Пятая колонна - [7]

Шрифт
Интервал

, сеньорита.


Дороти снова ложится, и Петра ставит на постель поднос с завтраком.


ДОРОТИ

Яиц нет, Петра?


ПЕТРА

Нет, сеньорита.


ДОРОТИ

Вашей матери лучше, Петра?


ПЕТРА

Нет, сеньорита.


ДОРОТИ

Вы уже завтракали, Петра?


ПЕТРА

Нет, сеньорита.


ДОРОТИ

Принесите себе чашку и выпейте со мной кофе. Ну, скорей.


ПЕТРА

Я выпью после вас, сеньорита. Очень было здесь страшно вчера во время обстрела?


ДОРОТИ

Вчера? Вчера было чудесно.


ПЕТРА

Сеньорита, что вы говорите?


ДОРОТИ

Ну, право же, Петра, было чудесно.


ПЕТРА

На улице Прогрессе, там, где я живу, в одной квартире убило шестерых. Утром их выносили. И по всей улице не осталось ни одного целого стекла. Теперь так и зимовать, без стекол.


ДОРОТИ

А здесь у нас никого не убило.


ПЕТРА

Сеньору можно уже подавать завтрак?


ДОРОТИ

Сеньора больше нет здесь.


ПЕТРА

Он уехал на фронт?


ДОРОТИ

Ну, нет. Он никогда не ездит на фронт. Он только пишет о нем. Здесь теперь другой сеньор.


ПЕТРА

(грустно). Кто же это, сеньорита?


ДОРОТИ

(радостно). Мистер Филип.


ПЕТРА

О сеньорита. Это ужасно! (Выходит в слезах.)


ДОРОТИ

(кричит ей вслед). Петра! Петра!


ПЕТРА

(покорно). Да, сеньорита?


ДОРОТИ

(радостно). Посмотрите, мистер Филип встал?


ПЕТРА

Хорошо, сеньорита.


Петра подходит к двери Филипа и стучит.


ФИЛИП

Войдите.


ПЕТРА

Сеньорита просит узнать, — вы встали?


ФИЛИП

Нет.


ПЕТРА

(у двери номера 109). Сеньор говорит, что он еще не встал.


ДОРОТИ

Пожалуйста, Петра, скажите ему, чтобы он шел завтракать.


ПЕТРА

(у двери номера 110). Сеньорита просит вас прийти позавтракать, но только там почти нечего есть.


ФИЛИП

Передайте сеньорите, что я никогда не завтракаю.


ПЕТРА

(у двери номера 109). Он говорит, что никогда не завтракает. Но я-то знаю, что он завтракает за троих.


ДОРОТИ

Петра, с ним так трудно. Скажите ему, пусть не упрямится и сейчас же приходит, я его жду.


ПЕТРА

(у двери номера 110). Она вас ждет.


ФИЛИП

Какое слово! Какое слово! (Надевает халат и туфли.) Маловаты немного. Должно быть, это Престона. А халат симпатичный. Нужно предложить ему, может, продаст. (Складывает газеты, открывает дверь, подходит к двери номера 109, стучит и, не дождавшись ответа, входит.)


ДОРОТИ

Войдите. Ну, наконец-то!


ФИЛИП

Тебе не кажется, что мы несколько нарушаем приличия?


ДОРОТИ

Филип, ты милый и ужасно глупый. Где ты был?


ФИЛИП

В какой-то чужой комнате.


ДОРОТИ

Как ты туда попал?


ФИЛИП

Понятия не имею.


ДОРОТИ

Неужели ты совсем ничего не помнишь?


ФИЛИП

Припоминается какая-то дичь, будто я кого-то выставил за дверь.


ДОРОТИ

Престона.


ФИЛИП

Не может быть.


ДОРОТИ

Очень может быть.


ФИЛИП

Нужно его водворить обратно. Я против подобных грубостей.


ДОРОТИ

Ах, нет, Филип. Нет. Он ушел навсегда.


ФИЛИП

Страшное слово — навсегда.


ДОРОТИ

(решительно). Навсегда и безвозвратно.


ФИЛИП

Еще страшнее слово. У меня от него мурмурашки.


ДОРОТИ

Это что за мурмурашки?


ФИЛИП

Все равно, что мурашки, только хуже. Понимаешь? Когда мерещится что-нибудь очень страшное. То появляется, то исчезает. Ждешь его из-за каждого угла.


ДОРОТИ

И с тобой это бывало?


ФИЛИП

Еще бы. Со мной все бывало. Самое скверное, что я помню, была шеренга морской пехоты. Вдруг все разом входили в комнату.


ДОРОТИ

Филип, сядь вот здесь.


Филип очень осторожно присаживается на кровать.


Филип, ты должен мне кое-что обещать. Мне не нравится, что ты столько пьешь, и не имеешь никакой цели в жизни, и ничего не делаешь по-настоящему. Я хочу, чтоб ты покончил с этой жизнью мадридского шалопая, — хорошо?


ФИЛИП

Мадридского шалопая?


ДОРОТИ

Да. Да. И с Чикоте. И с Майами. И с посольствами, и с Misterio, и с Верноном Роджерсом, и с этой ужасной Анитой. Хотя посольства, кажется, хуже всего. Ты больше не будешь, Филип, — хорошо?


ФИЛИП

А что ж тогда делать?


ДОРОТИ

Все, что угодно. Ты мог бы делать что-нибудь серьезное и приличное. Ты мог бы делать что-нибудь смелое, достойное и хорошее. Знаешь, чем это кончится, если ты будешь слоняться из бара в бар и водить компанию со всеми этими ужасными людьми? Тебя просто пристрелят. На днях одного пристрелили у Чикоте. Это было ужасно.


ФИЛИП

Кто-нибудь из наших знакомых?


ДОРОТИ

Нет. Просто какой-то несчастный оборванец, который ходил с пульверизатором и всем брызгал в лицо. Он никого не хотел обидеть. Но кто-то рассердился и пристрелил его. Я видела все, и это было очень неприятно. Это случилось так неожиданно, и он лежал на спине, и лицо у него было совсем серое, а еще минуту назад он был такой веселый. Потом два часа оттуда никого не выпускали, и полицейские у всех нюхали револьверы и не разрешали официантам подавать спиртное. Его ничем не прикрыли, и нам пришлось показывать свои документы человеку, который сидел за столиком как раз возле того места, где он лежал, и это было очень неприятно, Филип. Носки у него были такие грязные, и башмаки стоптаны до дыр, а рубашки совсем не было.


ФИЛИП

Бедняга. Ведь то, что там теперь пьют, это самый настоящий яд. Совершенно теряешь рассудок.


ДОРОТИ

Но, Филип, тебе-то незачем быть таким. И тебе незачем ходить туда, еще пристрелят когда-нибудь. Ты мог бы заняться политикой или какими-нибудь военными делами, — вообще чем-нибудь достойным.


ФИЛИП

Не искушай меня. Не буди мое честолюбие.


Пауза.


Не рисуй мне радужных перспектив.


ДОРОТИ

А что это еще за выходка с плевательницей у Чикоте? Ты просто нарывался на скандал. Именно нарывался, все говорят.


Еще от автора Эрнест Миллер Хемингуэй
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место.


Старик и море

Повесть Э.Хемингуэя "Старик и море", за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.


Райский сад

«Райский сад» (англ. The Garden of Eden) — второй посмертно выпущенный роман Эрнеста Хемингуэя, опубликованный в 1986 году. Начав в 1946 году, Хемингуэй работал над рукописью в течение следующих 15 лет. За это время он также написал «Старик и море», «Опасное лето», «Праздник, который всегда с тобой» и «Острова в океане».


Зеленые холмы Африки

Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».


Кошка под дождем

"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему   рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.