Раздельные постели - [22]

Шрифт
Интервал

— Господи, вызывай полицию! — крикнула ей Анжела. — Быстрее!

Горничная побежала к телефону.

Клейборну, наконец, удалось схватить Андерсона за руки и заломить их так, что тот согнулся. Андерсон ударился о край стола, отчего зашатались хрустальные бокалы для вина, стаканы для воды и подсвечники. Воск от свечи залил скатерть, и она загорелась, но Анжела не обращала на это внимание — они с мужем пытались утихомирить сумасшедшего. Клей поднялся на ноги. По лицу текла кровь, он был ошеломлен. Несмотря на это он с удовольствием стукнул кулаком Андерсону в живот. Схватившись за живот, Андерсон согнулся пополам. Анжела вцепилась ему в волосы и со всей силы рванула на себя. Она плакала, до боли сжимая ненавистные волосы. Клей сам был похож на сумасшедшего — на его лице была безумная ярость. Огонь захватил большую часть скатерти. Инелла, рыдая, начала тушить пламя букетом хризантем. — Полиция едет.

— О Господи, заставь их поспешить, — молилась Анжела.

Шок от нападения стал утихать. Трое Форрестеров смотрели друг на друга поверх утихомирившегося мужчины. Анжела видела раны на челюсти и над правым глазом Клея.

— Клей, с тобой все в порядке?

— У меня все о'кей… Папа, как ты?

— Я до тебя доберусь, сукин сын, — упираясь лицом в желтый ковер, клялся Андерсон. — Черт побери! Отпусти мои волосы.

Анжела еще сильнее потянула на себя.

За окном послышался звук приближающейся сирены, и Инелла бросилась к входной двери, которая по-прежнему оставалась наполовину открытой. Люди в голубой униформе поспешно вошли в дом и прошли мимо горничной, у которой началась истерика.

Андерсон все еще лежал на полу гостиной и не прекращал изрыгать угрозы и проклятья на всю семью Форрестеров. В комнате стоял запах горелой ткани. Офицеры увидели обуглившуюся скатерть, перевернутую посуду и разбросанные на столе и на полу цветы.

— Кто-нибудь поврежден?

Все повернулись и посмотрели на Анжелу — она бросилась в объятья мужа и заплакала.

— Энжи, у тебя что-нибудь болит? — взволнованно спросил он, но она только покачала головой, не отрывая лица от его груди.

— Вы знаете этого человека? — спросил офицер.

— Мы видели его только раз в жизни, позавчера.

— Что произошло здесь сегодня?

— Он, силой ворвался в дом и, когда мы ужинали, напал на моего сына.

— Как тебя зовут, парень? — Этот вопрос был задан Андерсону, который сейчас стоял на коленях.

— Вы спросите у них, как меня зовут, они никогда не забудут моего имени! — Он резко повернул голову и злобно посмотрел на Клея. — Спросите у любовничка, кто я. Я — отец девушки, которую он испортил, вот, кто я!

— Вы хотите зарегистрировать нападение, сэр? — спросил Клейборна офицер.

— А как насчет меня? — заскулил Андерсон. — Если кто-то и хочет зарегистрировать нападение, так это — я. Этот сукин сын…

— Отведи его в машину, Ларри… У вас будет возможность отвечать позже, Андерсон, после того как вам прочтут ваши права.

Его подняли на ноги, подтолкнули вперед, и он пошел к выходу в сопровождении офицера. На улице все еще мигал ярко-красный свет полицейской сирены, и по радио был слышен голос диспетчера. Андерсона заперли в заднем отсеке машины, который был защищен решеткой. Офицер сел рядом с водителем и начал что-то писать в блокноте, не обращая никакого внимания на поток обвинений, которые Андерсон изливал на всю семью Форрестеров.


На следующий день в холле «Горизонта» зазвонил телефон. Кто-то позвал:

— Телефонный звонок… Андерсон!

Сбегая вниз, Кэтрин знала, что это могла быть только Бобби. Замечательно! Она, наконец, узнает, как дела у матери.

— Алло?

— Кэт, ты читала сегодняшние газеты?

— Нет, я была на занятиях. У меня не было времени.

— Ты бы все же прочла…

Кэтрин вдруг охватило ужасное предчувствие, что ее опасения стали реальностью — Герб Андерсон вылил весь свой гнев на жену.

— Мама…

— Нет, нет… С ней все в порядке. Это Клей. Твой старик ворвался к нему вчера вечером и напал на него.

— Что?!

— Я не шучу, Кэт. Он силой ворвался в дом и набросился на него. Приехала полиция и увезла старого доброго дядю Герба в тюрьму.

— О нет! — Кэтрин закрыла губы кончиками пальцев.

— Я просто думала, что ты захочешь узнать. Последовала пауза, а потом Кэтрин спросила:

— Клей… пострадал?

— Не знаю. В статье об этом не говорится. Ты сама можешь прочесть. Статья находится на восьмой странице сегодняшнего выпуска «Трибуны».

— Ты разговаривала с моей матерью?

— Да, с ней все в порядке. Я разговаривала с ней вчера вечером, в то время как твой папаша в Эдине избивал Клея. Мне показалось, что она просто счастлива, что ты уехала. Я попросила ее не волноваться, потому что с тобой все в порядке, и сказала, что она скоро получит от тебя известие. Она в порядке, Кэт. Я же сказала, что с ней все хорошо. Оставайся там, где ты находишься, и пусть то, что произошло, тебя не волнует. Клей побеспокоится о себе, а ночь, проведенная в тюрьме, пойдет только на пользу твоему старику. — Помолчав немного, Бобби добавила: — Клей звонил мне и спрашивал, не знаю ли я, где ты находишься. Я ему солгала.

Через какое-то мгновение Кэтрин тихо сказала:

— Спасибо, подруга.

Кэтрин нашла статью в «Трибуне Миннеаполиса», прочитала ее несколько раз и попыталась воспроизвести сцену, которую учинил ее отец. Хотя Кэтрин не видела гостиной комнаты Форрестеров, она легко представила себе пышную обстановку… Она увидела перед собой лицо Клея Форрестера, его серые глаза, красивый подбородок, а потом огромные кулаки отца, бьющие в челюсть… Девушка почувствовала себя виноватой — если бы она приняла тогда деньги, ее отец не избил бы его. Она знала, что именно ее побег из дома расстроил планы отца стать за короткий срок богатым и явился причиной того, что он направил весь свой гнев на Клея. По крайней мере, изменчивый гнев Герба Андерсона был отвращен от Ады, однако совесть безжалостно мучила Кэтрин, но она тешила себя мыслью о том, что, как бы там ни было, а старший Форрестер был адвокатом и мог запросто выступить в качестве обвинителя обидчика своего сына, а Герб Андерсон, без сомнения, это заслужил. От этой мысли на губах Кэтрин появилась мимолетная улыбка.


Еще от автора Лавейл Спенсер
Колибри

Мисс Абигейл Маккензи, благовоспитанная леди из небольшого городка на границе штата Колорадо берется выхаживать двух раненых. Одного из них подозревают в ограблении поезда, другого считают его жертвой, но оба одинаково увлечены своей сиделкой. Кого же выберет мисс Абигейл6 скромного, кроткого Дэвида или сильного, страстного Джесси?


Трудное счастье

Директор школы Том Гарднер, примерный семьянин, отец двоих детей, не мог поверить своим глазам — новый ученик Кент Аренс был его абсолютной копией! Мать Кента Моника призналась, что родила ребенка после единственной ночи, проведенной с Томом много лет назад во время мальчишника, который тот устраивал за неделю до своей свадьбы. В то время как его будущая жена Клэр была уже беременна их первенцем Робби…


Горькая сладость

После трагической гибели мужа Мэгги впадает в глубокую депрессию. По совету врача она возвращается в город детства, где когда-то была счастлива, и встречает там свою первую любовь. Старое чувство вспыхивает с новой силой. Но Эрик Сиверсон женат. Путь к счастью оказался долгим. Но они оба одолели его во имя своей любви. Истинная любовь не знает преград. Ей не страшны ни боль разлук, ни людская молва, ни изощренное коварство соперницы. Мэгги Стерн и Эрику Сиверсону пришлось до дна испить горькую чашу испытаний, выпавших на их долю, чтобы обрести, наконец, долгожданное счастье.


Осень сердца

В романе рассказывается об истории любви юной дочери богатых родителей Лорны Барнетт и простого рабочего, сына бедных норвежских иммигрантов Йенса Харкена. На пути к счастью у влюбленных , казалось бы, множество непреодолимых препятствий — огромная разница в общественном положение и предубежденность родителей девушки. Но глубокое чувство молодой пары, а также талант и трудолюбие Йенса, способны преодолеть все трудности и одержать победу в борьбе за свое счастье.


Прощение

Действие этого романа-мелодрамы развивается в 1876-1877 годах. Сара Меррит, молодая, полная честолюбивых желаний женщина, приезжает в американский городок на диком Западе с двоякой целью. Она хочет разыскать свою сестру, несколько лет назад сбежавшую из дома по неясным причинам, и находит ее… в борделе. Кроме того, она налаживает издание собственной газеты, и это событие всколыхнуло жизнь захудалого городка. Но больше всех взбудоражен появлением Сары местный шериф Ноа Кемпбелл…


Сила любви

В автокатастрофе погибает полицейский. Его друг и коллега берет на себя тяжкую обязанность сообщить матери о смерти сына… Так в судьбу сорокапятилетней Ли Рестон входит тридцатилетний Кристофер Лаллек… Читателю предлагается удивительно достоверное, психологически точное и эротически откровенное повествование о любви зрелой женщины и молодого мужчины.


Рекомендуем почитать
На земле и на небе

Формула счастья… А есть ли она? Не выдумки ли это тех, кто уверен, что жизнь наша сродни точной науке и что все в ней можно просчитать, вычислить, объяснить?.. Несомненно одно: если и есть эта формула, то одной из ее величин непременно должна быть ЛЮБОВЬ. К близкому человеку, к мужу, к детям — ко всему миру. И счастья — настоящего, полного, безграничного — без любви не найти.


Дикая жизнь

Шестнадцатилетняя Сибилла оказывается в диких условиях – в прямом смысле! Частная школа, в которой она учится, отправляет учеников на природу. Целый семестр вдали от цивилизации – без мобильников, любимых книг и простых удобств. Такая жизнь кого хочешь доведет до истерики, а уж неуверенную в себе старшеклассницу, переживающую первую влюбленность, и подавно. Ситуация усложняется, когда в безумный, но знакомый мир Сибиллы врывается Лу. Новенькая не горит желанием играть по правилам стаи и с кем-то дружить.


Второй шанс?

Собеседование. Как же это волнительно. Внутри гусеницы ползают. Полгода назад ушла с работы, где пробатрачила 12 лет и теперь поиски новой работы. Не хочу больше ничего, чтобы напоминало о старой работе. Да и вообще захотелось сбежать. Совсем. В другой город. И вот иду на первое собеседование и второе в жизни — что там будет, что меня ждет? Как карта ляжет — прям гадание какое-то «Что было? Что будет? Чем сердце успокоится?».


Русалка и гламурный пират

По условиям пари их беззаботный курортный роман должен продлится ровно семь дней. Много это или мало? Время покажет. А мы посмотрим, смогут ли эти двое придерживаться первоначального плана. Она не боится морских глубин и высоких волн, поэтому все зовут ее Русалкой. А он… может, он — прекрасный принц? Ну нет, на принца не похож, да и недолюбливает она принцев. Ей больше по душе пираты, правда, этот слишком стильный и приглаженный. Гламурный пират. А что, очень ему подходит…


Влюблённость Лондон

Это последний учебный год для Лондон, и ей осталось закрыть только один предмет. Только вот она не ожидала, что её последним заданием будет влюбиться.  «Сообщество 224» имеет репутацию назначения самых уникальных проектов семестра. Когда Лондон Джеймс и Бью Андерсон записались в этот класс, они не имели ни малейшего представления о том, что им придётся провести вместе ни много ни мало весь семестр, работая над своей итоговой оценкой.  Профессор Гарсия даёт им задание провести исследование о популярном реалити-шоу «Совпадения любви» — шоу о незнакомцах, влюбляющихся друг в друга после нескольких свиданий.


Почти нормальная жизнь

У Мии Ли есть тайна… Тайна, которую она скрывала с восьми лет, однако Мия больше не позволит этой тайне влиять на свою жизнь. Одно бесповоротное решение превращает Мию Ли в беглянку – казалось бы, это должно было ослабить и напугать ее, однако Мия еще никогда не была столь полна жизни. Под именем Пейдж Кессиди, Мия готова начать новую жизнь, в которой испорченное прошлое не сможет помешать ее блестящему будущему. Автобус дальнего следования увозит Пейдж из Лос-Анджелеса в Южный Бостон, штат Вирджиния, где начнется ее новая жизнь.