Раскаленная стужа [заметки]
1
Обычай настилать на пол тростник, рогоз или аир для предохранения его от грязи существовал во многих странах. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Ричард – имеется в виду Ричард I Львиное Сердце (1157–1199), король Англии (1189–1199), герой многочисленных средневековых легенд и сказаний. Почти весь срок своего правления и почти всю жизнь Ричард I провел за границей. Участвовал в III-ем Крестовом Походе, завоевал Мессину и Кипр. При возвращении из Святой земли был в Австрии захвачен в плен и отпущен только после того, как Англия заплатила громадный выкуп германскому королю Генриху VI. Это было в 1194 году. Через пять лет Ричард умер во время одного из очередных сражений и походов на континенте.
3
Кастелян – смотритель замка, его комендант.
4
Первые вилки появились в Англии лишь в самом начале XVII века, а до тех пор при употреблении твердых блюд тогдашние правила хорошего тона поощряли использование ножа и пальцев.
5
Вечерня – последняя из семи канонических служб, совершаемых за день римско-католической церковью. Это последняя молитва, которую надлежит совершать после захода солнца.
6
Имеется в виду Генрих VI (1165–1197 гг.), король Германии (1169–1197 гг.) и император Священной Римской империи (1190–1197 гг.), сын Фридриха Барбароссы. В 1193 году он захватил в плен английского короля Ричарда Львиное Сердце.
7
Нидерланды – под таким общим названием существовали в те времена современные Голландия, Бельгия и Люксембург.
8
В англоязычных странах бейлиф – полицейское лицо при судебных органах.
9
Нормандия – после того, как в 1066 году Вильгельм I Нормандский высадился на берегах Англии и нанес в битве при Гастингсе сокрушительное поражение английскому королю Гарольду II, Нормандия – в то время процветающее государство – составила с Англией единое целое. Однако после многовековых споров и сражений в 1449 году Нормандия отошла снова во владение Франции.
10
Келарша – экономка в монастыре, в обязанности которой входил особый присмотр за потреблением и приобретением съестных припасов.
11
Коннетабль – в средневековых монархиях – высший пост при дворе, в армии, городском хозяйстве; хранитель королевского замка или комендант крепости.
12
Гора Святого Михаила – гора у берегов Франции, неподалеку от Авранша. На вершине стоящей посреди зыбучих песков горы, соединенной с материком плотиной, находится один из самых замечательных памятников средневековой готической архитектуры – монастырь, построенный в XII–XIII веках.
13
Первое Мая – весенний праздник, традиционно сопровождавшийся ярмарками, веселыми представлениями и танцами. Обычай отмечать начало весны имеется у многих народов и уходит корнями в языческое прошлое.
14
Плантагенет – прозвище английских королей из Анжуйской, Ланкастерской и Йоркской династий с 1154 по 1485 год. Все они были потомками королевы Матильды и Джеффри Мартеля, графа Анжуйского – именно его прозвали Плантегенетом за то, что на шляпе он вместо пера носил прутик от метлы (Plante genet (франц.) – втыкаю прутик). Это имя не считалось официальным до XV века, когда его решил использовать Ричард Плантагенет, 3-й герцог Йоркский для подкрепления своих притязаний на английский престол в войне Алой и Белой Роз. Ричард Львиное Сердце был сыном короля Генриха II, внуком королевы Матильды. Таким образом, он был вторым королем Англии из династии Плантагенетов.
15
Крестовый поход – военные экспедиции, организованные Западными государствами с целью освободить Святую Землю Палестины от мусульманского владычества, с 1095 по 1291 год. В данном романе упоминается третий Крестовый Поход (1189–1192), которым руководили Филипп II Август Французский, Фридрих I Барбаросса и Ричард I Львиное Сердце.
16
Филипп Французский – Филипп II Август (1165–1223) король Франции (1179–1223), разгромивший Анжуйскую империю английских королей, что простиралась от реки Твид до Пиренеев. Участвовал в третьем Крестовом Походе и вел войны с английскими королями завладения на континенте.
17
Заработал свои шпоры – речь идет про обычай, согласно которому носить шпоры имели право только посвященные в рыцари.
18
Марка – мера веса (обычно серебра или золота), равная 8 унциям. Унция – 28,35 грамма. Итого марка равна 226,8 грамма, четыре марки – 907,2 грамма. (Курсив добавлен Lady Vera).
19
Имеется в виду территория нынешней Палестины.
20
Моя вина. Виноват. (Лат.)
21
Переводчиком было написано(!): пока не убеждусь. Я позволила себе исправить явную нелепицу. Поскольку издатель не огласил фамилию переводчика, я в этой книге иногда позволяю себе править явные нелепицы и пояснять непонятное, за что прошу прощения. (Примеч. Lady Vera).
22
Вяз по-английски «ash» – «эш», то есть Эшби. (Прим. перев.)
Николь, леди Эшби, предпочитала тяготы жизни воина унизительному, по ее мнению, положению жены и матери, но судьба решила иначе Возмущенную красавицу силой повел под венец суровый завоеватель Гиллиам Фицхенри, пожелавший таким образом узаконить свое право на земли Эшби. Такой брак, казалось, был заключен не на небесах, а в аду Но совершенно неожиданно “супругов поневоле” захлестнула бурная волна исступленной страсти.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Безрезультатные поиски пропавшего шестнадцатилетнего брата привели ее из далекой Джорджии в душный Лос-Анджелес, в захламленную приемную местного детектива, Виктора Канелли, знавшего, казалось, все ходы и выходы в этом огромном городе, все его злачные места, обители порока и грязные тайны. Только он мог дать ответ — где искать сбившегося с пути подростка. Все, к чему стремилась Маделин, — найти брата… пока не оказалась в объятиях Виктора и не обрела того, в чем всегда нуждалась, о чем мечтала всю жизнь… Неожиданно вспыхнувшая страсть изменила ее.
В тот самый миг, как он появился на пляже — высокий, дочерна загорелый и удивительно обаятельный — Кенда поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась……Она пережила страшный тропический ураган, унесший жизнь ее отца. Заброшенная судьбой на один из самых безлюдных атоллов архипелага Фиджи, Кенда взрослела наедине с девственной природой под сказочными тропическими звездами. Время бежало незаметно… Испуганная девочка-подросток расцвела, превратившись в прелестную девушку.И вдруг из голубых загадочных далей вынырнул Он — Джон Тэйлор, загадочный красавец, обладатель роскошной яхты.
Гордая и одинокая леди Джулианна Кингблад, надумавшая до конца дней оставаться старой девой, неожиданно испытывает потрясение первого робкого чувства, но вскруживший голову объект ее запоздалой страсти — меркантильный герцог Дашмар, мечтающий отхватить богатую самку на циничном лондонском рынке невест, вероломно женится на другой. Со скандалом, бросив вызов коварному изменщику и всему опостылевшему светскому сборищу снобов и нуворишей, независимая Джулианна с разбитым сердцем скрывается в родовом поместье, не убоявшись злых духов и жутких приведений, обитающих, по слухам, в старинном особняке дедушки-маркиза.
Когда Мери Мастертон уверяла пригожего незнакомца в том, что они обручены, у того не было причины не доверять ей. В конце концов, виной всему была старая рана, ввергнувшая его в пучину беспамятства! Но Мери отчетливо помнила чудовищный пожар и загадочного всадника, спасшего ее и ее собственность. Его фамильное кольцо стало ключом к разгадке – он был не кто иной как Ричард, герцог Эвэлонский.Невольный обман вскоре раскроется, лишая несчастную девушку надежды на счастье, но пламенное чувство способно разрушить любые преграды…