Расчетам вопреки - [21]
— Кажется, из этого ничего не вышло, да?
Флоримел уронила книгу на постель рядом с собой и кивнула.
— Да.
Рэндалл набрал в грудь воздуху, как-то вдруг перестал понимать, куда ему деть руки.
— Может, и мне понадобится книга.
— С тобой все в порядке?
— Да, конечно, только… я тоже никак не могу успокоиться. — Рэндалл шагнул к двери ванной, затем остановился. Покачав головой, уронил руки вдоль тела. — Послушай, не обращай на меня внимания. Просто мне немножко…
— Не по себе? — закончила за него Флоримел.
Рэндалл бросил на нее беспомощный взгляд.
— Увы.
Она кивнула.
— Понимаю. Мне очень жаль. Не стоило мне слушать маму.
Рэндалл отмахнулся. На сей раз его жест был естественным.
— Не говори глупостей. Мы же договорились, что ты больше не извиняешься.
На сей раз Флоримел рассмеялась.
— Ладно-ладно, молчу. Больше никаких извинений. Но как бы тебе не пришлось об этом пожалеть.
— Буду надеяться на лучшее, — отозвался Рэндалл и подошел к шкафу. — Ну, раз мы решили вести себя как взрослые люди, то скажи, пожалуйста, где мне устроиться на ночлег.
— Ох нет! — воскликнула Флоримел, энергично замотав головой. — Раз мы взрослые люди, поступим по справедливости.
Выдвинув ящик ночного столика, она достала оттуда монетку и показала ее Рэндаллу.
— Видишь? Кинем на то, кто будет спать в постели. Что выбираешь — орла или решку?
На сей раз настала очередь Рэндалла отрицательно мотнуть головой.
— Никаких монеток, доктор Спенсер. На кровати спишь ты. — И он жестом заставил замолчать Флоримел, которая было попробовала оспорить его решение. — Я настаиваю! — Он открыл шкаф. — Тут целая стопка одеял. Я прекрасно высплюсь, постелив их на пол.
— Рэнди, — начала Флоримел, вставая. — Это мне кажется несправедливым. Я и так причинила тебе кучу хлопот.
— Так не причиняй новых, начиная спор, — предупредил ее он, бросив на пол одеяло и подушку и уперев руки в боки. — А теперь марш в постель! Ты уже должна час как видеть сны.
Флоримел улыбнулась, глядя на него, и у Рэндалла внезапно сжалось сердце. И как только этой хрупкой женщине удается застать его врасплох, заставить забыть об осторожности? Она весьма опасна, необходимо помнить об этом. Только начни разговор, и вот уже дело доходит до шуток и взаимных подначек. Но если шутки и подначки помогали им справиться с неловкостью, то Рэндалл снова напрягался, стоило Флоримел посмотреть на него. Было в ее глазах нечто такое, что заставило Рэндалла понять: источник беспокойства отнюдь не ночь, которую он проведет в ее комнате. Беда в том, что Флоримел стала для него ближе, чем любая другая женщина. И неважно, где она спит, в соседней постели или в соседней комнате.
— Ты всегда ведешь себя как командир? — спросила она.
— По большей части.
— Гмм… — Флоримел нагнулась за толстым пуховым одеялом, которое Рэндалл вынул из шкафа вместе со всем остальным. — Если судить по твоим манерам, можно прийти к выводу, что ты врач.
— Нет, — сказал Рэндалл, берясь за другой край одеяла, чтобы постелить его на пол. — Из меня не вышел бы такой хороший врач, как из тебя.
— А откуда ты знаешь, что я хороший врач? Вдруг я шарлатан? — взглянув снизу вверх на Рэндалла, спросила она.
— Ты? — Он покачал головой, помогая Флоримел стелить еще одно одеяло поверх пуховика. — Ничего подобного! Я слышал, что говорят нянечки, санитарки и прочая женская обслуга.
Флоримел подняла бровь.
— Что, правда? И что же они говорят?
— Хотят, чтобы ты принимала у них ребенка, когда им заблагорассудится обзавестись потомством.
— Серьезно?
Она бросила Рэндаллу подушку и взяла еще одну.
— Угу, — откликнулся он, подхватывая подушку и укладывая ее в изголовье импровизированного ложа.
— А что мужчины? — спросила Флоримел, собираясь кинуть следующую подушку.
Рэндалл вскинул руки, готовясь ее поймать.
— То же самое говорят.
— Как это? Хотят, чтобы я принимала у них роды?
Рэндалл сделал большие глаза.
— У их жен, подруг, понятное дело.
Флоримел внимательно на него посмотрела и пожала плечами.
— Полагаю, что это неплохо.
— Ну да. А еще они говорят… — Тут Рэндалл резко умолк и покачал головой. — Нет, лучше я сохраню это в тайне. А то вдруг ты застесняешься. Или обидишься.
— Нет уж, договаривай!
Рэндалл скорчил гримасу.
— Не могу.
— Нет, можешь! У меня же есть право знать, что обо мне говорят люди, которые со мной работают, разве нет?
— Уж и не знаю, честное слово.
— А я знаю! Имею. Если есть какие-то проблемы, касающиеся кого-то из сотрудников, мне следует быть в курсе дела.
— Кого-то! — воскликнул Рэндалл. — Не «кого-то», а очень многих сотрудников.
— Очень многих? — Флоримел широко распахнула глаза от удивления. — Тогда тем более!
— Но я не хочу никого подставлять.
— Неужели я стану кого-то травить?
— Обещаешь?
— Рэнди! Я требую, чтобы ты мне все рассказал!
Он не мог больше сдерживаться и широко ухмыльнулся. В глазах Флоримел горело негодование, и она едва не стучала ногой по полу. Сейчас она совершенно не походила на профессионально-выдержанную доктора Флоримел Спенсер. Сейчас она была родная дочь Роберта и Милдред Спенсер — пылкая и темпераментная. И Рэндалл осознал, что ему слишком уж нравится дразнить ее.
— Что ты вспыхиваешь как солома, доктор, — произнес он, с трудом сдерживая смех. — Расслабься, тебе не о чем беспокоиться. Коллеги-мужчины весьма высокого мнения о тебе.
Шейла Ньюбери потеряла сына — пятнадцатилетний мальчик утонул в реке. Казалось, теперь ей никогда не освободиться от депрессии…Но сила воли и помощь умелого психолога не только вернули Шейлу к жизни, но и указали, как жить и чем жить дальше.Ее сын бредил ловчими птицами. Шейла поняла, что создать питомник ловчих птиц, назвать самого лучшего сокола именем своего мальчика — это значит продлить жизнь сына…Шейла даже не подозревала, что сокол поможет ей найти настоящую любовь.
Зима… Долгими зимними вечерами так хочется тепла, уюта, нежности и ласки… Герои всех трех собранных в книге романов ищут свое счастье и — ну конечно же, под Новый год все сказки сбываются! — находят его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…