Пьяно-бар для одиноких [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Название романа мексиканского писателя Карлоса Фуэнтеса. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Прием, применяемый тореро в момент опасности.

3

«Night and day» — знаменитая песня Фрэнка Синатры.

4

Знаменитая неаполитанская песня.

5

Строка из популярного танго «Мы наконец в расчете!», которое пел легендарный исполнитель танго аргентинец КарлосГарделъ (1890-1935).

6

«Я слушаю блюз, когда идет дождь» (англ.).

7

Неблагодарное сердце (ит.).

8

Популярные болеро мексиканского композитора Алъваро Каррилъо (1921 — 1969).

9

Профессиональная исполнительница танго.

10

«Забавный Валентин» (англ.). Бар-ресторан, названный в честь одноименной знаменитой песенки американского композитора Ричарда Роджерса (1902-1979) из мюзикла «Babes in Arms» (1937).

11

Знаменитая французская песня, с которой россиян познакомила Мирей Матье.

12

Имеется в виду мексиканский композитор Альваро Каррильо (см. сноску на с. 21). Охака — административный центр южного штата Мексики.

13

Имеется в виду Гладис Марин (1942-2005) — в то время председатель Союза молодых коммунистов Чили, в дальнейшем до конца жизни возглавляла компартию Чили.

14

«Так проходит время» — блюз американского композитора Хермана Хапфелъда (англ.).

15

«Вы должны помнить, что поцелуй — это все-таки поцелуй». (англ.).

16

Куэрнавака — город в Центральной Мексике, административный центр штата Морелос.

17

Картахена — маленький городок на побережье Тихого океана, вблизи Сантьяго.

18

Главная героиня романа Хулио Кортасара «Игра в классики»

19

Строка из знаменитого болеро «Целуй меня крепче» (Besame mucho).

20

Астор Пьяцолла (1921-1991) — аргентинский дирижер, бандеонист и композитор, впервые использовавший танго в симфонических произведениях.

21

Анибалъ Троило (1914-1975) — аргентинский композитор и дирижер, одна из прославленных фигур в истории аргентинского танго.

22

Определение сущности танго, принадлежащее аргентинскому музыканту Энрике Сантосу Диссеполо.

23

Любовь втроем (франц.).

24

«Красные розы для голубой леди» (англ).

25

Это старая как мир история — битва за любовь и за славу. (англ).

26

Роберт Митчум (р. 1917) — известный американский киноактер.

27

Имеется в виду карта Чили.

28

Город на юге Чили.

29

Чилийский суп с мясом и моллюсками.

30

Речь идет о настенных рисунках политического характера, которые делали во время президентства Альенде молодые художники-коммунисты.

31

Государственное издательство, выпускавшее при Сальвадоре Альенде дешевые книги.

32

Восклицание, сходное с «карамба», — выражает удивление, восхищение и т. д. (исп.).

33

Companera (исп.) — товарищ, подруга, (так принято называть женщину и мужчину, которые находятся в близких отношениях друг с другом, не зарегистрированных официально).

34

Агустино Лара (1900-1970) — выдающийся мексиканский композитор, автор песен в стиле болеро, многие из которых стали народными.

35

Цитата из «Строф на смерть отца» крупнейшего испанского поэта Хорхе Манрике (1440-1478).

36

Перес Прадо, Дамасо (1916-1989) — кубинский джазовый пианист, дирижер, король мамбо.

37

«Прощай, оружие!» (1932) — фильм американского режиссера Фрэнка Борзеджа (1893-1962) по одноименному роману Э.Хемингуэя.

38

«Город, который надо завоевать» — американский вестерн, в котором Джеймс Кегни сыграл главную роль.

39

Кид Ацтека — настоящее имя Луис Вильянуэва (1913-2002) — легендарный мексиканский боксер.

40

Ласковое прозвище знаменитого испанского тореро Мануэля Родригеса Санчеса.

41

«С песней в сердце» (англ.) — название популярной песенки из одноименного американского фильма.

42

Сепеда Рамос, Лако Эраклио (р.1937) — мексиканский прозаик, поэт, актер.

43

Рамирес Эредиа, Рафаэль (р.1942) — мексиканский прозаики драматург.

44

Зона Роса — аристократический квартал в Мехико.

45

Пуэрто-Вальярта — мексиканский торговый и туристический порт в штате Халиско.

46

Джордж Риплей (1893-1949) — американский журналист, вел во многих газетах мира популярную колонку «Хотите верьте, хотите нет!».

47

Парк в городе Мехико.

48

Черт его знает (англ).

49

Co светло-каштановыми волосами (англ.).

50

«Они называют меня ребенком» (англ.).

51

Щека к щеке (англ.). Аллюзия на популярную песенку американского композитора И. Берлина «Cheek to Cheek».

52

Имеется в виду финальная сцена в романе американского писателя Джона Стейнбека «Гроздья гнева».


Рекомендуем почитать
Узники Птичьей башни

«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.


Наша легенда

А что, если начать с принятия всех возможностей, которые предлагаются? Ведь то место, где ты сейчас, оказалось единственным из всех для получения опыта, чтобы успеть его испытать, как некий знак. А что, если этим знаком окажется эта книга, мой дорогой друг? Возможно, ей суждено стать открытием, позволяющим вспомнить себя таким, каким хотел стать на самом деле. Но помни, мой читатель, она не руководит твоими поступками и убеждённостью, книга просто предлагает свой дар — свободу познания и выбора…


Твоя улыбка

О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…


Отголоски прошлого

Прошлое всегда преследует нас, хотим мы этого или нет, бывает, когда-то давно мы совершили такое, что не хочется вспоминать, но все с легкостью оживает в нашей памяти, стоит только вернуться туда, где все произошло, и тогда другое — выхода нет, как встретиться лицом к лицу с неизбежным.


Подлива. Судьба офицера

В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.


Мыс Плака

За что вы любите лето? Не спешите, подумайте! Если уже промелькнуло несколько картинок, значит, пора вам познакомиться с данной книгой. Это история одного лета, в которой есть жизнь, есть выбор, соленый воздух, вино и море. Боль отношений, превратившихся в искреннюю неподдельную любовь. Честность людей, не стесняющихся правды собственной жизни. И алкоголь, придающий легкости каждому дню. Хотите знать, как прощаются с летом те, кто безумно влюблен в него?


Тень иллюзиониста

Каждый год они встречаются на улице Луны. Одинокий и честный Леандро, неуклюжий и верный Голиаф, несгибаемый поборник справедливости Паниагуа и обворожительная Беатрис, которая мечется в поисках «настоящего» возлюбленного. В погоне за счастьем судьба приводит их на улицу Луны, куда раз в год, словно весна, приезжает Беато. Человек, чье прошлое никому не известно, а настоящее манит к нему с непреодолимой силой. Он странствует по свету в ветхом фургончике и знает сотни целебных рецептов, волшебных фокусов, песен и утешительных слов.


Невстречи

Это сборник рассказов о невстречах с друзьями, с самим собой, со временем, а также любовных невстречах. В основе каждого рассказа лежит история человека, утратившего гармонию с окружающими и самим собой. Причиной этого оказываются любовная неудача, предательство друга, горькие воспоминания, которые не дают покоя. Герой произведений Сепульведы — неординарный, способный тонко чувствовать и самостоятельно мыслить человек, остро переживающий свою разобщенность с окружающим миром.* * *Луис Сепульведа один из самых читаемых латиноамериканских авторов.


Швейцар

Рейнальдо Аренас (1943–1990) — один из наиболее ярких кубинских писателей второй половины XX в.Роман «Швейцар» написан в 1984–1986 гг. В центре повествования судьба кубинского эмигранта Хуана, обосновавшегося в США. После долгих мытарств герой романа становится швейцаром в одном из небоскребов Манхэттена. Новая работа коренным образом меняет жизнь Хуана и его представления о «благодатной американской земле». Перед швейцаром проходит целая галерея жителей престижного нью-йоркского района. Все они весьма странные люди, часто связанные между собой запутанными отношениями и стремящиеся втянуть кубинца в свои интриги.


Плач Минотавра

Отряд ахейцев, безжалостных и умелых воинов, ведомых царем Астерием, прибывает на Крит. Захватив трон, Астерий решает создать государство, живущее по правилам, во многом схожим с нормами современного цивилизованного общества. Однако вскоре царь начинает понимать: захватчики, остающиеся чужаками на острове, не в состоянии контролировать Кносс, ведь Город живет своей тайной, мистической жизнью… Испанец Хавьер Аспейтья предлагает свой вариант легенды о Минотавре, воссоздавая атмосферу греческих мифов, в которой вымысел переплетается с реальностью, боги охотно говорят с простыми смертными, и, ссорясь между собой, губят по своей прихоти целые культуры.