Пятая колонна - [9]

Шрифт
Интервал


В соседней комнате телефонный звонок. Филип снимает трубку.


ФИЛИП

Да. Хорошо. Пусть идет сюда.


Стук в дверь, и на пороге появляется боец в форме Интернациональной бригады. Он отдает честь поднятым кулаком. Это смуглый, красивый юноша лет двадцати трех.


Salud, товарищ. Входите.


БОЕЦ

Я прислан к вам из бригады. Мне сказали явиться в номер сто тринадцатый.


ФИЛИП

Я переменил комнату. Приказ у вас при себе?


БОЕЦ

Приказ был дан устно.


Филип берет телефонную трубку и называет номер.


ФИЛИП

Ochenta-dos cero uno cinco[18]. Алло, Хэддок? Нет. Дайте Хэддока. Говорит Хэйк. Да. Хэйк. Хорошо. Хэддок? (Оборачивается к бойцу.) Ваша фамилия, товарищ?


БОЕЦ

Уилкинсон.


ФИЛИП

Алло, Хэддок. Вы посылали товарища по фамилии Уилкинсон в рыботорговлю Бута? Отлично. Спасибо. Salud. (Вешает трубку. Потом поворачивается к Уилкинсону и протягивает ему руку.) Рад видеть вас, товарищ. Что скажете?


УИЛКИНСОН

Я прислан в ваше распоряжение.


ФИЛИП

А!


Он колеблется, видимо, обеспокоенный какой-то мыслью.


Сколько вам лет, товарищ?


УИЛКИНСОН

Двадцать.


ФИЛИП

Вам все это доставляет удовольствие?


УИЛКИНСОН

Я здесь не ради удовольствия.


ФИЛИП

Нет. Конечно, нет. Я просто так спросил.


Пауза. Затем, отбросив колебания, он продолжает решительно, по-военному.


Должен вас предупредить вот о чем. Выполняя задание, вы будете при оружии, для поднятия авторитета. Но пускать его в ход вам не разрешается ни при каких обстоятельствах. Ни при каких обстоятельствах. Вы меня поняли?


УИЛКИНСОН

Даже для самозащиты?


ФИЛИП

Ни при каких обстоятельствах.


УИЛКИНСОН

Понятно. Каково будет задание?


ФИЛИП

Вы спуститесь вниз и погуляете по улице. Потом вернетесь в отель, возьмете номер и зарегистрируетесь у портье. Когда получите номер, зайдите сюда и сообщите мне какой, а я вам скажу, что делать дальше. Сегодня вам почти все время придется провести у себя в номере.


Пауза.


Особенно не торопитесь. Можете выпить кружку пива. В «Агвилар» есть пиво сегодня.


УИЛКИНСОН

Я не пью, товарищ.


ФИЛИП

Правильно. Очень хорошо. Мы, люди старшего поколения, еще заражены известными гибельными пороками, которые теперь, пожалуй, поздно искоренять. Но вы должны служить нам примером. Ну, ступайте.


УИЛКИНСОН

Слушаю, товарищ. (Отдает честь и выходит из комнаты.)


ФИЛИП

(после его ухода). Очень жаль. Да. Очень, очень жаль.


Телефонный звонок.


Да. Я слушаю. Хорошо. Нет. К сожалению, не могу. Попозже. (Кладет трубку.)


Снова звонок.


Алло! Да. Мне очень совестно, но я не могу. Просто свинство. Непременно. Да. Только попозже. (Кладет трубку.)


Снова звонок.


Алло! Ох, слушайте, честное слово, мне очень совестно. Но, может быть, немного попозже? Не хотите? Ну ладно. Идите сюда, и мы покончим с этим делом.


В дверь стучат.


Да, да, войдите.


Входит Престон. У него повязка на глазу и вообще вид неважный.


Слушайте, мне очень совестно.


ПРЕСТОН

От этого никому не легче. Вы вели себя возмутительно.


ФИЛИП

Согласен. Но что мне теперь делать? (Говорит без всякого выражения.) Я же сказал, что мне очень совестно.


ПРЕСТОН

Вы бы, по крайней мере, сняли мой халат и туфли.


ФИЛИП

(снимая). Сейчас. (Подает вещи Престону. С сожалением.) Слушайте, вы не продадите халат? Очень приятная материя.


ПРЕСТОН

Нет. А теперь убирайтесь вон из моей комнаты.


ФИЛИП

Вы хотите, чтоб мы опять начали все сначала?


ПРЕСТОН

Если вы сейчас же не уберетесь, я позвоню, чтоб вас вывели.


ФИЛИП

Вот как. Ну, звоните.


Престон звонит. Филип уходит в ванную. Слышен плеск воды. В дверь стучат, и вслед за этим входит управляющий.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Что-либо не в порядке?


ПРЕСТОН

Потрудитесь вызвать полицию и удалить этого человека из моей комнаты.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Мистер Престон, я уже распорядился, чтобы горничная собрала ваши вещи. Вам будет очень удобно в сто четырнадцатом. Мистер Престон, вы человек разумный — неужели вы будете вызывать полицию в отель? Полиция с чего начнет? А чьи это тут банки сгущенного молока? А чьи это тут мясные консервы? А чьи это тут запасы жареного кофе? А зачем это тут полный шкаф сахару? А откуда это тут три бутылки виски? А что это тут вообще делается? Мистер Престон, никогда не надо вмешивать полицию в частные дела. Мистер Престон, прошу вас.


ФИЛИП

(из ванной). А чьи это тут три куска мыла?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Вот видите, мистер Престон. Власти всегда дают частным делам неправильное истолкование. Есть закон, что все эти вещи нельзя держать. Есть строгий закон, что нельзя запасать продукты. С полицией всегда что-нибудь не так.


ФИЛИП

(из ванной). А откуда это тут три флакона одеколона?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Вот видите, мистер Престон. Как ни желательно, я не мог бы вызвать сюда полицию.


ПРЕСТОН

А, да подите вы оба к… черту. Пусть несут вещи в сто четырнадцатый. Ролингс, вы просто хам. Помните, что я вам об этом сказал.


ФИЛИП

(из ванной). А чьи это тут четыре тюбика-крема для бритья?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Мистер Престон! Четыре тюбика? Мистер Престон!


ПРЕСТОН

Вы только и знаете, что клянчить провизию. Кажется, вам от меня достаточно перепало. Соберите вещи, и пусть несут в сто четырнадцатый.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Сию минуту, мистер Престон, но разрешите одно только слово. Когда я, против собственного желания, обращался к вам со скромной просьбой относительно провизии, имея при этом в виду исключительно избыточные количества…


Еще от автора Эрнест Миллер Хемингуэй
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место.


Старик и море

Повесть Э.Хемингуэя "Старик и море", за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.


Райский сад

«Райский сад» (англ. The Garden of Eden) — второй посмертно выпущенный роман Эрнеста Хемингуэя, опубликованный в 1986 году. Начав в 1946 году, Хемингуэй работал над рукописью в течение следующих 15 лет. За это время он также написал «Старик и море», «Опасное лето», «Праздник, который всегда с тобой» и «Острова в океане».


Зеленые холмы Африки

Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».


Кошка под дождем

"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему   рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.