Путешествия к американским берегам - [180]
206. Умюалик (правильно умиалик) – владелец большой кожаной лодки.
207. Белуги – под таким названием Л. Загоскин подразумевает белого кита – сравнительно небольшое китообразное млекопитающее, достигающее длины 5 м. Более принято это животное называть белухой.
208. Сошка – уменьшительное от слова «соха», обозначавшее сук с развилиной.
209. Морда – плетеная из прутьев ловушка на рыбу.
210. Л. Загоскин имеете в виду старинные нарты, которые уже со второй половины XIX в. не применялись.
211. Кокора – нижняя часть ствола дерева с отходящими от него корнями.
212. Баран – дуга из согнутого дерева, расположенная спереди собачьей нарты. Предохраняет нарту при езде по неровной поверхности.
213. Камос (правильно камус) – шкура с ног животных. На севере используется для изготовления обуви и рукавиц.
214. Кондак – деревянный сосуд.
215. Калуга – деревянная посуда различной формы.
216. Posteriorem– экскременты человека.
217. Церелы – циновки, выплетаемые из эластичной травы Использовались в качестве перегородок в жилищах, а также как подстилки на нарах и на полу.
218. Копылья – детали собачьей нарты, представляющие собой пару стояков, скрепленных поперечной перекладиной.
219. Прошка – русское название нюхательного табака.
220. Фузея – широкоствольное ружье-дробовик. Также называли и пищаль-мушкет.
221. Потяг – часть ременной собачьей упряжки, позволяющая прикреплять собак попарно.
222. Сайба – небольшой деревянный амбар на столбах, используемый для хранения пищевых припасов.
223. Женские парки шились настолько просторными, что под ними за спиной матери мог поместиться ребенок.
224. Чапыжник – сибирское название зарослей желтой акации. Л. Загоскин применяет данный термин для обозначения любых низкорослых зарослей.
225. Плесо – колено реки между двух изгибов. Также назывался участок реки между перекатами, имеющий одинаковые условия для судоходства.
226. Ознобить – повредить морозом, обморозить.
227. Морок – поморское выражение, означающее пасмурность, чад, обманчивый свет.
228. Выть – ощущение голода. «Заморить выть» – значит, утолить голод.
229. Пемикен (правильнее пеммикан) – консервированное мясо. Бизонье, оленье или какое-либо другое мясо высушивали, размельчали в порошок, добавляли жир и приправы.
230. Цукли – узкие и длинные раковины моллюска, которые коренное население Аляски использовало для украшений.
231. Водополь – половодье.
232. Современное название реки – Юкон, что соответствует индейскому «Большая река».
233. Тулун – комплект из 22 собольих шкурок для изготовления парки.
234. Garrulus canadensis – американский рябчик.
Linaria minor – чечетка.
Corythus enukleator – щур.
235. Засятка – укрытие охотника, подстерегающего зверя. Засятками служили кусты, сугробы, шалаши и пр.
236. Оцепирование – кольцевание птиц для определения направлений их перелетов.
237. Pubis stypticus– кровоостанавливающий порошок.
238. Щелкушки – медные бубенчики.
239. Карши – деревья с корнями, снесенные течением и замытые в песке под водой. Опасны для судоходства.
240. Антретно – т. е. приблизительно, «на глаз».
241. Бус – мелкий дождь с туманом.
242. Байдара – большая открытая кожаная лодка. Обшивка из кожи натягивается на деревянный каркас.
Байдарка – длинная, узкая плоскодонная кожаная лодка. Обтянута кожей со всех сторон. Меньше по размерам по сравнению с байдарой. Для гребца сверху оставляется специально небольшое отверстие (люк). Встречаются байдарки с двумя и тремя люками.
243. Ровдуга – замша, выделанная из оленьей шкуры.
244. Геогнозия – старое название части геологии, изучающей состав и свойства земной коры.
245. Скуфейка – круглая маленькая шапочка, носившаяся духовенством.
246. Трехпалый дятел.
247. Tardus minor– дрозд.
248. Sylvia wilsonie – американская славка.
249. Sylvicola coronata – желтоголовая американская славка.
250. Loxia bucoptera – белокрылый клест.
251. Alcedo alcyon – американский зимородок.
252. В настоящем издании не печатаются.
253. Предосторожности были вызваны нападениями на русские поселения в период их зарождения.
254. Архалук – род недлинного кафтана.
255. Личная птица – в период линьки птица не в состоянии летать. В этот период и устраивается массовая охота на птиц.
256. Речь идет о лейтенанте Кадникове, командире корабля «Наследник Александр», погибшем в 1842 г. при возвращении из Калифорнии в Ново-Архангельск.
257. Ураса – разборное жилище кочевых северных народов, более известное под названием «чум». Обычно имеет правильную коническую форму.
258. Талина – ивовый или вербовый шест.
259. Тешка – хребет рыбы. Считается деликатесом.
260. Пешня – лом для долбления льда.
261. Алык – лямка в упряжи ездовой собаки.
262. Арабески – во времена Л. Загоскина так называли лепной или вышитый орнамент.
263. Якутские ветки – собирательное название легких лодок различного типа.
264. Пек – густая хвойная смола, употреблявшаяся как водонепроницаемая заливка на деревянных судах.
265. Миткаль – белая неплотная бумажная ткань. За неимением стекла, русские поселенцы летом натягивали миткаль на оконные рамы.
266. Антретное расстояние – т.е. определенное «на глаз».
267. Вероятно, здесь ошибка. Подразумевается один из видов семейства трупиалов.
Автор — морской биолог — восемь месяцев изучал яркую и красочную жизнь коралловых рифов Явы, Сулавеси (Целебеса), островов Вали и У наука, грозного архипелага Кракатау, необитаемых коралловых островов. Работал он и в мангровых лесах, на скалистых порогах и пляжах в осушной полосе Яванского, Целебесского и Молуккского морей, Мадурского и Зондского проливов, бурного Индийского океана. Ему посчастливилось познакомиться с пышной тропической растительностью среди нетронутой природы, а также в замечательном Богорском ботаническом саду, с геологическими достопримечательностями, с величественными памятниками прошлых эпох и с прекрасным изобразительным и музыкальным искусством балийцев.
В книге этой вы найдете рассказ про путешествие увлекательное и в значительной мере необычное. Необычное потому, что оно сулило не только множество дорожных впечатлений, но и много серьезных опасностей, какими чреваты морской перегон речных судов и ледовая проводка. Необычное потому, что участники его прошли на самых обыкновенных речных судах около двенадцати тысяч километров через Россию — по крупнейшим рекам Европы и узким живописным речушкам Севера, по лабиринту шлюзов старинной системы и беспокойным южным морям, по простору новых водохранилищ и коварным морям Ледовитого океана.
В. Н. Наседкин в 1907 году бежал из сибирской ссылки, к которой был приговорен царским судом за участие в революционном движении, и эмигрировал в Японию. Так начались пятнадцатилетние скитания молодого харьковчанина через моря и океаны, в странах четырех континентов — Азии, Австралии, Южной Америки и Европы, по дорогам и тропам которых он прошел тысячи километров. Правдиво, с подкупающей искренностью, автор рассказывает о нужде и бездомном существовании, гнавших его с места на место в поисках работы. В этой книге читатель познакомится с воспоминаниями В. Н. Наседкина о природе посещенных им стран, особенностях труда и быта разных народов, о простых людях, тепло относившихся к обездоленному русскому человеку, о пережитых им многочисленных приключениях.
«Семидесятый меридиан» — книга о современном Пакистане. В. Пакаряков несколько лет работал в стране собственным корреспондентом газеты «Известия» и был очевидцем бурных событий, происходивших в Пакистане в конце 60-х — начале 70-х годов. В очерках он рассказывает о путешествиях, встречах с людьми, исторических памятниках, традициях. Репортажи повествуют о политической жизни страны.
Автор, молодой советский востоковед-арабист, несколько лет живший, в большой теплотой и симпатией рассказывает о повседневной жизни иракцев во всем ее многообразии. Читатель познакомится с некоторыми аспектами древней истории этой ближневосточной страны, а также найдет в книге яркие описания памятников прошлого, особенностей быта и нравов народа Ирака, современных его пейзажей.
Ирина Летягина в свои 26 лет была успешным юристом в крупной консалтинговой компании, жизнь била ключом, но чего-то явно не хватало. Все твердили о том, как нужно и как правильно жить, но никто не говорил, что на самом деле нужно жить так, как хочется самой. Потеряв всякое желание развиваться в юриспруденции, оставив престижный университет за спиной и бросив нелюбимую работу, Ирина отправляется в путешествие без обратного билета. И все только для того, чтобы найти себя и узнать, какой путь предначертан именно ей.
В историю познания, открытия человеком Земли трагические страницы в 1910-1912 годов вписала английская экспедиция к Южному полюсу под руководством капитана Роберта Скотта. Дневники полярного путешественника, его прощальные письма, обращенные к родным, друзьям, к английскому обществу, найденные на груди замерзшего исследователя, рассказывают не только о драматических событиях, но и о величии человеческого духа, о том, как люди открывали и покоряли Южный полюс, познавали Южный континент - Антарктиду.Иллюстрации и карты, воспроизведенные в издании, взяты из английского двухтомника, посвященного второй, последней экспедиции Роберта Скотта и его товарищей.
В своих документальных книгах авторы увлекательно рассказывают о подготовке и проведении полярных экспедиций и о покорении ими Северного и Южного полюсов.
Книга рассказывает об экспедиции к Южному полюсу знаменитого норвежского путешественника Руала Амундсена.В 1911 г. на покорение Южного полюса отправились две экспедиции: норвежская, под руководством Руала Амундсена, и английская, Роберта Скотта.Это состязание завершилось 17 декабря 1911 г. водружением на этой вожделенной географической точке норвежского флага.Покорение Южного полюса Земли завершило целую эпоху в истории географических открытий, которую нередко называют неповторимой героической эпохой полярных исследований.
Имя путешественника, полярного исследователя, общественного деятеля Фритьофа Нансена вошло в историю человечества. Знаменитый дрейф «Фрама» через Северный Ледовитый океан, санный поход к Северному полюсу были успешно осуществлены только благодаря оригинальности и ясности мышления исследователя и руководителя, продумавшего каждую деталь этих столь значимых для человечества и науки путешествий.Яркое, выразительное повествование Фритьофа Нансена читается легко, с интересом, ибо это рассказ о смелости, взаимной выручке людей, покоривших суровую природу Арктики.