Пятая колонна - [3]

Шрифт
Интервал


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Предпочтительнее, чтобы не пришел.


ПРЕСТОН

До того?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Хуже. Даже трудно представить.


ДОРОТИ

Филип чудесный. Но только он водится с ужасными людьми. Не понимаю зачем.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Я позволю себе прийти в другой раз. В случае, если вам будет доставлен провиант в таком количестве, что образуется избыток, — всегда приму с благодарностью для семейства, постоянно голодного и неспособного считаться с продовольственными затруднениями. Заранее мерси. До свидания. (Выходит в коридор, за дверью чуть не налетает на Филипа. Говорит за сценой.) Добрый вечер, мистер Филип.


Кто-то отвечает веселым басом.


ФИЛИП

(за сценой). Salud, camarada[6] филателист. Удалось раздобыть какой-нибудь редкий экземпляр?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

(негромко). Нет, мистер Филип. За последнее время — преобладание публики из крайне неинтересных стран. Завален пятицентовыми Соединенных Штатов и французскими в три франка пятьдесят. Желательно бы camaradas из Новой Зеландии с корреспонденцией воздушной почтой.


ФИЛИП

Будут, будут, не беспокойтесь. Сейчас просто временный застой. Обстрелы испугали туристов. Как только поутихнет, наедут делегации. (Вполголоса, серьезным тоном.) Чем вы встревожены?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Всегда небольшие заботы.


ФИЛИП

Не волнуйтесь. Все улажено.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Тем не менее — продолжаю волноваться.


ФИЛИП

Не стоит.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Будьте осторожны, мистер Филип.


В дверях показывается Филип, очень большой, очень шумный, в резиновых сапогах.


ФИЛИП

Salud, camarada Пресный Престон. Salud, camarada Брюзга Бриджес. Как вы тут поживаете? Разрешите представить вам специалиста-электротехника. Входите, camarada Маркони. Что вы стоите за дверью?


Входит очень маленький и совершенно пьяный монтер в грязном синем комбинезоне, альпаргатах и синем берете.


МОНТЕР

Salud, camaradas.


ДОРОТИ

Salud.


ФИЛИП

А вот camarada марокканка. Надо бы говорить: та самая camarada марокканка. Большая редкость — марокканская camarada. Она страшно застенчива. Входи, Анита.


Входит марокканка из Сеуты. Она очень смуглая, но хорошо сложена, курчавая, вид у нее вызывающий и отнюдь не застенчивый.


МАРОККАНКА

(сдержанно). Salud, camaradas.


ФИЛИП

Это та camarada, которая укусила Вернона Роджерса. Три недели отлеживался. Вот это зубки.


ДОРОТИ

Филип, милый, может быть, вы наденете на camarada намордник, пока она здесь, а?


МАРОККАНКА

Почему оскорблять?


ФИЛИП

Camarada марокканка училась английскому в Гибралтаре. Чудесное местечко Гибралтар. Там у меня было необыкновенное приключение.


ПРЕСТОН

Только не рассказывайте сейчас.


ФИЛИП

До чего вы мрачны, Престон. Вы тут расходитесь с линией партии. Время вытянутых лиц миновало. Мы переживаем период веселья.


ПРЕСТОН

На вашем месте я не стал бы говорить о том, чего не знаю.


ФИЛИП

Но я не вижу причин ходить с мрачной физиономией. А что, если предложить этим camaradas чего-нибудь прохладительного?


МАРОККАНКА

(Дороти). У вас хороший комната.


ДОРОТИ

Очень рада, что вам здесь нравится.


МАРОККАНКА

Как так вы не эвакуирован?


ДОРОТИ

А я не уезжаю, и все.


МАРОККАНКА

А что вы кушать?


ДОРОТИ

Иногда приходится туговато, но нам присылают консервы из Парижа с дипломатической почтой.


МАРОККАНКА

Что с дипломатической почтой?


ДОРОТИ

Консервы, знаете — Civet de lie'vri[7]. Foie eras[8]. Недавно у нас был изумительный Poulet de Bresse[9]. От Буро.


МАРОККАНКА

Вы хотел смеяться?


ДОРОТИ

Да нет. Что вы. Мы правда едим все это.


МАРОККАНКА

Я ем суп из вода.


Она воинственно смотрит на Дороти.


Ну что? Я вам не нравился? Вы думал, вы лучше меня?


ДОРОТИ

Нисколько. Я, вероятно, много хуже. Престон скажет вам, что я несравненно хуже. Но зачем нам проводить сравнение? Я хочу сказать, сейчас война и вообще, и все мы трудимся ради одного дела.


МАРОККАНКА

Я вам буду выцарапать глаза, если вы думал, я хуже.


ДОРОТИ

(умоляюще и очень томно). Филип, прошу вас, займитесь вашими друзьями и развеселите их.


ФИЛИП

Анита, послушай.


МАРОККАНКА

О'кей?


ФИЛИП

Анита, Дороти очень милая женщина…


МАРОККАНКА

Нашем деле нет милая женщина.


МОНТЕР

(вставая). Camaradas, me voy.


ДОРОТИ

Что он говорит?


ПРЕСТОН

Он говорит, что уходит.


ФИЛИП

Не верьте ему. Он всегда это говорит. (Монтеру.) Camarada, останьтесь.

Монтер

Camaradas, entonces me quedo.


ДОРОТИ

Что?


ПРЕСТОН

Он говорит, что останется.


ФИЛИП

Вот это дело, приятель. Нельзя же так сразу уйти и бросить нас, правда, Маркони? Camarada электротехник не подкачает.


ПРЕСТОН

Зато он уже достаточно накачался.


ДОРОТИ

Честное слово, милый, если ты будешь так острить, я уйду от тебя.


МАРОККАНКА

Послушайте. Все время разговор. Ничего, только разговор. Зачем мы тут? (Филипу.) Ты со мной? Да или нет?


ФИЛИП

Как ты резко ставишь вопрос, Анита.


МАРОККАНКА

Хочу ответ.


ФИЛИП

В таком случае, Анита, ответ будет негативный.


МАРОККАНКА

Как? Фотография?


ПРЕСТОН

Понимаете связь? Аппарат, фотография, негатив. Правда, она очаровательна? Такая непосредственность.


МАРОККАНКА

Зачем фотография? Ты думал, я шпион?


ФИЛИП

Нет, Анита. Пожалуйста, будь благоразумна. Я просто хотел сказать, что я больше не с тобой. Пока. То есть я хочу сказать, что пока это более или менее кончено.


МАРОККАНКА

Нет? Ты не со мной?


ФИЛИП

Нет, моя красавица.


МАРОККАНКА

Ты с ней? (Кивает на Дороти.)


ФИЛИП

В этом я не уверен.


ДОРОТИ

Да, это еще нужно обсудить.


Еще от автора Эрнест Миллер Хемингуэй
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место.


Старик и море

Повесть Э.Хемингуэя "Старик и море", за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.


Райский сад

«Райский сад» (англ. The Garden of Eden) — второй посмертно выпущенный роман Эрнеста Хемингуэя, опубликованный в 1986 году. Начав в 1946 году, Хемингуэй работал над рукописью в течение следующих 15 лет. За это время он также написал «Старик и море», «Опасное лето», «Праздник, который всегда с тобой» и «Острова в океане».


Зеленые холмы Африки

Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».


Кошка под дождем

"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему   рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.