Размышляя о Брюсе Кеннеди [заметки]

Шрифт
Интервал

1

 По-маминому (фр.).

2

 Одно или два? (исп.)

3

 Два, пожалуйста (исп.).

4

 Вы говорите по-испански… Но вы не испанка, так? (исп.)

5

 «Июльские луны» (англ.).

6

 «Саратогское дело» (англ.).

7

 «Больше никакого вреда» (англ.).

8

 «Возвращение на базу» (англ.).

9

 Нет, я голландка (исп.) То есть… я голландка (англ.).

10

 Из Амстердама (англ.).

11

 Отлично (англ.).

12

 Я знаю (англ.).

13

 Тогда мы обязательно увидимся (англ.).

14

 Неплохо бы (англ.).

15

 «Башни Фолти» (англ.).

16

 Джин с тоником (исп.).

17

 Извините… (англ.)

18

 По-моему, это наш столик (англ.).

19

 Извините? (англ.)

20

 Одно виски… Одно виски со льдом (исп.).

21

 Сию секунду, сеньора (исп.).

22

 Съемки еще не закончены (исп.).

23

 А-а, ну да (исп.).

24

 Большое американское предприятие (исп.).

25

 Американцы… (исп.)

26

 Мотор! Мисс Венгер! Вы готовы? (англ.)

27

 Мисс Венгер!.. Ваш текст! (англ.)

28

 Простите, сеньора… (исп.)

29

 Кофе с молоком? (исп.)

30

 Выпейте (исп.).

31

 Здесь: вечеринка (фр.)

32

 Восстановлению не подлежит (англ.).

33

 Здесь: проект (англ.).

34

 Чем могу быть вам полезен, мэм? (англ.)

35

 Я… я… (англ.)

36

 Вы плачете, мэм? (англ.)

37

 Ну-трахни-меня-туфли (англ.).

38

 Сколько? (исп.)

39

 У меня нет денег (исп.).

40

 Потом (исп.).

41

 Не беспокойтесь… спокойно… спокойно… (исп.)

42

 Сеньора! Бегите! (исп.)

43

 Здесь (исп.).

44

 Позвонить домой (англ.).

45

 Мисс Мокрая Футболка (англ.).

46

 Спасибо… Большое спасибо (исп.).

47

 Вы позволите? (исп.)

48

 Все профукала (англ.).

49

 Парень (англ.).

50

 Жизнь слишком коротка, мать ее… (англ.)

51

 Дерьмо (англ.).

52

 «Голубые глаза» (англ.).

53

 «Полночь, заря, рассвет» (англ.).

54

 Здесь: вспомнить прошлое (англ.).

55

 Не составите ли вы мне компанию? (англ.)

56

 У вас идет кровь… (англ.)

57

 Дайте посмотрю (англ.).

58

 Здесь: черт (англ.)

59

 Выпейте (англ.).

60

 Я устал (англ.).

61

 Нет, я старый (англ.).

62

 Я пьян (англ.).

63

 Извините (англ.).

64

 Закусочная (исп.).

65

 Пойдемте со мной (исп.).

66

 «Столовая» (исп.).

67

 Все в порядке? (исп.)

68

 Сеньор Кеннеди! Какая радость! Зашли поужинать? (исп.)

69

 Как дела, Хосе? (исп.)

70

 Привет (англ.).

71

 Извините, я опоздал (англ.).

72

 Немножко пообщались… (англ.)

73

 Как всегда (англ.).

74

 Целиком (англ.).

75

 Если честно, мне плевать (англ.).

76

 Это ты мне? (англ.)

77

 «Поля души» (англ.).

78

 «Подвинься, Фостер» (англ.).

79

 «Разделение луны» (англ.).

80

 Что же вас сюда привело?.. В Испанию, я имею в виду (англ.).

81

 Муж (англ.).

82

 Ты не против козлятины? (англ.)

83

 Козлятина? (англ.)

84

 Фирменное блюдо (исп.).

85

 Ни дня не пропустил (англ.).

86

 Бутылку (англ.).

87

 У нас есть кое-что общее (англ.).

88

 Занятно (англ.).

89

 Ваш нидерландский. Когда вы говорите. Звучит занятно (англ.).

90

 Невероятно!.. Никогда не видел ничего подобного. С ума сойти (англ.).

91

 От заведения (исп.).

92

 Поехали? (англ.)

93

 Терсхеллинг — один из нидерландских островов в Северном море.

94

 Кофе с молоком (ит.).

95

 Какого черта… (англ.)

96

 На посошок… Ах ты, черт (англ.).

97

 Мой режиссер… Мы только поздороваемся… (англ.)

98

 Привет (англ.).

99

 Расскажи мне о себе, Мириам (англ.).

100

 Моя жизнь зашла в тупик (англ.).

101

 Забавно. Забавно, когда вы оба говорите по-нидерландски (англ.).

102

 Доброе утро! (англ.)

103

 Так в котором часу тебе надо быть в аэропорту? (англ.)

104

 Мне не надо в аэропорт (англ.).

105

 Ладно (англ.).

106

 Извини, надо ответить (англ.).

107

 Моллюски (исп.).

108

 Здравствуй, детка. Как твои дела? (англ.)

109

 Правда? Ну-ка, расскажи (англ.).

110

 Который здесь час?.. Ты знаешь, милая, который час… Время всегда одинаковое (англ.).

111

 Что ж, похоже, у нас уйма времени (англ.).

112

 Теперь тебе пора в школу, мое сокровище… Уже почти 8:15. Поцелуй мамочку, скажи, что я позвоню ей попозже. Пока-пока, родная… (англ.)

113

 Мне то же самое (исп.).

114

 Как ее зовут? (англ.)

115

 Извини? (англ.)

116

 Твоя дочь? Как ее зовут? (англ.)

117

 Откуда ты знаешь? (англ.)

118

 Это девочка… Дочка (англ.).

119

 Отлично. Продолжай (англ.).

120

 Скажи, что ты думаешь (англ.).

121

 Ну, скажи! (англ.)

122

 Старый засранец. Старше некуда (англ.).

123

 Доступна, свободна (англ.).

124

 И что? (англ.)

125

 Я не вернусь (англ.).

126

 Не знаю, удачная ли это мысль (англ.).

127

 Удачная (англ.).

128

 Мило (англ.).

129

 Расслабься (англ.).

130

 Повсюду (англ.).

131

 Я покойник (англ.).

132

 Дурацкая научно-фантастическая дребедень (англ.).

133

 По лос-анджелесскому времени (англ.).

134

 Мы все время в контакте (англ.).

135

 Самоубийство не выход (англ.).

136

 Понимаешь, о чем я? (англ.)

137

 Понедельник, значит, это Испания (англ.).

138

 Как насчет искупаться? (англ.)

139

 Папа?.. Папа там? (англ.)

140

 Нет, сейчас его здесь нет. Можешь позвонить попозже? (англ.)

141

 Кто это, Шаннон? С кем ты разговариваешь? (англ.)

142

 Не знаю… Какая-то женщина… (англ.)

143

 Алло?.. Кто это? (англ.)

144

 Крупные планы (англ.).

145

 Я должен попросить прощения (англ.).

146

 За что? (англ.)


Еще от автора Герман Кох
Ужин

Роман популярного голландского писателя и журналиста Хермана Коха в 2009 году удостоился в Нидерландах «Читательской премии». С тех пор он был переведен на два с лишним десятка языков и принес автору мировую известность: на сегодняшний день продано свыше миллиона экземпляров книги.Сюжет ее, поначалу кажущийся незатейливым, заключен в жесткие временные рамки: это всего лишь один вечер в фешенебельном ресторане. Два брата с женами пришли туда поужинать и кое-что обсудить. Паул Ломан — бывший учитель истории, его брат Серж — будущий премьер-министр, у обоих дети-подростки.


Уважаемый господин М.

Герман Кох вошел в десятку самых читаемых писателей Европы; его роман «Ужин» был переведен на тридцать семь языков, разошелся тиражом в полтора миллиона экземпляров и был экранизирован в его родной Голландии, а голливудская экранизация, предполагавшаяся как режиссерский дебют Кейт Бланшетт, выходит на экраны в 2017 году (в ролях Ричард Гир, Лора Линни, Стив Куган, Ребекка Холл, Хлоя Севиньи).В новом романе «Уважаемый господин М.» Герман Кох с характерным блеском и безжалостным вниманием к деталям исследует свои привычные темы: любовь и дружба, ревность и зависть.


Летний домик с бассейном

«Летний домик с бассейном» — роман голландца Германа Коха, вошедшего в десятку самых читаемых писателей Европы, — в 2011 году был номинирован на «Читательскую премию» в Нидерландах. Сегодня он уже переведен на десяток языков и не уступает в популярности роману «Ужин», принесшему автору мировую известность.Марк Шлоссер — опытный семейный врач, его клиенты — сплошь знаменитости. Однажды к нему на прием приходит популярный и обаятельный актер Ралф Мейер, и вскоре Марк вместе с красавицей женой и двумя дочерьми-подростками получают приглашение провести отпуск в гостях у Мейеров, в летнем домике во Франции.


Прохожий

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Спаси нас, Мария Монтанелли

Впервые на русском – дебютный роман прославленного голландца Германа Коха, включенного в десятку самых читаемых писателей Европы. Популярный актер и телесценарист, изучавший в университете классическую русскую литературу, он является автором таких международных бестселлеров, как «Ужин», «Летний домик с бассейном» и «Размышляя о Брюсе Кеннеди», переведенных на два десятка языков и разошедшихся по миру многомиллионными тиражами. Роман «Спаси нас, Мария Монтанелли» критики сравнивали с «Над пропастью во ржи»; главным героем его является подросток, сыгравший определенную роль в гибели соученика и за это исключенный из гуманитарного и в высшей степени либерального лицея имени Марии Монтанелли (завуалированное изображение школы системы Монтесори, в которой учился сам Кох и из которой был исключен)


Звезда Одессы

Герман Кох вошел в десятку самых читаемых писателей Европы; его роман «Ужин» был переведен на тридцать семь языков, разошелся тиражом в полтора миллиона экземпляров и был экранизирован в его родной Голландии, а голливудская экранизация станет режиссерским дебютом Кейт Бланшетт.«Звезду Одессы» Кох с издевательской лаконичностью охарактеризовал следующим образом: «Это роман об отце, который дружит с гангстером, чтобы произвести впечатление на своего сына-подростка». Итак, познакомьтесь с Фредом Морманом.


Рекомендуем почитать
Твоя Шамбала

Как найти свою Шамбалу?.. Эта книга – роман-размышление о смысле жизни и пособие для тех, кто хочет обрести внутри себя мир добра и любви. В историю швейцарского бизнесмена Штефана, приехавшего в Россию, гармонично вплетается повествование о деде Штефана, Георге, который в свое время покинул Германию и нашел новую родину на Алтае. В жизни героев романа происходят пугающие события, которые в то же время вынуждают их посмотреть на окружающий мир по-новому и переосмыслить библейскую мудрость-притчу о «тесных и широких вратах».


Отранто

«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.


МашКино

Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.


Сон Геродота

Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.


Совершенно замечательная вещь

Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.


Камень благополучия

Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.


Три сестры

Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!


Горничная

Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.


Татуировщик из Освенцима

Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.


Весь невидимый нам свет

Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.