Раскаленная стужа - [18]
Ровена сжала губы, раздумывая. Сколько времени пройдет, прежде чем вернется ее муж? Решимость охватила Ровену. Ждать его, чтобы пожаловаться? Какая нелепость! Она сама вернет замку былой блеск и сделает все как можно быстрее. Это было не так уж трудно. Ровена вспомнила первый урок настоятельницы: «Чтобы тебя признали госпожой, нужно первым дедом создать у всех впечатление, что ты уже и есть признанная госпожа».
Ровена забыла о своих физических страданиях так же легко, как сняла свой обледеневший плащ. Она посмотрела на юного дворянина, который терпеливо ждал ее распоряжений.
– Теперь можно, сэр Гилльям, – сказала она, пытаясь вытянуться во весь свой небольшой рост.
– Придите, люди, и поприветствуйте нашу новую леди Грэстан.
Ему не было нужды кричать, низкий голос юноши гремел по залу. Он отступил на шаг, чтобы склониться перед ней.
– Прошу, войдите в этот зал, моя госпожа, – сказал он, – как управляющий моего брата, я с радостью приветствую вас в Грэстанском замке. Входите и будьте как дома в этих стенах.
Большинство слуг поклонились или встали на колени, но некоторые с нарочитым безразличием застыли на месте. Ровена пристально смотрела на них. Под ее холодным взглядом все, кроме одного, не выдержали и склонились в приветствии. Глаза новой госпожи сузились. Не подчинившийся ей человек был полным мужчиной с блестящей лысой макушкой.
Он встретил ее взгляд с презрительно поднятыми бровями. Тонкая шерстяная туника и затейливо отделанный пояс скорее всего должны были указывать, по замыслу их владельца, на его высокое положение. Но, все-таки, это был лишь слуга, который, по-видимому, забыл об этом.
Ровена подавила улыбку. Господь Бог не преминул послать ей объект для первого примера.
– Я от всего сердца ценю ваше радушие, – произнесла она, повышая голос, чтобы ее отчетливо слышали, потом согнутым пальцем указала на выбранную жертву.
– Ты, там, подойди и возьми мой плащ, – сказала она.
Гилльям, удивленный ее неожиданному приказанию, резко повернулся.
– Это наш кастелян[3] – Хьюго, – выпалил он, ужасаясь тому, что она потребовала от человека, ведающего сокровищницей Грэстана, выполнения такой лакейской работы.
– Спасибо, сэр Гилльям, – сказала она, сопровождая это сообщение изящным кивком. – Кастелян, мой плащ должен быть вычищен до завтрашнего утра, потому что завтра он мне понадобится.
Хьюго презрительно сморщил нос.
– Я не женщина, чтобы выполнять ваши приказы. Найдите прачку. Я отвечаю только перед лордом Рэннольфом.
Выпятив грудь и расправив плечи, он сложил руки и засунул ладони в свои широкие, окаймленные мехом рукава.
– Действительно? – вкрадчиво отозвалась она.
Уголком глаза она заметила, как кто-то из слуг смеется. Значит, его здесь не очень любят.
– Через мой брак с лордом Грэстаном я стала с ним одной плотью. Его слуги, от последнего конюха до тебя, стали и моими. Мой господин и муж приказал мне поступать так, как я сочту нужным. И я сочла нужным, чтобы ты позаботился о моем плаще.
Хьюго только презрительно осклабился.
– А если я откажусь?
– Тогда я позабочусь о том, чтобы с твоей спины сегодня содрали пару дюймов кожи.
Она проговорила это с абсолютным спокойствием. Прошло несколько мгновений, прежде чем слова, сказанные Ровеной, дошли до создания окружающих. Кое-кто из прислуги засмеялся, другие, включая лорда Гилльяма, открыли рты от изумления.
– Если будет нужда, – добавила она мягко, – я сделаю это сама.
Плащ висел на ее протянутой руке.
Хьюго напрягся. На мгновение, когда их взгляды встретились, Ровене показалось, что он откажется, но ему не хватило смелости. Хьюго убедился, что ее угроза не была шуткой. Надменность воевала с унижением, когда он сгреб ее одеяние и вышел из зала.
Тихий смех сопровождал его уход. Но Ровена слишком хорошо разбиралась в людях и знала, что это только начало. Она подняла руку, призывая к тишине.
– Пусть знают все, что так я буду поступать с каждым. Я редко буду просить вас выполнять приказания, не входящие в ваши повседневные обязанности, но высоко ценю и хорошо оплачиваю преданную службу, выполняемую умело и без проволочек. И, наоборот, за неумелой службой и непочтительным поведением последует незамедлительное наказание. Некоторые говорят, что я сурово наказываю, но никто никогда не жаловался, что я наказываю незаслуженно. Горе тому, кто с первого раза не поймет, чего ждут от него, – Ровена переводила взгляд с лица на лицо. – Сегодня вечером я жду только, чтобы кто-нибудь приготовил для меня спальню милорда.
Прошла секунда, прежде чем в ответ на ее слова зал пришел в движение.
– Да, миледи…
Мужчины и женщины бросились исполнять ее распоряжения, многие старались поскорее убраться на безопасное расстояние.
Итак, это было начало. Слуги были достаточно напуганы, чтобы не испытывать судьбу.
Ровена повернулась к сэру Гилльяму.
Он смотрел на нее с таким ужасом, что она нахмурилась.
– Я не собираюсь занимать вашу постель, не правда ли? Я претендую лишь на спальню моего мужа.
– Нет. А вы бы смогли? – его голос был неестественным, а голубые глаза посерели.
– Что, простите?
– Высечь Хьюго?
Она пожала плечами.
– Я приехала сюда в отсутствие милорда и должна была заставить слуг подчиняться мне. Если я хочу не только называться госпожой, то не имею права оставлять без ответа проявления заносчивости ни от кого из них, независимо от положения. Да, я высекла бы его на глазах у всех обитателей замка. Больше того, каждый из них стал бы уважать меня за это. Его поведение было оскорбительным и нетерпимым.
Николь, леди Эшби, предпочитала тяготы жизни воина унизительному, по ее мнению, положению жены и матери, но судьба решила иначе Возмущенную красавицу силой повел под венец суровый завоеватель Гиллиам Фицхенри, пожелавший таким образом узаконить свое право на земли Эшби. Такой брак, казалось, был заключен не на небесах, а в аду Но совершенно неожиданно “супругов поневоле” захлестнула бурная волна исступленной страсти.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Безрезультатные поиски пропавшего шестнадцатилетнего брата привели ее из далекой Джорджии в душный Лос-Анджелес, в захламленную приемную местного детектива, Виктора Канелли, знавшего, казалось, все ходы и выходы в этом огромном городе, все его злачные места, обители порока и грязные тайны. Только он мог дать ответ — где искать сбившегося с пути подростка. Все, к чему стремилась Маделин, — найти брата… пока не оказалась в объятиях Виктора и не обрела того, в чем всегда нуждалась, о чем мечтала всю жизнь… Неожиданно вспыхнувшая страсть изменила ее.
В тот самый миг, как он появился на пляже — высокий, дочерна загорелый и удивительно обаятельный — Кенда поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась……Она пережила страшный тропический ураган, унесший жизнь ее отца. Заброшенная судьбой на один из самых безлюдных атоллов архипелага Фиджи, Кенда взрослела наедине с девственной природой под сказочными тропическими звездами. Время бежало незаметно… Испуганная девочка-подросток расцвела, превратившись в прелестную девушку.И вдруг из голубых загадочных далей вынырнул Он — Джон Тэйлор, загадочный красавец, обладатель роскошной яхты.
Гордая и одинокая леди Джулианна Кингблад, надумавшая до конца дней оставаться старой девой, неожиданно испытывает потрясение первого робкого чувства, но вскруживший голову объект ее запоздалой страсти — меркантильный герцог Дашмар, мечтающий отхватить богатую самку на циничном лондонском рынке невест, вероломно женится на другой. Со скандалом, бросив вызов коварному изменщику и всему опостылевшему светскому сборищу снобов и нуворишей, независимая Джулианна с разбитым сердцем скрывается в родовом поместье, не убоявшись злых духов и жутких приведений, обитающих, по слухам, в старинном особняке дедушки-маркиза.
Когда Мери Мастертон уверяла пригожего незнакомца в том, что они обручены, у того не было причины не доверять ей. В конце концов, виной всему была старая рана, ввергнувшая его в пучину беспамятства! Но Мери отчетливо помнила чудовищный пожар и загадочного всадника, спасшего ее и ее собственность. Его фамильное кольцо стало ключом к разгадке – он был не кто иной как Ричард, герцог Эвэлонский.Невольный обман вскоре раскроется, лишая несчастную девушку надежды на счастье, но пламенное чувство способно разрушить любые преграды…