Освобождение грешника от временной кары за грехи, уже отпущенные ему в Таинстве исповеди. Практика продажи индульгенций решительно осуждалась Лютером, согласно которому спасение достигается «только верою» – sola fide.
Старинная немецкая малая мера веса, составлявшая менее тысячной части фунта или марки.
Нет, нет! Что вы делаете? Пожалуйста, не приближайтесь ко мне! (нет.)
Ода! Прекрасный город! (нет.)
Clary – сладкий алкогольный напиток, для приготовления которого вино смешивали с осветленным медом и пряностями – перцем и имбирем.
Эдуард Сеймур – родной брат третьей жены Генриха VIII; благодаря ей стал не только дядей будущего короля Эдуарда VI, но и ближайшим другом короля. Носил титулы виконта Бошампа и графа Хартфорда.
Лорд-казначей, возглавлявший королевское Казначейство, – одна из высших государственных должностей.
Герцогиня Агнесса Норфолк – мачеха Томаса Говарда, герцога Норфолка. Овдовев, она организовала в своем доме нечто вроде пансиона благородных, но бедных девиц.
Die Guillotine wartet auf mich (нет.) – гильотина ждет меня.
Капнограф – медицинский прибор, контролирующий состояние пациента во время искусственной вентиляции легких.
Дефибриллятор – прибор, использующийся в медицине для «запуска» остановившегося сердца с помощью электрического разряда.
Eifrig der Protestant (нет.) – ярая сторонница протестантства.
Fegefeuer (нет.) – чистилище.
Suum cuique (лат.) – каждому свое, каждому по заслугам.
Верджинел – клавишный музыкальный инструмент, распространенный в Англии в те годы; разновидность клавесина.
Павана – название модного в середине XVI века танца.
Парфорсная охота – травля зверей собаками; традиционная охота в Англии.
Гейбл – женский головной убор, названный так за сходство с двускатной крышей.
Койф – полотняный чепец, сродни рыцарскому подшлемнику. Обычно его носили под гейблом и арселе.