Пылкая страсть - [55]
— Кажется, это не похоже на приглашение. Скорее всего придется устроиться в каюте моего помощника.
— Но она уже занята, капитан. Почему бы не поискать место там, где помощник спал раньше? — быстро сказала она.
Он придвинулся поближе, и Патриция почувствовала сквозь платье жар его бедер.
— Долго ты собираешься ставить меня в неудобное положение перед командой, Тори? Все знают, что я схожу по тебе с ума, — прошептал он ей на ухо.
Она намеренно избегала его взгляда.
— Скорее я лишусь рассудка, капитан.
Когда Стивен старался ее покорить, он был неотразим, и она не могла перед ним устоять.
Патриция выскользнула из его рук, чтобы поскорее уйти.
— Кажется, мне давно уже пора в постель. Спокойной ночи, капитан.
Однако соблазн был слишком велик, и она взглянула на него еще раз. Его темные волосы были взъерошены, на лице сияла невероятно притягательная улыбка.
— Это твой окончательный ответ?
— Окончательный и бесповоротный, капитан, — сказала она с притворной суровостью.
— Не зарекайся, Тори, — предостерег он ее, когда она поспешно удалилась.
Глава 23
Настроение команды явно повысилось. Корабль подошел к Кингстону.
Стивен на юте смотрел в подзорную трубу на три судна, стоящих на якоре в гавани.
— Проклятие! — выругался он вслух.
Томас Сазерленд, находящийся рядом, тревожно взглянул на него.
— В чем дело, капитан?
— «Серпентайн» в порту. Я надеялся, что этот подлый ублюдок Лауретти сейчас где-нибудь в другом месте. «Китаянка» тоже здесь. Это значит, нам не избежать встречи с Билли Вонгом. — Он направил подзорную трубу на третий корабль. — И это не наш корабль, но на нем нет опознавательных знаков. Я не вижу названия.
— Он вооружен? — спросил Том.
— Судя по ватерлинии, на нем есть пушки или трюм загружен до отказа. Право на борт, мистер Сазерленд. Давай-ка получше рассмотрим этот корабль.
Когда «Либерти» развернулся, Стивен направил подзорную трубу прямо по курсу.
— Это «Бетси» из Лондона, — доложил он Тому. — Кажется, у них есть пушки.
Стивен передал трубу Тому, который, в свою очередь, начал разглядывать корабль.
— Думаешь, это торговое судно? А может, конвойный или даже военный корабль?
— Слишком легкий, — сказал Стивен. — Сколько в нем футов в длину?
— Похоже, около сотни. Я насчитал шесть пушек по левому борту. Если на правом столько же, значит, всего двенадцать. Кроме того, пара орудий на носу и два на корме.
— Видимо, так, — задумчиво сказал Стивен. — Все это для собственной защиты.
Том вернул Стивену трубу.
— Не нравится мне эта «Бетси». Ты слышал что-нибудь о ней прежде?
Стивен покачал головой.
— Однако мы уже здесь и должны воспользоваться случаем.
— А как насчет женщин, капитан?
— Думаю, они должны оставаться на борту, когда мы высадимся на берег. Надо все-таки узнать, зачем здесь этот корабль, — сказал Стивен.
— Бэб такая идея не понравится. Я обещал взять ее с собой на прогулку в горы вместо свадебного путешествия.
— Это здорово. Отправляйтесь в горы. В порту стоят Лауретти и Билли Вонг, и улицы Кингстона не самое безопасное место для белой женщины.
— После долгой болезни Бэб не дождется, когда сойдет на берег.
— Лишний день ничего не значит. Ты ведь хочешь, чтобы она была в безопасности, не так ли? — озабоченно спросил Стивен. — Ты знаешь не хуже меня, что Лауретти и Билли Вонг — работорговцы. Они пойдут даже на убийство, чтобы заполучить Барбару и Тори.
— Меня убеждать не надо, капитан, — ответил Том с печальной улыбкой. — Но сможешь ли ты убедить в этом Барбару?
— Она твоя жена, мистер Сазерленд.
Стивен поднял подзорную трубу, чтобы еще раз взглянуть на чужой корабль.
— Бросьте якорь и поставьте охрану у трапа «Либерти», мистер Сазерленд!
— Есть, сэр! — ответил Том и, повернувшись, начал отдавать команды матросам.
Барбара довольно спокойно восприняла новость о том, что они с Патрицией должны остаться на борту. Настолько спокойно, что Том мрачно задумался. Это было совсем не похоже на Барбару, ведь он знал, как она жаждала попасть на берег.
Едва баркас отчалил от корабля, как Барбара исчезла. Патриция решила ее не искать, а дать возможность пережить разочарование в одиночестве.
Патриция отложила в сторону книгу, когда в каюту вошла Барбара, бросив на пол мужскую одежду. Патриция взглянула на подругу и догадалась о ее намерении. Она покачала головой, снова взявшись за книгу.
— Нет, Бэб. Стивен приказал нам оставаться на корабле. Я не хочу его ослушаться.
— Он слишком осторожен, — возразила Барбара.
— Он делает это ради нашей же безопасности, Бэб. Здесь в порту стоят два пиратских судна, и я согласна с его решением.
Барбара раздраженно замотала головой.
— Я не собираюсь выходить на берег в женской одежде! Мы можем переодеться мужчинами, и никто нас не узнает.
— Я не хочу участвовать в твоей затее, и это мое последнее слово, — решительно заявила Патриция.
В ответ Барбара глубоко вздохнула и на какое-то время замолчала.
— Это единственное приключение в нашей серой жизни, и я не собираюсь упускать возможность развлечься. Если ты не хочешь, Патриция, я пойду одна. — И Барбара стала переодеваться.
— Что изменится, если подождешь еще день? — возразила Патриция, пытаясь отговорить подругу, хотя по решительному выражению лица девушки поняла, что это бесполезно.
Элизабет Скотт неожиданно получила поистине ужасную весть – из горной Шотландии едет жених, высокомерный лэрд Роберт Керкленд, которому она была обещана в жены еще в раннем детстве. Конец счастью и покою, окружавшему красавицу в отчем доме! Гордая Элизабет решает при первой же возможности бежать от мужа, которого не знает и не хочет знать. Однако не зря Роберт считается опасным покорителем женщин – он уверен, что сумеет превратить ненависть и гнев молодой жены в нежность и страсть...
Юная Эмили Лоуренс, бежавшая от скуки и лицемерия великосветского общества навстречу приключениям Дикого Запада поняла, что встретила мужчину своей мечты, в тот самый миг, когда отважный служится закона Джош Маккензи защелкнул наручники у нее на запястьях и поклялся любой ценой доставить беглянку домой!Но — путь домой долог и полон опасностей Л самая главная из опасностей, поджидавших Джоша, — ЛЮБОВЬ! Любовь женщины, готовой на все, чтобы покорить его душой и телом и завладеть им — раз и навсегда.
Очаровательная Синтия Маккензи с детства привыкла получать все, что захочет Каково же было возмущение девушки, внезапно обнаружившей, что серьезный, целеустремленный Дэйв Кинкейд совершенно равнодушен к ее прелестям! Однако Синтия, впервые в жизни встретившая мужчину своей мечты, твердо решила Дэйв должен ответить любовью на ее любовь и непременно будет принадлежать ей душой и телом.
Разумеется, юная Кэсси Брейден благодарна Коулту Фрейзеру, который спас ее от напавших на дилижанс бандитов. Но влюбиться в этого сурового стрелка, не имеющего ни дома, ни будущего и живущего только своим верным шестиразрядником? Это просто смешно!Однако у Коулта, как выяснилось, совершенно иные планы насчет спасенной недотроги.Он решает осесть в родном городке Кэсси и любой ценой укротить гордую красавицу, в которую страстно влюбился с первого взгляда.Она сопротивляется?Что ж… тем слаще будет победа…
Прелестная Эвлин Макгрегор печет яблочные пироги в маленькой кондитерской с забавным названием «Запретный плод» — и пытается уверить себя, что ни капельки не сожалеет об отказе стать женой аристократа Адама Ролинза. Но не так-то просто избавиться от Адама, если он решил, что встретил наконец свою Еву. Отвергнутый жених возникает из ниоткуда, сжимает Эвлин в объятиях, и девушка уже не понимает, что ждет ее впереди — ад бушующих страстей или рай счастливой любви…
Красавица Рейчел Берк, покинув Англию, отправилась в Новый Свет в надежде обрести там счастье… и оказалась пленницей жестоких индейцев. От верной гибели девушку спас загадочный Эндрю Киркленд, человек, не боявшийся никого и ничего на свете. С первого взгляда Рейчел поняла, что ее спаситель – единственный, кто может подарить ей то самое счастье, в поисках которого она пересекла океан, единственный, кому она готова покориться душой и телом.
Великолепный Оуэн д'Арси, авантюрист и шпион, давно привык, что его магические мужские чары, покоряющие женщин, — это всего лишь возможность не без приятности вытягивать из них нужные сведения. Однако красавица Пен Брайанстон почему‑то не желает поддаваться его очарованию!Так начинается история великой охоты, в которой охотник внезапно понимает, что превратился в жертву — жертву НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ, страстной, сладостной, трудной — и счастливой…
Красавица Джесс Уитби почти забыла свое детство, проведенное среди лондонских воров. Но сейчас ей придется вновь проникнуть в воровской притон, потому что именно там скрывается таинственный наполеоновский шпион, за которым она охотится.Однако со временем Джесс все больше убеждается, что этот опасный человек не кто иной, как мужественный и смелый капитан Себастьян Кеннет, который спас ее от верной гибели и которого она полюбила со всей силой страсти…Ему нельзя доверять.Но можно ли перестать его любить?
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…