛ НАС ЕСТЬ, ГОВОРЯ, ЧТО ИЗ КУР ВЫНУТЫ ВСЕ КОСТИ… И по каким же соображениям ты пропустила этот отрывок?
Вендулка: Мне показался он слишком длинным. Вдобавок в тот день я устала, а дядя…
Исидор Каморник: Оставим на время твоего дядю… Сперва мы расследуем, кто этот Тримальхион, о котором упоминается в книге. Не было ли в монастыре послушника или монаха со сходным, бесовским именем?
Вендулка: Может, и был, да только меня в монастырь не пускали со своими юбками. Я находилась в деревне близ монастыря. Там и переписывала все, что приносил дядя…
Исидор Каморник: Да бес с ним, с твоим дядей!.. Хотя скажи-ка – не поминал ли он Тримальхиона, когда спотыкался?
Вендулка: Нет, твою мать, то есть, ваша честь… Антихриста поминал – был такой грех… Однажды ему придавило дверью палец, так он беспрестанно поминал и черта, и дьявола, покуда ту дверь не открыли. А чтобы Тримальхиона – нет…
Популярный роман видного чешского писателя, критика и кинематографиста, первый в предполагаемой трилогии. Книга стала в Чехии бестселлером, переведена на восемь европейских языков, готовится экранизация. Роман построен, как яркая мозаика, где бок о бок существуют императорский Рим и современная Прага, модный кинорежиссер и Валерия Мессалина…
В этой книге всего понемногу: и бывших жизней, и грехов, и самоиронии, и литературных фокусов с разоблачением. А главное, «Файф-о-клок» – это действительно смешной сборник, состоящий из романа «Файф», пяти интервью с Иржи Грошеком и повести «Пять фацеций „а-ля рюсс“».
Современный русский писатель Иржи Грошек предлагает на суд читателя новый роман, щедро наполненный юмором, самоиронией и фантасмагорией. Исторические и культурные аллюзии воплощены автором в образе обаятельного писателя-неудачника. Все персонажи существуют в неком архиепическом пространстве места-времени, где в последний день перед извержением Везувия случаются странные и безусловно смешные истории, а древнеримские Помпеи превращаются в заброшенный российский городок на побережье Черного моря.
Однажды известный русский писатель Иржи Грошек наводил дома порядок и обнаружил свой старый роман «Реставрация обеда». «Что за безобразие?!» – воскликнул Иржи Грошек и переписал этот роман заново. Получилась «Большая реставрация обеда», где количество авторских «безобразий» нисколько не уменьшилось, а только увеличилось вдвое. «Теперь у нас вид приятный и аккуратный!» – с глубоким удовлетворением отметил Иржи Грошек и отнес эту рукопись в издательство…Читайте «Большую реставрацию обеда», где новый сюжет объединяет свежие главы с «отреставрированными», где шеф-повар Петроний готовит «сатириконы», Поджо Браччолини выпекает «фацеции», а поваренок Иржи Грошек лепит «чешско-моравские фрикадельки».
Роман «Post Scriptum», это два параллельно идущих повествования. Французский телеоператор Вивьен Остфаллер, потерявший вкус к жизни из-за смерти жены, по заданию редакции, отправляется в Москву, 19 августа 1991 года, чтобы снять события, происходящие в Советском Союзе. Русский промышленник, Антон Андреевич Смыковский, осенью 1900 года, начинает свой долгий путь от успешного основателя завода фарфора, до сумасшедшего в лечебнице для бездомных. Теряя семью, лучшего друга, нажитое состояние и даже собственное имя. Что может их объединять? И какую тайну откроют читатели вместе с Вивьеном на последних страницах романа. Роман написан в соавторстве французского и русского писателей, Марианны Рябман и Жоффруа Вирио.
Об Алексее Константиновиче Толстом написано немало. И если современные ему критики были довольно скупы, то позже историки писали о нем много и интересно. В этот фонд небольшая книга Натальи Колосовой вносит свой вклад. Книгу можно назвать научно-популярной не только потому, что она популярно излагает уже добытые готовые научные истины, но и потому, что сама такие истины открывает, рассматривает мировоззренческие основы, на которых вырастает творчество писателя. И еще одно: книга вводит в широкий научный оборот новые сведения.
Книга посвящена одному из самых значительных творений России - Храму Христа Спасителя в Москве. Автор романа раскрывает любопытные тайны, связанные с Храмом, рассказывает о тайниках и лабиринтах Чертолья и Боровицкого холма. Воссоздавая картины трагической судьбы замечательного памятника, автор призывает к восстановлению и сохранению национальной святыни русского народа.
«Кто лучше знает тебя: приложение в смартфоне или ты сама?» Анна так сильно сомневается в себе, а заодно и в своем бойфренде — хотя тот уже решился сделать ей предложение! — что предпочитает переложить ответственность за свою жизнь на электронную сваху «Кисмет», обещающую подбор идеальной пары. И с этого момента все идет наперекосяк…
Кабачек О.Л. «Топос и хронос бессознательного: новые открытия». Научно-популярное издание. Продолжение книги «Топос и хронос бессознательного: междисциплинарное исследование». Книга об искусстве и о бессознательном: одно изучается через другое. По-новому описана структура бессознательного и его феномены. Издание будет интересно психологам, психотерапевтам, психиатрам, филологам и всем, интересующимся проблемами бессознательного и художественной литературой. Автор – кандидат психологических наук, лауреат международных литературных конкурсов.
В романе автор изобразил начало нового века с его сплетением событий, смыслов, мировоззрений и с утверждением новых порядков, противных человеческой натуре. Всесильный и переменчивый океан становится частью судеб людей и олицетворяет беспощадную и в то же время живительную стихию, перед которой рассыпаются амбиции человечества, словно песчаные замки, – стихию, которая служит напоминанием о подлинной природе вещей и происхождении человека. Древние легенды непокорных племен оживают на страницах книги, и мы видим, куда ведет путь сопротивления, а куда – всеобщий страх. Вне зависимости от того, в какой стране находятся герои, каждый из них должен сделать свой собственный выбор в условиях, когда реальность искажена, а истина сокрыта, – но при этом везде они встречают людей сильных духом и готовых прийти на помощь в час нужды. Главный герой, врач и вечный искатель, дерзает побороть неизлечимую болезнь – во имя любви.
Что делать, выйдя из запоя, преуспевающему адвокату, когда отец его, миллионер и политик, таинственно погибает? Что замышляет в альпийском замке иллюзионист Магнус Айзенгрим? И почему цюрихский психоаналитик убеждает адвоката, что он — мантикора? Ответ — во втором романе «дептфордской трилогии».
В компьютер Папы Римского проникает хакер и оставляет сообщение о церкви, которая «убивает, дабы защитить себя». Ватикан отряжает в Севилью эмиссара Лорепсо Куарта — установить личность автора послания и разобраться в ситуации. Отец Куарт погружается в хитросплетения церковной политики и большого бизнеса, вынужден решать тяжелые нравственные дилеммы, распутывать детективную интригу и противостоять соблазну…
Первый роман «Дептфордской трилогии» выдающегося канадского писателя и драматурга Робертсона Дэвиса. На протяжении шестидесяти лет прослеживается судьба трех выходцев из крошечного канадского городка Дептфорд: один становится миллионером и политиком, другой — всемирно известным фокусником, третий (рассказчик) — педагогом и агиографом, для которого психологическая и метафорическая истинность ничуть не менее важна, чем объективная, а то и более.
«Мост» — третий и, по мнению многих, наиболее удачный роман автора скандальной «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Налицо три плана повествования: потерявший память человек на исполинском мосту, подменяющем целый мир; уморительно коснозычный варвар, его верный меч и колдун-талисман в сказочной стране; инженер-энергетик в Эдинбурге и его бурная личная жизнь. Что между ними общего? Кто кому снится? И кто — один-единственный — в итоге проснется?