Реки золота - [89]
Когда Сантьяго прикреплял третью мишень, вошел начальник тира и поинтересовался его преданностью «глоку».
— Что еще у вас есть? — спросил Сантьяго.
Вторую половину дня он провел, стреляя из пистолетов сорок пятого калибра всевозможных форм и размеров. Традиционный М 1911 оказался хорош на большом расстоянии, но слишком объемист для плечевой кобуры и выхватывался недостаточно быстро. «Глоки» были чересчур легкими. Компактные «кольты» и «смит-вессоны» нравились ему, несмотря на сильную отдачу, но лишь один из пистолетов пришелся по руке.
Выйдя из участка в пять часов, Сантьяго истратил часть своих сбережений на заказ по компьютеру компактного «спрингфилда» сорок пятого калибра с приспособлением для установки светового/лазерного прицела и кобуры «галко» с карманом для запасных обойм.
Приняв душ и побрившись у себя в квартире, Сантьяго надел кобуру с моровским «глоком» и отправил одно текстовое сообщение.
Потом поехал домой.
Обратно в Инвуд. Обратно к грохоту поезда номер один над сомнительными барами на Нэгл-авеню. Обратно к магазинам сотовых телефонов и парикмахерским на Западной Двести седьмой улице. Мимо отцовской мастерской и дома. У Луиса был хороший улов. Дома его ждали свежий каменный окунь и морской лещ, треска, креветки, кальмары и мидии, свежие лук и помидоры. Там были его сестра с мужем, братья с женами, и Сантьяго оставался за столом единственным бессемейным. Но это не так уж плохо. Он к этому привык.
Единственная неприятная минута наступила, когда его дрянной брат Рафа начал болтать о большой стрельбе под Манхэттенским мостом в Китайском квартале, возможно, связанной с наркотиками. С наркоманами. С дрянным пако. Возможно.
Сантьяго не сознавал, что смотрит невидящим взглядом, пока Эсперанса мягко не коснулась его руки. Виктор хмурился. Мать сказала, что он похож на одну из рыб, принесенных Луисом. Сантьяго опустил глаза и промолчал.
После ужина, когда остальные отдавали должное пирогам и рому, Сантьяго с чашкой крепкого кофе в руке взглянул на дисплей сотового телефона.
Сообщение, которое он отправил раньше, гласило: «У меня. В полночь. Ответь „да“». Ответ состоял из одного слова: «Да».
Когда он прощался, сестра тайком спросила, говорил ли он с Маккьютченом относительно Мора. Виктор был более прямолинейным:
— Ты все еще работаешь с этим сумасшедшим типом?
— Не знаю, — ответил Сантьяго и впервые за несколько дней почувствовал себя совершенно честным. От этого стало легче на душе.
Он вернулся на Лонг-Айленд вовремя, чтобы зажечь свечи, разложить приготовленные матерью блинчики с крабами и убедиться, что в ванной все в порядке до того, как раздался звонок в дверь.
Когда он открыл, Ерсиния прислонилась к косяку, на ней было пальто военного покроя с поясом. Она протянула обернутую фольгой бутылку.
— По случаю завершения большого дела.
Предложение снять пальто она отвергла.
Сантьяго развернул бутылку. «Порфирио Плата», хорошее вино.
— Как ты это восприняла? — спросил он через плечо.
Ответа не последовало. Ерсиния была несносной.
Он повернулся. Ерсиния стояла в гостиной, сложив руки на груди, разглядывала четыре громадные фотографии Молла в Центральном парке, которые Сантьяго стащил из квартиры парня. Пальто она сняла, и на ней оказалась только серебряная цепочка на животе.
— Ну? — спросила она через плечо. — Принесешь мне выпить?
«Приятно быть правым», — подумал Сантьяго, откупоривая бутылку.
«УОЛЛ-СТРИТ ДЖОРНАЛ-ОНЛАЙН»
(Только для подписчиков)
Понедельник, 27 июня 2013 г.
«Аптекарский фонд связан с цепью преступных организаций, в том числе шикарным Сенчури-клубом, борделем и новыми пресловутыми точками».
Родни Рейдиент
НЬЮ-ЙОРК. Совместная оперативная группа ФБР и Нью-Йоркского управления полиции на прошлой неделе провела стремительную серию налетов на Сенчури-клуб, долгое время считавшийся единственно успешным на падающем ресторанном рынке, а также на ряд других частных предприятий в Нью-Йорке, в том числе на бордель, копировальную мастерскую и гараж такси, не говоря уж об инвестиционных фондах под все расширяющейся эгидой «Урбанка».
Эти налеты привели к арестам причудливой смеси подозреваемых, в том числе главы созданного «Урбанком» Аптекарского фонда Марка Шьюксбери; нескольких поляков, очевидно, занимавших видное место в многонациональной преступной группировке; по крайней мере одного неназванного служащего из шикарного Сенчури-клуба в Челси; ряда подозреваемых в том, что они являются сотрудниками борделя в Верхнем Ист-Сайде, и неизвестного количества водителей такси — во всяком случае, двое из них связаны с таксомоторной компанией «Саншайн» в Куинсе, как сообщают неназванные источники. Таксистов подозревают в обслуживании сети нелегальных клубов, созданных по образцу нелегальных вечерних клубов, внезапно возникших по всему городу после беспрецедентной волны закрытия ресторанов. В отличие от вечерних клубов эти «точки», как их называют, питали процветающую торговлю наркотиками и проституцию.
Насилие, бурлившее под поверхностью этой подпольной торговли, теперь возросло со смертоносной силой. За последние месяцы были убиты три таксиста по еще неизвестным причинам. За массовым протестом таксистов на прошлой неделе, застопорившим движение в городе на несколько часов, последовала 21 июня кровавая бойня под Манхэттенским мостом в Китайском квартале. Свидетели видели там такси — впоследствии выяснилось, что оно принадлежит созданному управлением полиции Общегородскому антикриминальному бюро (ОАБ), которое использует такси как неприметные полицейские автомобили.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.