Решительная леди - [43]
— Ну, что скажешь?
Роуланд повесил пояс с инструментами на вешалку.
— Нет, не специально. И даже жаль, что ты себя неважно чувствуешь. Выпей кофе, и самые неприятные ощущения исчезнут. Могу послать кого-нибудь в ближайшую таверну, если хочешь.
Элиза ненавидела кофе и покачала головой:
— Нет, головная боль почти прошла. Утром я выпила какао.
— Отлично, значит, мы можем поговорить о делах. Я пришел, потому что хотел поговорить о…
О прошлой ночи. Элиза сделала глубокий вдох. Конечно же он хочет поговорить именно об этом. Им нужно установить правила, понять, чего они оба ждут от дальнейших встреч прежде, чем это снова повторится.
— …об оснастке.
Об оснастке? Элиза дважды моргнула. Он не собирается обсуждать то, что случилось накануне? Она не могла решить, что хуже, говорить о прошедшей ночи или не вспоминать о ней вообще. Последнее могло означать лишь одно: нужно сделать вид, что ничего и не было.
— Да, об оснастке, — еще раз повторил Роуланд. — Мне нужно определиться с высотой мачт. Ты решила, на что ориентируемся, на кеч или на тендер?
— Думаю, на тендер. — Мысли о работе быстро сменили мысли о развлечениях. — Я много размышляла об этом со времени нашего последнего разговора, — после того вечера, когда ты приехал ко мне домой, и мы пили чай у камина. — В таком случае мы сможем натянуть и внутренний форштаг[25], а это полезно тем, кто захочет ходить на яхте и по рекам, и по морю, где погода может быть хуже.
— Но оснастка кеча проще. Если что-то случится, он сможет идти с одной бизань-мачтой[26] и кливером[27], — возразил Роуланд.
— С моими яхтами ничего не случается, — ответила Элиза. — Когда я проектирую, думаю не о том, что с ней случится, а о том, что она выиграет гонку и в любой ситуации сможет вернуться в родную гавань своим ходом. А вот тебе придется обороняться, если ты рассчитываешь на оборону.
Роуланд улыбнулся:
— Браво! Отлично сказано. Тогда делаем тендер. Ты хотела еще что-то обсудить?
Комплимент Роуланда согрел Элизу, а хитрый взгляд рассердил.
— Нет. С чего ты взял? — Она откинулась на спинку стула и сложила руки домиком, решив подыграть ему.
— Мне показалось, ты удивилась, когда я предложил поговорить о такелаже, и я подумал, что ты хотела обсудить что-то другое.
Дориан прошел через всю комнату к Элизе и, обогнув стол, остановился за ее стулом.
— Что именно?
— Вчерашний вечер, сегодняшний или, может, завтрашний. — Он говорил тихо, голос соблазнял и ласкал, почти как прикосновения.
— Я подумала, ты захочешь обсудить правила нашего сотрудничества, раз уж все изменилось в буквальном смысле в одночасье. — Элизе казалось, она ответила разумно и даже мудро.
Дориан рассмеялся:
— Ты подумала, что я захочу говорить о правилах? Может, все-таки этого хочешь ты? Мне не нужны правила, Элиза. Они убивают спонтанность. Я бы, например, не смог сделать вот так. — Он наклонился и легонько укусил ее за мочку уха, это было приятно, Элиза вздрогнула и застонала от удовольствия. — Или вот так. — Роуланд скользнул кончиком языка в ее ухо и стал приятно щекотать.
Элиза было решила, что это возмутительно, но потом поняла, что такое слово не подходит, все возмутительное абсолютно нормально для него. И он доказал это, опустившись перед ней на колени.
— Дориан, что ты делаешь? — почувствовав, как его руки поднимаются вверх по ее ногам, она неприлично громко взвизгнула. — Кто-нибудь может войти!
— И что он увидит? Как ты сидишь за рабочим столом? Ужас. Неужели кто-то сидит за столом во время работы? — Его ладони поднимались все выше по бедрам до тех пор, пока не достигли соблазнительного бугорка, который он стал поглаживать большими пальцами. — Никто ничего не заметит. От двери не видно, что кто-то сидит под столом. Правда, посетителю может показаться странным, что гроссбухи так возбуждают тебя. — Голова Роуланда вдруг тоже оказалась под юбкой, там же, где и руки. — Тебе решать, что визитер увидит, Элиза. Женщину, поглощенную работой, или женщину, испытывающую наслаждение?
Когда кончик его языка скользнул по пушку, прикрывавшему промежность, она поняла, что самодисциплина вовсе не самая сильная ее сторона. Сомнений не оставалось, любой, кто войдет в кабинет, увидит женщину, испытывающую наслаждение. А кончик языка тем временем уже скользил по потаенной жемчужинке. Вскоре удовольствие стало настолько ощутимым, что Элиза вцепилась в ручки кресла и сползла вниз по его спинке, полностью утратив контроль над собой. Роуланд продолжал ласкать ее, она ничего не могла с этим поделать.
Ручки кресла не давали ощущения надежной опоры. Возможно, этому мешал страх быть обнаруженной, возможно, волна эмоций, захлестнувших Элизу в одно мгновение. Она запустила пальцы в волосы Роуланда, ее руки говорили то, чего она сама сказать не могла, просто была не в состоянии. «Быстрее, быстрее, помоги мне попасть в то чудное место, где я буду дрожать от удовольствия».
Ласки Роуланда стали яростнее. Сотрясаясь всем телом, он прерывисто дышал у Элизы между ног, а его руки сжимали ее ягодицы. Зажатая между его губами и ладонями, она испустила восторженный стон, и довольный Роуланд уронил голову ей на бедро.
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…