Разгневанная река - [150]
В бывшем доме тетушки Дьеу двое суток лампа не гасла до рассвета. Люди приходили, совещались, наскоро перекусывали и исчезали куда-то. Соан видела, что у Коя от недосыпания и усталости глаза ввалились. Однажды он сказал ей; «Теперь нам понадобится твоя помощь!»
В ту же ночь Соан с братом отправилась на кладбище близ пагоды Гань. Там собралась толпа, все чего-то ждали. Кой переходил от одной группы к другой, шепотом говорил что-то. А люди все продолжали прибывать. Теперь уже было не меньше сорока человек. Соан увидела здесь и Хоя, и Бао, и Лиена, сына сельского писаря, и многих других односельчан. Но были и незнакомые. Человека два-три были вооружены винтовками, у остальных только палки, ножи, мечи и копья.
Кой пошептался с Хоем и, повернувшись ко всем, громко сказал:
— Товарищи, соберитесь у баньяна и постройтесь по группам!
Соан шла рядом с Коем в голове колонны, которая направилась к имению депутата. Было уже за полночь, село спало, погруженное в темноту.
Шагали быстро, никто не произносил ни слова. Когда свернули на дорогу, усаженную казуариной, впереди выросла высокая мрачная стена с торчащими наверху осколками стекла. Соан было хорошо известно, что главный вход охраняют вооруженные сторожа и целая свора огромных псов. Дом этот был настоящей крепостью и не уступал военному посту, проникнуть в него было не так-то просто.
Колонна бесшумно свернула с дороги и напрямую, через поле, подошла вплотную к стене.
— Здесь, — прошептала Соан. — Это ворота для скота. Вы подождите, я сначала сама попробую.
Соан нащупала створки ворот, приблизила лицо к щели и тихонько позвала:
— Тетушка Ден, откройте, это я, Соан!
За воротами было тихо.
— Откройте, тетушка Ден, это я, Соан!
Подошел Кой, приложил ухо к воротам и прислушался.
— Ладно, давай ломать.
— Подожди. Я же уговорилась с тетушкой, что буду звать несколько раз.
Послышались шаги. Соан тихонько сказала:
— Тетушка Ден, это я, Соан.
— Соан?.. — переспросил дрожащий старческий голос.
— Да, да, Соан.
Послышался лязг отодвигаемого засова, и створка ворот приоткрылась.
— Где же ты?
— Я здесь.
— Ох ты, девочка моя, ночь-то какая! — Старуха, как всегда, провела рукой по голове и лицу девушки. — Ну входи, я запру ворота, ведь с вечера я тебя поджидаю.
— Не надо закрывать, тетушка, со мной пришли люди Вьетминя.
Из темноты появился Кой:
— Вы не волнуйтесь. Мы революционеры, а не грабители.
Старушка, оторопев, смотрела, как из ворот появляются все новые и новые люди.
Кой прошел прямо в большой заросший сад. Ему не раз приходилось бывать раньше в имении депутата Кханя, да и большинству пришедших с ним тоже, поэтому, разбившись на группы, они быстро разошлись кто куда. Ка пристроился к отделению бойцов самообороны, которое направилось к главному входу.
Кой с ребятами бросился к флигелю, где жили Прыщавый Лонг со своими братьями. Послышался лай собак. Кой рывком распахнул дверь и крикнул:
— Не двигаться, не то пристрелю на месте!
Ярко вспыхнули факелы, смоченные керосином, Бао поднял винтовку и дважды выстрелил в воздух. Эхо гулко раскатилось в ночной тишине, прозвучав зловещим предупреждением.
Прыщавый Лонг и его родственники повскакали с постелей, перепуганные, не понимая, что происходит.
— Мы — бойцы Вьетминя! Всем оставаться на месте! Кто поднимется — застрелим!
Едва услышав слово «Вьетминь», Прыщавый Лонг вскочил, но острие длинного копья преградило ему путь. Громко вскрикнув, он зажал руку, из которой брызнула кровь, и плюхнулся на землю. Двое бойцов бросились к нему и скрутили веревкой. Управляющий зарыдал, умоляя о пощаде, остальные, глядя на него, тряслись от страха. Со стороны главных ворот донеслись выстрелы.
— Заходите, ребята! — громко крикнул Кой своим бойцам.
В дом ворвались около десятка бойцов, они стали собирать оружие и патроны. Кой распорядился отвести всю шайку Лонга в отдельную комнату и приставить к ним часовых. Потом, не обращая внимания на слуг, высыпавших из комнат и столпившихся в конце веранды, он стал быстро подниматься по лестнице на второй этаж.
Шипящее пламя факелов освещало бойцов, стоявших в просторном, мощенном кирпичом дворе. Сколько лет приносили они сюда зерно со своих полей и знали лишь одно — брань и побои. Багровое колеблющееся пламя бросало блики на трупы собак с разбитыми черепами. Двухэтажный дом депутата был погружен в темноту, все ставни оставались наглухо закрытыми.
Где-то возле главных ворот снова раздались выстрелы. Маленькая фигурка вынырнула из сада. Это опять Ка! Мальчик отыскал Коя и, задыхаясь, сказал:
— Кой, ребята просили еще людей на подмогу!
— А что такое?
— Спокойно, товарищи! Пусть поговорят.
В окнах второго этажа зажегся свет. Потом вдруг ослепительно вспыхнула бензиновая горелка. Видно было, как белое пятно спускается со второго этажа вниз, наконец дверь открылась и на пороге появился Нгуен.
— Прошу, пройдите, объясните, что вам угодно, — любезно пригласил он, стараясь не терять достоинства.
Кой приказал бойцам не отходить от двери, а сам, захватив двоих, прошел в просторную гостиную. Нгуен поставил горелку на камин, искоса бросил взгляд на старенькую крестьянскую одежду и босые ноги представителей Вьетминя и указал на кресла из черного дерева.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть "Линия фронта прочерчивает небо", вьетнамского писателя Нгуен Динь Тхи, опубликованая в Роман-газете № 23 (621) 1968По традиции этот номер «Роман-газеты» открывается портретом автора. Всмотритесь в лицо Нгуен Динь Тхи: как оно хорошо. В нем и душевная сила, и мужество, и великое благородство. Когда я впервые увидел Тхи, меня поразило именно его лицо: что-то было в этих чертах от героев вьетнамского эпоса, какими их воссоздали умельцы по лаку и дереву. Помню, в ту первую встречу Тхи говорил, что своеобразными символами сегодняшнего Вьетнама стали винтовка и велосипед.
Роман-газета №23(621) 1968По традиции этот номер «Роман-газеты» открывается портретом автора. Всмотритесь в лицо Нгуен Динь Тхи: как оно хорошо. В нем и душевная сила, и мужество, и великое благородство. Когда я впервые увидел Тхи, меня поразило именно его лицо: что-то было в этих чертах от героев вьетнамского эпоса, какими их воссоздали умельцы по лаку и дереву. Помню, в ту первую встречу Тхи говорил, что своеобразными символами сегодняшнего Вьетнама стали винтовка и велосипед. У всех за спиной винтовка: у крестьян, стоящих по колено в воде на рисовом поле, у рыбаков, осторожно ведущих свои джонки вдоль лесистых берегов, у рабочих… А велосипед? Он способен пройти там, куда не проникнет ни автомашина, ни двухколесная вьетнамская фура, а при дополнительной бамбуковой раме может взять треть тонны.
Сборник исторических рассказов о гражданской войне между красными и белыми с точки зрения добровольца Народной Армии КомУча.Сборник вышел на русском языке в Германии: Verlag Thomas Beckmann, Verein Freier Kulturaktion e. V., Berlin — Brandenburg, 1997.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.
Американского летчика сбивают над оккупированной Францией. Его самолет падает неподалеку от городка, жители которого, вдохновляемые своим пастором, укрывают от гестапо евреев. Присутствие американца и его страстное увлечение юной беженкой могут навлечь беду на весь город.В основе романа лежит реальная история о любви и отваге в страшные годы войны.
Студент филфака, красноармеец Сергей Суров с осени 1941 г. переживает все тяготы и лишения немецкого плена. Оставив позади страшные будни непосильного труда, издевательств и безысходности, ценой невероятных усилий он совершает побег с острова Рюген до берегов Норвегии…Повесть автобиографична.
Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.