Путешествие по России голландца Стрюйса [заметки]
1
В Императорской Публичной Библиотеке хранится 22 издания сочинения Стрюйса (Catalogue des Rossica, №№ 2208–2229).
Кстати: в числе их мы не встретили еще следующих изданий:
1) упоминаемого автором статьи в Bigraphie Un., Michaud (р. 343) — Voyagien door Moscovien, Tartarien, Oost-Indien, Amsterdam 1677, in 4°;
2) упоминаемого А. Поповым (Р. В., 1858, № 4), если только не ошибка в выписке заглавия и
3) того, на которое ссылается г. Ключевский (Сказания иностр.): Voyad…, 1679
2
Н.Г. Устрялов называл его по ошибке «корабельным мастером» (Р. История. Спб. 1849 г., I, с. 15); но это противоречит Русским источникам (Дополн. к Истор. Акт., т. V, № 47, с. 263, 272) и указаниям самого Стрюйса.
3
Ср. Е. Замысловский, Очерк снош. с Англией, Др. и Нов. Россия, 1876 г., № 6.
4
А. Попов, О построении корабля Орла, М. 1858, с 2. Голштинцы желали получать шелк из Персии чрез Россию. В обоих посольствах с этой целью участвовал Адам Олеарий (1633 и 1636 г.) Чтения в И. М. О. И. и Др., 1864 г., № 1, с. 180–181.
5
Н.И. Костомаров пишет — Дедилово. Сами жители в старину называли его Дединово, а в настоящее время Дедново. Др. и Н. Россия. 1876 г., т. III. с. 38.
6
Les Voyages…, t. I, раg. 291–292.
7
В статье г. А. Попова, О постр. к. Орла, стоит по ошибке 1660.
8
Biographie Universelle, par Michaud, v. 40, pag. 342, 343.
9
Французский перевод приписывается биографом Стрюйса (E-S) Гланию (Glanius), между тем как имя это встречается только в Руанском издании 1727 года и Амстердамском 1681 года.
10
Труды гг. Ключевского (Сказания ин. о М. госуд. 1866) и Рущинского (Религиоз-ный быт и пр., в Чт. М. О. И. и Др. 1871 г., № 3) только подтверждают сказанное нами.
11
Странно, что г. Рущинский в своем сочинении: «Религиозный быт Русских в XVI и ХVII в. по известиям иностранцев» (Чтения в И. М. О. И. и Др. 1871, № 3) не пользовался вовсе известиями Стрюйса. Тоже можно сказать о г. Висковатове (Морской Сборник, 1856, № 1), писавшем о корабле «Орле».
12
См. нашу статью о том в Р. Архиве 1879, II, 265.
13
Les Voyages etc, t. I, preface.
14
О построении кор. Орла. М. 1858 г., с. 2, пр. 1 и в Русской Беседе, 1858, № 4.
15
E-s, в Biographie Universelle, par Michaud, t. 40, раg. 343.
16
Г. Киренский предполагает (Ж. М. Н. П., 1874, № 3, с. 68), что Русские только подтверждали существование таинственного животного растения, побуждаемые к тому расспросами иностранцев, слышавших дома рассказ об агнусе; подшутить над «Немцами» или хвастнуть пред ними Русские в старину были не прочь. Так случилось и с Стрюйсом, который лучше всего подтверждает мнение г. Киренского.
17
Les Voyages etc, Lyon, t. II, pag. 30–31.
18
Чтения в И. О. И. и Др., 1864 г. кн. I, 210.
19
Muller, Samml. Rus. Gesch. Bd. VII, s. 499.
20
Чтения в И. О. И. и Др, 1864 г., № 1, 211.
21
Напр. в Bibliotheque Francaise, ou histoire litteraire de la France. Amsterd., 1724, 12°, где t. IV, р. 51, говорится: «Il y a des relation qui ont ete fabriquees pour en imposer le public comme… le voyage d’un homme Jean Struis en Moscovie, en Tartarie etc. dont le chevalier Chardin et quelques autres ont si bien demontre la faussete etc.»
22
Мы решительно недоумеваем, о какой рукописи описания его путешествия, хранящейся в Библиотеке Императорской Академии Наук, говорит Аделунг (там же, 211). Г. Козубский, дополняющий Аделунга (Журнал М. Н. Пр., 1878 г. № 5, с. 21 — 22), к нашему удивлению не указал ни одной из ошибок и неточностей Аделунга, на которые мы обращаем внимание читателей в тексте. Здесь же еще укажем, что Аделунгу (с. 211–212) неизвестны многие издания сочинения Стрюйса на Европейских языках; неизвестен перевод Шиллинга хранящийся в И. П. Библиотеке (См. нашу статью в Р. Архиве 1879 г., № 7); неизвестна, наконец, статья: «Страшная резня в Астрахани».
23
Лионское издание 1682 года, с которого сделан этот перевод, состоит из трех томов. Переведены здесь только те места, которые относятся до России. Они находятся в 1-м томе на стр. 291–293, 296–298 и 304–455; во 2-м томе стр. 1-103 и 107; в 3-м томе стр. 113–131. Слова, помещенные в скобках, не принадлежат Стрюйсу.
24
Пишется также Enkuisen и Enkuizen.
25
Сравни Vliland.
26
«От Изборска 12 верст (к северо-западу) город Печеры». (Книга Большому Чертежу, 1627 г., Спб. 1838, с. 180). Ныне станция в 20 верстах от Изборска.
27
Лье заключает в себе от 4 до 7 верст.
28
Это место темное; оно читается так: il falut attendre le poddeuode; c’etait l’ordre l'empereur… Может быть под-воевода? Так он ниже говорит: il ne tarda a venir que trois jours apres…. (p. 311).
29
Ильменю
30
Латинское novus.
31
Новогородцы присягнули великому князю 13 Января 1478 года. Главным действующим лицом был архиепископ Феофил.
32
Видно, что предания о величии Новгорода были живы в народе даже двести лет спустя после подчинения города Москве.
33
Автор., как видно, был протестант, чем и объясняются его суждения.
34
Шведы овладели Новгородом в ночь на 16 Июля 1611 года и только по миру, заключенном, в Феврале 1617 года, в селе Столбове, возвратили город.
35
Ям (станция) Крестцы, в 41 1/4 версты от Бронниц.
36
Яжелбицы лежат по почтовой дороге в 34 1/2, верстах от Крестцов.
37
Станция Зимогорье в 20 1/4 верстах от Яжелбиц.
38
Любопытно, что Коломна и Бронницы и перед Москвою, и перед Новгородом, на пути с Юга. П. Б.
39
Кажется, автор по забывчивости спутал названия станций.
40
Тетерева?
41
По Тверце.
42
Тверская Медная (пристань)?
43
В 28 верстах от Твери по почтовой дороге.
44
Тверцу и Шошу.
45
Станция Ник. ж. дороги, верстах в 28 от Городни.
46
Почтовая станция верстах в 14 от Завидовской.
47
Странно, что подъехали к Москве с северо-востока. Если не допустить предположения, что иностранцев нарочно не ввозили прямой дорогой, то иначе трудно объяснить это.
48
Как согласить разноречие? У С.М. Соловьева (История Р., ХII, 285) сказано, что 20 Ноября 1668 года явился в Посольский Приказ корабельный капитан Давыд Бутлер с 14 товарищами. Здесь даже различие между старым и новым стилем не выясняет дела.
49
Ср. аналогические факты в сочинении г. Рущинского «Религиозный быт Русских» и пр., в Чтениях в И. О. И. и Др., 1871 г., № 3, с. 79 и мн. др. Но не смотря на частные случаи суеверного почитания икон и воззрения на них — это не было, по свидетельству Олеария, общим явлением, как утверждали протестанты.
50
Т.е. мили Немецкой или 7 верст.
51
Судя по всем признакам, можно утверждать, что здесь идет речь о селе Измайлове и дворце. См. в сочинении И.Е. Забелина: «Домашний быт Русских царей», ч. I, с. 349–384.
52
Распоряжение об отъезде моряков к месту постройки, данное в Январе, было вскоре, как видно, отменено, потому, кажется, что стало известно о том, что корабль и яхта не могут идти; ибо в Ноябре начались морозы и по Оке стал плыть большой лед. Затем ждали Бутлера, которого в Марте послали осмотреть корабль. — А. Попов, О построении к. Орла, с. 10–11 и Соловьев, История России, XII, с. 286.
53
Федор Алексеевич.
54
Мейерберг, посещавший Москву в 1661 году, полагает ее окружность со слободами 19 верст тогдашних или 38 нынешних. Костомаров, Очерк жизни, стр. 20.
55
Флетчер также утверждал, что Москва многого потерпела и уменьшилась в объеме после опустошения, нанесенного Девлет-Гиреем, в 1571 году. Тоже заметил и Олеарий. Ср. Н.И. Костомарова, Очерк домашней жизни, стр. 20.
56
Она была побелена при царевне Софии. Костомаров, Очерк домашней жизни, стр. 23.
57
Архангельский собор.
58
Удивлялись этому первому по величине в свете колоколу Иовий, Мейерберг и Таландер. Он вылит под наблюдением патриарха Никона, в 1655 году. Размеры и вес несколько разнятся от тех размеров и веса, которые показаны у Стрюйса. Он имел 19 ф. высоты, 18 ф. в поперечнике, 64 ф. (или 93 пяди) в окружности. Отлит из 440,000 фунтов меди (или менее на 12 пудов по другому показанию), а по очистке гари — 340,000 фунтов. Все согласны с показанием Стрюйса относительно толщины и количества звонарей. Ср. Рущинского, Религиозный быт Русскиих, по св. иностр. писателей, в Чтениях в И. О. И. и Др. Р., 1871 г., № 3, стр. 71.
59
Чтобы судить о верности описания, не мешает сравнить, напр., с описанием Костомарова, Очерк домашней жизни, 24-25
60
Герберштейн записал 41,500 домов. (Очерк жизни и пр., с. 20).
61
Вспомним слова Н.И. Костомарова: «Русские уверяли иностранцев, что на низовьях Волги растет животно-растение — баранец. Стебель его идет через пупок и возвышается на три пяди; ноги мохнатые, рогов нет, передняя часть как у рака, а задняя совершенное мясо. Оно живет не сходя с места, до тех пор пока имеет вокруг себя пищу. Показывали меховые шапки и уверяли удивленных западных Европейцев, что эти шапки из меха баранца». Очерк жизни и пр., Спб. 1860, с. 184. Ср. наше предисловие.
62
Без всякого сомнения, перемена во взгляде на цветы произошла под влиянием поэтической души ц. Алексея Михайловича. Ср. о садах Московских, Забелина.
63
Не разумел ли автор братчины, живущие у простонародья? Подарки же имели другую цель.
64
Собственно. опохмеляется (ils ont recours au pochmelie). Мы нарочно переводим ближе к подлиннику, с целью сохранить тон рассказа.
65
За употребление табаку резали носы, а не рвали ноздрей.
66
Без сомнения это буквальный перевод величания жениха «князем», в смысле родоначальника, могущего произойти от него рода, семьи.
67
Здесь, как и в других местах, является некоторая неточность, простительная для иностранца. Во время сходки жениха с невестою, с сей последней снимала сваха фату, расчесывала ей, волосы, затем свивала или укручивала их и надевала волосник, кику и подзатыльник и закрывала иногда покрывалом, которым разделяли её от жениха, сидящего с ней рядом в это время. Головные уборы, украшенные жемчугом и драгоценными камнями, могли показаться иностранцу венком.
68
Старинные Русские обряды брачные описаны многими историками; исправить неточности нетрудно при сравнении с трудами А.Н. Афанасьева, С.М. Соловьева, Н.И. Костомарова и мн. др., хотя нельзя сказать, чтобы эти обряды были исследованы в своих, изменениях по времени и областям.
69
Сахаров (II, 18) и Афанасьев (Поэтич. воззрения Сл. на пр. I, 463), утверждают, что жених бросал и один топтал скляницу ногою. Между тем Флетчер и Олеарий говорят, что скляницу растаптывали вместе и жених и невеста (Библиот. для Чт., 1834 г. X, ст. Языкова, 5, 19, 35). Н.И. Костомаров, приводя Флетчера и имея вероятно, в виду другие данные, подтверждает показание Стрюйса (Очерк жизни и пр. Вел. нар., с. 168–169).
70
Когда молодые были в сеннике, а гости пировали в комнате, около сенника ходил или ездил ясельничий с обнаженным мечом для предохранения от веякого лиходейства. Отец и мать посылали другого дружку узнать о здоровье новобрачных. Если брак совершился, то жених чрез дверь отвечал, что он в добром здоровье.
71
В тексте — danser, танцевать.
72
Стрюйс подразумевает конечно, царевича Феодора, который родился 30 Мая 1661 г. 1-го Сентября 1674 года, царь Алексей Михайлович объявил его народу. Но были и еще царевичи: Димитрий (1649), Алексей и Симеон (1665); они умерли при жизни отца. Ср. Соловьева (История России т. XII), Устрялова и др.
73
Не в связи ли с словом у Нестора: хвощутся? — П. Б.
74
Вероятно — кутьей. Коллинс (7) упоминает о каше.
75
Иностранцу простительно смешать площадь пред учреждением с самым правительственным местом, что, вероятно, в языке простого народа было обычным.
76
Утопленников, удавленников (если они не были самоубийцы) вообще людей отверженных, которые не считались достойными быть погребенными на кладбище, напр. воров и разбойников, казненных или умерших от ран, хоронили в убогом доме без отпевания. Здесь же погребали и замерзших. Н.И. Костомаров, Очерк ж. и нравов, с. 178.
77
Священник кладет в руки мертвому отпустительную грамоту, которую иностранцы называли, например, рекомендательным письмом одни к св. Петру, другие к св. Николаю. Ср. Костомарова, Очерк ж… В. н., 177.
78
В тексте: «в 989 году император Василий»… Василий — христианское имя св Владимира.
79
Неизвестно, о каком соборе говорит путешественник: бывшем в 1660 или в 1666 году. Его замечание о суде над царем важно, как отголосок раскольничьего мнения или взгляда народа на деяния собора 1665 года, судившего распрю патриарха с царем.
80
Смешана, без сомнения, участь, постигшая патриарха Никона, с положением царя, и, вероятно, потому, что первый, подобно Филарету, носил царский титул «великого государя».
81
Духовенству в России по известиям иностранцев посвящена г. Рущинским целая глава III, стр. 106–145, в Чтениях в И. М. О. И. и Др., 1871 г., № 3. О нравственной стороне духовенства см. с. 118 и след.
82
Стало быть Стрюйс описал свое странствие не раньше 1676 года. — П. Б.
83
В Литве появилось сказание о переселении в нее Прусса, брата Римского императора Октавия Августа. Его потомком после венчания ц. Иоанна Васильевича Грозного, был признан Рюрик.
84
История России с др. вр., С.М. Соловьева, т. VII, с. 2.
85
До царствования Людовика XIV ливр соответствовал 1 1/2 франкам.
86
Прежде дворцовое село, в Коломенском уезде, ныне в Зарайском у. Рязанской губернии. Царским указом, от 19 Июня 1667 г., предписывалось строить здесь корабли для отправления из Астрахани в Каспийское море. Главное заведывание над постройкой судов поручено Приказу Новгородской чети, бывшему тогда под управлением А.Л. Ордына- Нащокина (А. Попов: О построении корабля Орла, с. 3–4). Ныне это село называется Дедново, но сами жители его говорят, что в старину оно называлось Дединово (Др. и Новая Россия, 1876 г., т. III, с. 38). Никто не называет его Дедиловым, как пишет Н.И. Костомаров.
87
Корнилиусу фан Буковену, полковнику, давно уже находившемуся в Русской службе, был поручен непосредственный надзор за построением судов. А. Попов, О построении к. Орла. с. 5.
88
Капитан Яков Старк, иноземец, давно находившийся в Русской службе, был назначен в помощники Буковену. А. Попов, с. 5.
89
Давид Бутлер, нанятый Сведеном в Голландии на должность «капитана и кормщика-генерала», впоследствии просто назывался капитаном на корабле. (А. Попов, там же с. 3 и 4). Послан в Марте осмотреть корабль и возвратился в Москву с донесением, что корабль годен. Из царской грамоты, от 2 Мая, Полуектову видно, что он уже отпущен в Москву (там же с. 11).
90
Имена некоторых см. у А. Попова: о построении Орла, с. 4–5.
91
К. Буковен.
92
Я. Старк.
93
А.И. Попов говорит (с. 5), что Кутлеру полагалось жалованья 100 гульденов Голландских в месяц, Русских 20 рубл. Не умеем согласить этого разногласия. Также непонятно, как Бутлер отделен от командира судна.
94
Кловер
95
Стрек.
96
Парусным мастером и был автор описания путешествия, Стрюйс.
97
По Русским источникам видно, что корабль вышел из Деднова 7 Мая (Доп, к А.П., V, № 47, с. 278). Это различие г. А. Попов объясняет старым и новым стилем. О построении к. О, с. 11; пр. 2.
98
Ср. А. Попов, О построении к. Ор., с. 12.
99
В переводе, конечно, по ошибке стоит le troisieme. Ср. Немецкий перевод у А. Попов, о Построении к. О., с. 123.
100
А. Попов, о Построении к. Орла, с. 12, называет так написанное автором имя, которое, может быть, 200 лет тому назад, так и произносилось, как приводит Стрюйс.
101
Нынешняя Рязань.
102
Т.е. «Старой Рязани», которая, по Книге Б. Ч… лежала по Оке в 30 в. ниже от Переяславля Рязанского. А. Попов, с. 12.
103
Близ Старой Рязани ныне находится селение Новоселки; оно принадлежало епископу Рязанскому.
104
На этом пространстве, по указанию К. Бол. Чертежа, находился в то время и Терихов монастырь, в 50 верстах от Старой Рязани.
105
В Немецком переводе Retskitsky. Ср. А. Попова, о построении к. Орла; с. 12.
106
Касимовский царевич Василий Арасланович действительно был, в 1669 г., в Москве, ибо упоминается в придворных церемониях. А. Попов, с. 12. Арцыбашев, III, 103
107
В Немецком переводе: «оставил обедать, угощал рыбами, медом в вином». А. Попов, с. 12.
108
В Немецком переводе «гофмейстером». А. Попов, с. 12.
109
В Немецком переводе «подарили табаку и некоторые другие вещи». А. Попов, с. 12.
110
Странное различие представляется в переводе этого места с Голландского языка на Французский и Немецкий язык (судя о последнем по переводу г. А. Попова). Во Французском переводе оно читается (v. I, р. 427–428) так: «Cette ville etoit autrefois sous l'obessance des Tartares, mais a present elie releve de l’Empereur de Moscovie, auquel le prince Reskitski soumit sa personne et ses biens, qu’il n’avoit encore que douze ans». А. Попов переводит (с. 12) с Немецкого несколько иначе: «Касимов был прежде Татарскою крепостью; в настоящее же время находится под властью Русских, имеет своего князя, которому 12 лет, подвластного царю».
111
Недалеко от Елатьмы, на половине пути от Касимова до Мурома, находится и ныне большое село Ляхи.
112
В Немецком — Morsna-reka. 13
113
В Немецком переводе Klesma. 13.
114
Полагаем впоследствии разъяснить или предоставляем более счастливому систематизатору материалов для Русской истории объяснить противоречие между Французским переводом и Немецким (в передаче г. А. Попова). Во Французском переводе это место читается (I, 428) так: «Moruma; cette petite ville quoy qu’habitee par les Moscovites et les Tartares appelles Morduvins, est frontierre de ces dernieres, est neuomois sous la domination du Czar. Le vinght-septieme nous passames entre des villages, le long desquels coulent deux rivieres; l'une a main droite, que l'on nomme Morsua-Reka; et l’autre a gauche, appellee Klesna, qui prend sa source du cote de Vvolodimer. L’un des bords de celle-ci, qui s’etend jusqu’a Volga, c'est, a dire a plus de vingt lieues vers le Sud-Est, est fertile et agreable; mais l’autre qui est au Nord-Ouest, est bas, sterile, et inhabite». А. Попов передает (с. 13) это несколько иначе, хотя мы, за неимением под руками Немецкого перевода, не можем судить насколько прав Немецкий переводчик, или ошибается г. А. Попов в следующих словах: «Муром — Мордовское имя, ибо город основан этим племенем, населен Москвитянами и Татарами. Теперь, со всею окрестною страною, он подвластен Его Величеству. 27-го прошли мимо Prevoj Palo и нескольких сел, близ которых впадает в Оку две реки: Мокша (Morsareka) с правой стороны и Клязьма (Klesma) с левой, идущая от Владимира. Берег с правой стороны горный, также, как и по Волге, и покрыт хорошими пажитями миль на 20; с левой — плоский, мало населенный и покрытый кустарниками».
115
Возле Мурома по Владимирской дороге. См. Др. и Нов. Россия, 1876, III, 36–27. В немецком переводе — Usbuiletz. 13.
116
Находится и в настоящее время на Оке, недалеко от Нижнего. А. Попов, с. 13, пишет, следуя Немецкому переводу — Dudwina. А. Попов, следуя Немецкому переводу, пишет (с. 13), Nosimsky. Он же указывает и другой порядок, в каком попадалась эта села Стрюйсу: Usbuiletz, Troitska, Dudwina, Nosimsky.
117
Вероятно, речь идет о каких-нибудь пленниках, взятых в войны Польскую и Шведскую.
118
Новгородский воевода Ордын-Нащокин называет его в своей отписке к царю «поручиком». Вообще в этих и сообщаемых ниже сведениях, по словам г. А. Попова, обнаруживается замечательное согласие показаний Стрюйса с Русскими источниками. О постр., с. 13.
119
Если только в описании Волги, приводимом по Немецкому переводу г. А. Поповым, не вкрались случайные ошибки, то в промежуток времени, от 1678 года (когда был издан Немецкий перевод) до 1682 года, много сделано было для ближайшего знакомства с восточной Россией; это же различие подает повод судить о том, что в XVII веке Французы знали Волгу лучше, нежели Голландцы (перевод Немецкий был издан в Амстердаме) или Немцы. Г. А. Попов сообщает, что в Немецком переводе Стрюйс рассказывает о том, что Волга вытекает у Новой земли, близ Вайгача, проходит мимо Ярославля и Твери. Предлагаем для сравнения с нашим переводом с Французского перевод г. А. Попова с Немецкого (О построении к. О, с. 14): «В Волге вода повышается с Мая и в Июне, и быстро падает в Июле месяце, так, что образуются острова и отмели, чрез которые в последствии смело могут проходить суда. В некоторых местах Волга имеет до полумили широты (ширины) и два водоворота, весьма опасных по быстрому падению воды. С Нижнего до Казани она течет на Юго-восток; от Казани до Астрахани более к Югу. По берегам находятся хорошие деревни и пажити и несколько городов. В мирное время даже не всегда безопасен проезд по Волге от Донских казаков, которые часто нападают на проходящие по Волге суда».
120
В Немецком переводе Tlevinsky — А Попов, с. 14.
121
В Немецком переводе Subsinsky — А. Попов, с. 14.
122
Острова: Tlevinsky, Subsinsky и Dioploy трудно в настоящее время определить. В судоходном дорожнике на пространстве от Нижнего до села Кременок показаны три мели: Подновье, Телячий брод и Керженцы. (с. 158, 161 и 167).
123
В Немецком переводе Masa. Г-н А. Попов видит эго название в двух селах и двух речках, называемых Мазами. стр. 15
124
Г-н А. Попов читает здесь (с. 14) село Кременки, находящееся в 115 верстах от Нижнего, в Макарьевском уезде.
125
Г. А. Попов предполагает, что это удельное село Бармино, отстоящее от Креме-нок около 6 верст (с.-15). Но в судох. д., с. 144, встречается городище Парамзино.
126
Замечательно различие в описании; по сравнению с Немецким переводом (у г. А. Попова, с. 15): «Василь — небольшой город или местечко, без укреплений и ворот, состоящий из деревянных домиков. Он лежит на правом берегу Волги; к Югу от города в нее впадает река Сура».
127
Это место г. А. Попов, на основании Немецкого перевода, передает (стр. 15) сле-дующим образом: «Июня 30 корабль попал на мель, и едва успели его стащить, как он нашел на другую»; «много стоило работы, до кровавого пота, говорит он, чтобы двинуть его далее».
128
Как видно из Французского перевода, корабль прибыл в Козьмодемьянск 30 Июня, а не «на следующий день», как значится в Немецком переводе по утверждению г. А. Попова (с. 15)
129
Попов переводит это место так: «Став на якорь в Кузьмодемьянске, корабль запасся съестными припасами. Этот город лежит на горном берегу, окруженный многими лесами. Жители приготовляют лыки, делают сани, корзины и другие изделия; это главное занятие жителей».
130
В Немецком переводе стоит Taring.
131
А. Попов приводит описание Чебоксар по Немецкому переводу следующим образом (с. 15): «Хорошо построенный город, сильно укреплен и снабжен значительным гарнизоном, по случаю казацких возмущений».
132
В настоящее время существует в 6 верстах от Чебоксар пристань Козинская. Суд. д. I, с. 132.
133
И ныне в 28 верстах от Чебоксар находится это село.
134
Ниже впадения реки Кокшаги, в Чебоксарском уезде, на луговой стороне Волги, находился город Кокшага, теперь уже не существующий. А. Попов, о постр. корабля Орла, с. 16.
135
Быть может Беловолгская слободка, и ныне существующая, верстах в 44, на нагорной стороне Волги.
136
В Немецком переводе Swiatkhy.
137
В большое недоумение приводит это место, при сравнении с переводом г. А. Попова: «Июля 5-го снялись с якоря и при сильном ветре вошли на парусах в реку Казанку, по имени которой называется город и царство Казанское. Здесь, по средине реки остановились на якоре… отправили шестивесельную шлюбку в город известить воеводу о прибытии корабля и яхты и просить его осмотреть их».
138
Князь Юрий Петрович Трубецкой.
139
Войско Иоанна Васильевича III осадило, в 1487 году, Алегама в Казани, и принудило сдаться; на его место был посажен брат его Магмети-Амин, как подручник великого князя Московского.
140
Менгли-Гирей правил Крымом в качестве хана с 1467 по 1515 год и был верным союзником Иоанна III в борьбе последнего с Золотой Ордой.
141
Здесь, без всякого сомнения речь идет о Махмет-Гирее. Свергнув с престола подручника Московского в Казани Шиг-Алея, он в союзе с Казанцами посадил своего брата Саиб-Гирея. Затем, соединившись с Казанцами, Ногаями и Днепровскими казаками, он опрокинул сторожевых воевод, подошел, в 1521 году, к самой Москве, от которой отступил взяв, по некоторым известиям, от Московских воевод грамоту, в которой именем великого князя, удалившегося в Волоколамск, они обязались платить ежегодную дань. Воевода Хабаров в Переяславле Рязанском хитростью удержал ее.
142
Речь идет о басме, которая представляла изображение Золото-Ордынских ханов, а не Крымских.
143
На пространстве 50 верст от Казани вниз и до сих пор находятся две мели: Красновидовская и Теньковская; но вообще мели на Волге переменяются весьма часто. А. Попов, о построении к. О., с. 16.
144
Такого острова на Волге, на протяжении от Казани до впадения Камы, не упоминается в судоходном дорожнике; но следует заметить, что под названием Старицы и теперь известны на Волге различные рукава, образуемые рекою, и после разлива часто переменяющиеся. Подобный рукав существует и в настоящее время близь села Нижнего Услона, Свияжского уезда, известный под названием Оферьевского Затона. — А. Попов, 17.
145
Вероятно, означает существующую и ныне деревню Теньки. А. Попов, с. 17.
146
Очевидно речь идет о Каме, впадающей в Волгу в 79 верстах от Казани и называемой до сих пор на языке Вотяков «Буджин-Кам», т. е. великая река А. Попов, с. 17.
147
В Немецком переводе — Baytma.
148
В Немецком переводе — Simbirska Gora. А. Попов, с. 17. Впрочем в такой же форме записал и Олеарий (307). Ср. г. В. Ключевского, Сказания иностранцев о М. г., с. 175.
149
Олеарий рассказывает (292–307), что на горе Arbeuchem лежал город Царев (Сарай), разрушенный Тамерланом. Ср. г. В. Ключевского, Сказания иностр., с. 175–176.
150
Вероятно Сингилей.
151
В описании плавания у А. Попова пропущен. Ср. с. 17.
152
Она впадает на 7,452 версте от Астрахани. Суд. дорожник, ч. I-я.
153
В описании плавания корабля Орла, составленного по Немецкому переводу А. Поповым, она пропущена. с. 17.
154
В Немецком переводе — Pantsimer, А. Попов, с. 17.
155
В Немецком переводе — Segoninsko. Ibid.
156
По мнению А. Попова, может быть — Сызрань. Ibid.
157
Н.И. Костомаров, История возмущ. И. М. и Из., Т. II, с.
158
Пропущено это имя в Немецком переводе, судя по описанию плавания Орла, г. А. Попов, название острова Sasnow. — С. 17.
159
На 1105 версте от Астрахани впадает речка Колотовка, длиною 3 версты. Суд. дорожник, ч I, с. 84
160
В немецком переводе — Koltf.
161
Горы, начинающиеся от Вольска и простирающиеся по берегу на 35 верст к Саратову, и ныне называются Змиевыми.
162
В Немецком переводе — Smiova. — А. Попов, с. 17.
163
Олеарию (361) также говорили, что выше Саратова есть гора Змиева, где обитал шестиглавый дракон, налетавший на Русь и причинявший опустошения; не богатырь, а дракон превратился в камень. Вообще пустынные берега широкой Волги представлялись в народном воображении в чудесном свете. Ср. Н.И. Костомарова, Очерк д. жизни и нравов в. народа, с. 184.
164
Село Сосновка? Оно лежит на 842 в. от Астрахани. Судоход. дорожник, 1854, с. 57.
165
В Немецком переводе — Sapoanofka. Г. А. Попов, О п. к. О., с. 18.
166
Село Золотое в 774 в. от Астрахани. Там же.
167
В Немецком переводе — Solottogori.
168
Стрюйс смешал две реки Камышину и Еруслан, недалеко впрочем текущие одна от другой, А. Попов, с. 18.
169
В Немецком переводе — Ruslanes.
170
В 686 верстах от Астрахани (севернее Камышина) впадает в Волгу Ураковка.
171
В Немецком переводе — Urakofs Karal.
172
Известный залив Азовского моря, который и Татарами называется Сиваш, т. е. Гнилое море.
173
К Северу от города протекает река Камышинка.
174
В Немецком переводе прибавлено, судя по передаче А. Попова. «и укреплен Англичанином Томасом Белли». Ср. с. 17.
175
Т. е. Сарая.
176
А. Попов спрашивает: не тот ли, который известен теперь под именем Ветлянского (ветла, вяз). С. 14.
177
В Немецком переводе — Wesawoy. А Попов, с. 18.
178
В описании плавания корабля Орла, составленном г. А. Поповым на основании Немецкого перевода, названия этой горы не встречается.
179
По предположению г. А. Попова Чичар. См. с. 18, пр. 2.
180
Болдинский проток и река Кривуша окружали Астрахань (Костомаров, в Истор. М., II, 301).
181
Т.е. Алексеем Михайловичем, которого в другом месте Стрюйс называет недавно умершим потому, что сочинение его было написано вскоре после смерти царя (1676 г.), и издано в первый раз в 1677 году под заглавием: Vogagien door Moscovien, Tartarien, Oost-Indien. Amsterdam
182
Точнее кизяком, как называют и теперь еще это топливо в степной части Крыма. Лучшее описание кибиток представлено Бопланом в его сочинении Description d’Ukranie. Lyon 1660.
183
Маленькая медная монета равная 3 динариям, а последний равен 1/12 су, следовательно лиард соответствует 1/4 су.
184
В другом месте Стрюйс пишет, если только это не ошибка переводчика, bonaret. О баранце писали Гербершейн, Олеарий, Маржерет, Рейтенфельс, а раньше — Барберини. Ср. Др. и Нов. Россия, 1875 г., № 12, с. 331–332.
185
Suvammerdam, правильнее Swammerdam, Голландский естествоиспытатель (1637 — 1680), занимался преимущественно анатомией; изобрел термометр для измерения теплоты крови у животных и пр. Д. Enc. par Gregoire Р. 1871.
186
Нужно заметить, что Стрюйс видел только шкурки фантастического животного.
187
Н.И. Костомаров, ссылаясь на Стрюйса (Бунт С. Р., И. М. и И., II, 264) употребляет здесь слово струги, вместо которого во Французском переводе (II, 44) поставлено vaisseaux.
188
Он был вторым воеводою.
189
Для переговоров с Разиным С.И. Львов послал Никиту Скрипицина.
190
Ограбив бузу.
191
С.М. Соловьев говорит (Ист. России, XI, 414), что фунт шелка продавали за 18 денег.
192
Сына Шебынь-Дебея полонили у Свиного острова, где произошла битва с Персами. Ср. Костомарова, Истор. моногр. и исслед., с. 259.
193
Эта речь, действительно странная в устах казака, вследствии искажения иностранцев, переделана г. Костомаровым (Истор. моногр. и исслед., т. II; 273–274), которому следовали Афасьев и другие.
194
Н.И. Костомаров объясняет этот факт ропотом товарищей-казаков против увлечения женщиной Истор. моногр. и исслед., II, 273).
195
Н.И. Костомаров прибавляет: за ноги к столбу, воткнутому в воде; там же, с. 274.
196
Н.И. Костомаров полагает (Истор. моногр. и иссл., II, 256), что это произошло в Раше а не в Баку.
197
В сочинения Костомарова — Видероса. И. м. и ис., II, 278.
198
Эта речь передана С.М. Соловьевым так (Ист. Р., XI, 417): «Как ты смел прийти ко мне с такими речами? Чтобы я выдал друзей своих? Скажи воеводе, что я его не боюсь, не боюсь и того, кто повыше его; я увижусь и рассчитаюсь с воеводою. Он дурак, трус! Хочет обращаться со мной как с холопом, но я прирожденный вольный человек, я сильнее его, я расплачусь с этими негодяями».
199
На Дону Стенька Разин поселился между Кагальницкою и Ведерниковскою станицами. (Там же, с. 279)
200
Второй после князя Прозоровского воевода в Астрахани.
201
Или Ружинский. Н.И. Костомаров (Бунт С. Разина, и. м. и из., II, 290) называет отряд, посланный на помощь Богданову, «полком», а во Французском переводе стоит (II, 77) detachement
202
Давид Бутлер, который впоследствии раздумал и решил остаться в городе.
203
Вместо esturgeon, Tursio.
204
Учугом называется группа рыбачьих хижин, как бы рыбный завод. Тут у Стрюйса (II, 91) очевидная ошибка.
205
Во Французском тексте brasse, что составляет 6 Английских футов.
206
Затем автор, описав Тарки, перешел, 18-го Июля, за границу Московского царства, которое отделялось, по его словам, от земель Черкесов рекою Тименки, Timenki, или, Тарки, Terki, рукавом реки Бастро, Bastro, которую выше называл Быстро, Bustro, т. е. Быстрая, упоминаемая Де-Луком, Ламберти и др.
207
Это письмо и нижеследующее составляют приложения к сочинению Стрюйса. П. Б.
208
В Деднове, построены были: корабль, яхта, два шнека и бот. Ср. Соловьева, История России, т. XII, с. 286.
209
Straussens merkw. Reisen, 206: Maxim Iwanowitz Nachokin, как пишет г. А. Попов (О построении, с. 13). Воеводою в Нижнем был в это время Максим Иванович Ордын-Нащокин Д. к А.И. V. № 47, с, 280.
210
Т. е. не принадлежавшим к шайке Разина.
211
Видерос.
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.
Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.