Развод с магнатом - [14]
– Вы за это ответите, мистер Мельдерс! – с угрозой в голосе воскликнула она. – Каким образом взрывчатка оказалась под днищем «бентли»? Разве в обязанности возглавляемой вами службы не входит проверка машин, на которых ездит мой муж?
– Я принимаю все ваши упреки, – Мельдерс наклонил голову.
– Упреки? – возмущенно переспросила Сандра. – Это не упреки, а нечто гораздо более серьезное! Это повод уволить вас, мистер Мельдерс!
– Поверьте, я очень вам сочувствую, миссис Харпер, – тихо произнес он. – И ваше недовольство вполне понятно. Но уволить меня может только сам мистер Харпер. Что же касается лиц, допустивших непростительную служебную халатность, то они уже освобождены от своих обязанностей. К сожалению, Чарли Фрост, шофер мистера Харпера, погиб. Возможно, он мог бы дать какие-нибудь разъяснения по поводу случившегося. Но уже не даст.
__________
– Доктор Фишер сказал мне, что мой муж беседовал с инспектором полиции. Вам известно содержание этой беседы?
– Да, миссис Харпер. Ваш муж никого не подозревает.
– А вы сами, мистер Мельдерс? Вы кого-нибудь подозреваете?
– Я думаю, что покушение связано с некоторыми проблемами, возникшими в деятельности Корпорации в последнее время, – сказал он.
Но Сандра не успела спросить, какие проблемы он имеет в виду, потому что в этот момент к ней подошел молодой человек, представившийся секретарем доктора Фишера, и попросил подняться к нему в кабинет, чтобы подписать бумаги.
– Какие бумаги? – нахмурилась она.
– О, это всего лишь формальность, связанная с переводом мистера Харпера в клинику доктора Гастингса, – улыбнулся секретарь.
– Я сейчас приду, – кивнула она секретарю и, снова повернувшись к Мельдерсу, увидела, что тот побледнел.
– С чем связан этот перевод, миссис Харпер? – тихо спросил он.
– Это вас не касается, мистер Мельдерс! – отрезала она.
– Напротив, – достаточно резко возразил он. – Должен предупредить вас, что тот, кто покушался на жизнь вашего мужа, не достиг своей цели. Поэтому я не могу исключить вероятности повторного покушения. Все необходимые меры по охране мистера Харпера здесь мною уже предприняты. Но я не могу ручаться за что-то в клинике доктора Гастингса.
– Что значит, вы не можете ручаться? – крикнула Сандра. – Вы обязаны установить там круглосуточную охрану!
– Разумеется, – спокойно кивнул Мельдерс. – Но я не могу в течение часа серьезно проверить весь персонал этой клиники. Кроме того, мне необходимо знать, у кого возникла идея перевода мистера Харпера?
– Эта идея возникла у доктора Фишера, – ответила она, вдруг почувствовав, как на нее наваливается тяжелая усталость. – Так вы сделаете все, что нужно?
– Да, – тихо ответил он. И в его тоне Сандра расслышала искреннее сочувствие, от которого чуть не расплакалась.
Сдерживаясь из последних сил, она кивнула Мельдерсу и направилась к лестнице. Мысль о возможности повторного покушения привела ее в настоящее смятение. Она не представляла, как уберечь мужа. Узнав, что угрозы его жизни нет, она готова была с облегчением вздохнуть. Но оказывается, Мельдерс считает, что радоваться рано. Господи, что же ей делать?
Кора Харпер сидела за маленьким столиком, освещенным лампой в виде гнома в красном сюртучке. Перед ней лежала та самая картинка, которую она приготовила к приезду родителей: на ней папа, мама и Кора держались за руки, стоя в высокой зеленой траве. Маленькая художница критически склонила голову набок: так и есть, красный бант у Коры почему-то похож на помидор, а мамины ярко-голубые глаза вышли немного квадратными. На папе белый костюм, но белый карандаш совсем не виден на фоне бумаги. Кора решительно скомкала картинку и швырнула в мусорную корзину. Вот и хорошо, что она не успела отдать ее маме! Девочка придвинула к себе краски, баночку с водой, достала новый лист бумаги и, обмакнув толстую беличью кисточку, задумалась…
Когда Коре было только три года, Сандра заметила, что она талантливо рисует. Конечно, в этом возрасте все дети – художники, но ее Кора определенно мыслила яркими, цветными образами и передавала их на бумаге так, что всегда можно было узнать даже в неуверенных еще очертаниях и лошадку, скачущую по полю с развевающимся хвостом, и выражение человеческого лица. Рисуя, дети часто оказываются смелее, чем взрослые. Ребенку ничего не стоит, например, изобразить ветер или дождь. У Коры все это сочеталось с удивительным чувством цвета и линии. Сандра не раз хотела показать девочку специалистам-преподавателям, но Джеймс был против серьезных занятий рисованием в столь юном возрасте.
– Горбиться за столом – неподходящее занятие для ребенка, – говорил он. – Через пару лет, когда ее кости окрепнут, Кора займется спортом.
– Но одно другому не мешает, – возражала Сандра.
И пока родители решали, чем ей предстоит заняться, Кора упоенно воплощала на бумаге свои мечты.
Сполоснув последний раз кисточку, девочка посмотрела на свою новую картину. Только бы не потекла краска! Оставив рисунок на столе, Кора бегом спустилась вниз: вдруг родители уже вернулись? Но в доме было тихо, и, когда пробили часы, Коре показалось, что их звук был тише обычного.
Любовь или огромные деньги? — разве думала Сандра, обыкновенная продавщица в магазине игрушек, что когда-нибудь ей придется делать подобный выбор. Неожиданно она узнала, что могущественный хозяин промышленной империи завещал ей девять миллионов долларов, которые она получит, если выйдет замуж за его сына. Правда, сначала скромной провинциальной девушке нужно превратиться в блестящую светскую женщину. Когда цель уже почти достигнута, Сандра отказывается от фантастического брака ради любви другого мужчины.
В небе далекой планеты Демера сияют две луны — светлая Матин и зловещий Модит. Прельстившись огромной суммой денег, обещанной агентством «Лаверэль», героиня романа соглашается работать на Демере, с ее сказочным миром, где живы еще короли, принцы и придворные дамы, а во дворцах регулярно устраиваются роскошные праздники. Но оказывается, что владельцы загадочного агентства открыли не все свои карты…
С главными героями — менеджером Владом Верижниковым, учительницей истории Ульяной Николаевной Жуковой и студенткой Лизой Лапиной — после ночной поездки в метро происходят странные вещи. Они начинают жить двойной жизнью, в двух параллельных реальностях. Одна — обычная, а в другой по сей день существуют советская система и Советский Союз.
Новые приключения ждут Шайсу — сестру Звезды, вновь вернувшуюся под своды храма, к воспитавшим ее сестрам. Ей предстоит побывать в неведомых странах, узнать боль потерь и разлук, проникнуть в тайну древнего пророчества. Кем станет для нее честолюбивый Эстрил, мечтающий обрести жезл мага для того, чтобы завоевать любовь своей жены?
Пятнадцатилетние Маша и Арина отдыхают с родителями в Турции. Им в руки попадает антикварный кальян, в котором обитает волшебное существо — Биби-Мушкилькушо, или Разрешительница Затруднений. Однако с появлением этой особы затруднения только начинаются…
Бок о бок существуют с незапамятных времен миры Фенлан и Бекелфел, но их разделяет надежная Грань. Раз в триста лет за неделю до полнолуния Грань открывается, и обитатели миров могут пересечь ее…Переводчица Катя должна выполнить работу в срок, но дома ей мешают шумные родственники. Она отправляется в бабушкин дом в деревню Камышовка и оказывается «в нужное время в нужном месте». Поневоле ей придется стать участницей невероятных событий, познакомиться с демонами, Лесной хозяйкой, бессмертной королевой Морэф и юным оборотнем Яно…
Размеренная и спокойная жизнь молодого епископа на Лазурному берегу неожиданно принимает новые обороты. Из родной России приходят странные новости, побуждающие его к действию… На фоне проблем личности разворачивается нешуточное противостояние в верхних эшелонах власти, среди сильных мира сего. Содержит нецензурную брань.
Любовь – это дар! Любовь – это чудо! Любовь – это лучшее, что дано человечеству! Иногда она бывает милой. Иногда волшебной. А иногда принимает самые уродливые формы. Но делает ее такой человек! Это поняла Светлана, сменив работу и обретя новых друзей. А может, она не права?
Она внезапно появилась, ошеломила, увлекла. Влюбила. Потому что имя ей – огонь. О такой любовнице мечтает каждый мужчина. Только не каждый может такую выдержать. Она коварна. Она способна играть со смертью. Ложь – ее стихия!… Этот роман – почти документальная повесть, которая в своей основной части протекала в Ватсапе… Потребовалось лишь немного подредактировать записи. Содержит нецензурную брань.
Лето. Кембридж. Друзья. Тусовки. Казалось бы, очередное, ничем не примечательное лето для Элизабет Джонсон, но даже одно новое знакомство способно перевернуть твою жизнь с ног на голову. И кто знает, кем может оказаться человек, с которым ты сталкиваешься в коридоре университета каждый день, и к чему порой приводит любопытство… Содержит нецензурную брань.
Весь Сосновск потрясен захватом Вали в заложницы и арестом Недельского. Вале бы немножко прийти в себя, но, как можно отдохнуть, когда впереди свадьба, беременность и поиск сокровищ, которые спрятал в своем имении старый граф.
Детектив. О женщинах и для женщин. Героиням предстоит пройти через лабиринт кошмаров и выйти из него.