Пятая колонна - [4]

Шрифт
Интервал


МАРОККАНКА

О'кей. Я буду выцарапать ей глаза. (Подходит к Дороти.)


МОНТЕР

Camaradas, tengo que trabaiar.


ДОРОТИ

Что он говорит?


ПРЕСТОН

Он говорит, что ему пора на работу.


ФИЛИП

Не обращайте на него внимания. У него вечно такие сумасбродные мысли. Это его ide'e fixe[10].


МОНТЕР

Camaradas, soy analfabetico.


ПРЕСТОН

Он говорит, что он неграмотный.


ФИЛИП

Camarada, знаешь, — нет, серьезно, если бы мы не учились в школе, все мы были бы такие же. Не расстраивайся, приятель.


МАРОККАНКА

(Дороти). О'кей. Ну, я думал, ладно. Не надо ссора. Веселый компания. Да, о'кей. Только одна вещь.


ДОРОТИ

Какая, Анита?


МАРОККАНКА

Вы должен снять надпись.


ДОРОТИ

Какую надпись?


МАРОККАНКА

Надпись на дверь. Все время работаю — нехорошо.


ДОРОТИ

Такая надпись висит у меня на двери со времен колледжа, и никогда это ничего не значило.


МАРОККАНКА

Вы будет снимать?


ФИЛИП

Ну конечно, она снимет. Верно, Дороти?


ДОРОТИ

Могу и снять.


ПРЕСТОН

Все равно ты никогда не работаешь.


ДОРОТИ

Нет, милый. Но я всегда собираюсь. И я непременно закончу статью для «Космополитен», как только чуточку разберусь в том, что происходит.


За окном на улице раздается грохот, затем приближающееся шипение и снова грохот. Слышен стук падающих кирпичей и железа и звон разбитого стекла.


ФИЛИП

Опять стреляют.


Он говорит это очень спокойно и деловито.


ПРЕСТОН

Негодяи!


Он говорит это злобно и взволнованно.


ФИЛИП

Бриджес, душа моя, откройте-ка окна. Стекол в Мадриде нет, а скоро зима.


МАРОККАНКА

Вы будете снимать надпись?


Дороти подходит к двери и снимает надпись, вытаскивая кнопки пилочкой для ногтей. Она отдает листок Аните.


ДОРОТИ

Возьмите себе. И кнопки берите.


Дороти подходит к выключателю и гасит свет. Затем открывает оба окна. Раздается звук, похожий на аккорд гигантского банджо, и приближающийся гул, словно налетает поезд метро или надземки. Затем снова оглушительный грохот, и сыплются осколки стекла.


МАРОККАНКА

Вы хороший camarada.


ДОРОТИ

Нет, но я бы хотела быть хорошим camarada.


МАРОККАНКА

Вы для меня о'кей.


Они стоят рядом в полосе света, падающей из коридора через открытую дверь.


ФИЛИП

Если бы окна были закрыты, все стекла разбились бы от сотрясения. Слышно, как вылетают снаряды. Подождем следующего.


ПРЕСТОН

Какая мерзость, эти ночные обстрелы.


ДОРОТИ

Сколько длился последний?


ФИЛИП

Больше часа.


МАРОККАНКА

Дороти, мы идем подвал?


Снова аккорд гигантского банджо — с минуту тишина, затем громкий нарастающий гул, на этот раз гораздо ближе, затем оглушительный взрыв, и комната наполняется дымом и кирпичной пылью.


ПРЕСТОН

К черту! Я иду вниз.


ФИЛИП

Эта комната очень удачно расположена. Серьезно. Я не шучу. С улицы я вам показал бы.


ДОРОТИ

Я, пожалуй, останусь здесь. Не все ли равно, где дожидаться?


МОНТЕР

Camaradas, no hay luz!


Он говорит эти слова громко и почти пророчески, стоя посреди комнаты и широко раскинув руки.


ФИЛИП

Он говорит, что света нет. Знаете, этот чудак становится страшен. Что-то вроде электрифицированного греческого хора.


ПРЕСТОН

Я уйду отсюда.


ДОРОТИ

Тогда будь добр, милый, возьми с собой Аниту и монтера.


ПРЕСТОН

Идемте.


Они уходят.

Опять раздается взрыв, на этот раз нешуточный.


ДОРОТИ

(стоит рядом с Филипом и прислушивается к грохоту и звону, последовавшему за взрывом). Филип, здесь в самом деле безопасно?


ФИЛИП

Здесь не хуже и не лучше, чем в любом другом месте. Серьезно. Безопасно — не совсем то слово; но в наше время безопасность как-то не в ходу.


ДОРОТИ

С вами мне не страшно.


ФИЛИП

Постарайтесь перескочить через эту стадию. Это самая ужасная.


ДОРОТИ

Ничего не могу поделать.


ФИЛИП

А вы постарайтесь. Будьте умницей. (Подходит к патефону и ставит мазурку Шопена си-минор op. 33 № 4.)


Они слушают мазурку, освещенные отблеском рефлектора.


Жидковато и очень старомодно, но все-таки очень красиво.


Раздается грохот орудий с горы Гарабитас. Снаряд разрывается на улице за окном, окно ярко освещается.


ДОРОТИ

Ой, милый, милый, милый.


ФИЛИП

(поддерживая ее). Не можете ли вы называть меня иначе? Вы при мне стольких людей так называли.


Слышны гудки санитарной машины. Потом, в наступившей тишине, опять звучит мазурка.


Занавес

Сцена 3

Номера 109 и 110 в отеле «Флорида». Окна раскрыты, и в них льется солнечный свет. В середине стены, разделяющей оба номера, — дверь, завешанная с одной стороны большим военным плакатом, так что, когда она отворяется, проход остается закрытым. Но отворять дверь плакат не мешает. Сейчас она отворена, и плакат образует нечто вроде бумажного щита между обеими комнатами. Он фута на два не доходит до полу. На кровати в номере 109 спит Дороти Бриджес. На кровати в номере 110 сидит Филип Ролингс и смотрит в окно. С улицы доносится голос газетчика, выкрикивающего названия утренних выпусков: «El Sol»! Libertad»! «El ABC de Hoy»! Слышен гудок проезжающей машины, затем где-то вдалеке тарахтит пулемет. Филип снимает телефонную трубку.


ФИЛИП

Пришлите, пожалуйста, утренние газеты. Да. Все, какие есть.


Он смотрит по сторонам, потом в окно. Потом оглядывается на висящий на дверях плакат, сквозь который просвечивает утреннее солнце.


Нет. (Качает головой.) Не стоит. В такую рань.


В дверь стучат.


Adelante.


Снова стучат.


Войдите. Войдите!


Дверь отворяется. На пороге управляющий с пачкой газет.


Еще от автора Эрнест Миллер Хемингуэй
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место.


Старик и море

Повесть Э.Хемингуэя "Старик и море", за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.


Райский сад

«Райский сад» (англ. The Garden of Eden) — второй посмертно выпущенный роман Эрнеста Хемингуэя, опубликованный в 1986 году. Начав в 1946 году, Хемингуэй работал над рукописью в течение следующих 15 лет. За это время он также написал «Старик и море», «Опасное лето», «Праздник, который всегда с тобой» и «Острова в океане».


Зеленые холмы Африки

Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».


Кошка под дождем

"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему   рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.