Путешественник во времени - [52]

Шрифт
Интервал

— Сэр Генри рассказал мне о предстоящем нам приключении. Это так захватывающе.

— Безусловно.

— А еще он заранее пообещал подарить сапфир мне, — рассмеялась она. — Как вы думаете, мы его получим?

— Конечно.

— А если да — он мне пойдет? Как вы полагаете, Август?

Мина крутнулась волчком, плеснув сверкающими юбками. У Августа перехватило дух. Он не сомневался, что никогда прежде не встречал столь прелестной девушки.

— Конечно, он прекрасно подойдет вам, — заверил ее он.

И тут ему в голову пришла другая мысль. А что, если он, а не сэр Генри подарит ей камень? Мина взглянула на него и лучезарно улыбнулась.

— Вы очень любезны. Возможно, он будет хорошо смотреться с этим платьем — это тоже подарок сэра Генри. Приглядитесь поближе, оно довольно необычное.

Август опустил взгляд на плечо Мины. Под тонким кружевом виднелись сотни маленьких переливчато-голубых бабочек.

— Хвостатки королевские, — прошептал он, восхищаясь красотой насекомых.

— Обитают в тропических лесах Южной Америки, я знаю, — добавила Мина. — Сэр Генри мне о них рассказывал.

— Поразительно. Правда, просто…

Вдруг Август вспомнил о лиловом носовом платке. Что, если запах… Но было уже поздно — крылышки одной из бабочек затрепетали прямо под его рукой.

— …обворожительно, — закончил он с вымученной улыбкой, предусмотрительно накрывая ладонью выкарабкивающееся из-под кружева насекомое. — Бал удался на славу.

Мина вежливо улыбалась, делая вид, что не замечает, как его ладонь ползет все выше и выше к ее шее, но тут бабочка нашла просвет в кружеве, порхнула между пальцев Августа и взмыла к люстре. Таксидермист заметно смутился.

— Боже мой! Э-э… — Он неловко рассмеялся. — Ваше платье, Мина, кажется…

Он уже собирался извиниться, но осекся, заметив выражение ее глаз. Она с восхищенным изумлением наблюдала за бабочкой.

— Похоже, они не совсем мертвы, — пробормотал он. — Химикаты бывают нестойкими. Полагаю, они пробудились из-за тепла.

Очарованная Мина даже не попыталась возразить. Они танцевали, глядя на то, как крохотные яркие существа одно за другим вспархивают и улетают, словно синие искорки. Никто, кроме них, этого не замечал. Наконец Мина повернулась к Августу и с любопытством посмотрела на него.

— Представляете, прямо и не знаю, верить вам или нет.

— Вы о чем?

— О пробудившем их тепле, — хихикнула она. — Думаю, к этому приложили руку вы, Август Кэтчер.

— Я? — с вымученным смешком переспросил Август. — Я делаю чучела животных, Мина, а не оживляю их.

Мина лукаво улыбнулась.

— Вы уверены?

— Конечно! — воскликнул он. — Разве я могу? Разве кто-нибудь может? Это невозможно с научной точки зрения.

— Да, простите, — покраснела Мина. — Конечно, вам это известно лучше, чем кому бы то ни было. Какая же я глупая.

— Вовсе нет, моя дорогая, — учтиво поклонился Август. — Просто у вас богатое воображение. В этом нет ничего дурного.

И они закружились в танце вместе с остальными гостями.


— А, Том! Вот ты где.

Том спускался по лестнице с полным бокалом лимонного шербета, когда увидел, как сэр Генри радостно машет рукой, направляясь к нему в обход танцующих пар.

— Неплохая вечеринка, как думаешь?

Сэр Генри улыбнулся и жестом подозвал мальчика поближе. Тот уже собирался ответить на вопрос, как вдруг из-за чучела орангутанга выступил высокий мужчина.

— Ба, да это же сэр Генри Скаттерхорн собственной персоной, — провозгласил знакомый рокочущий голос. — С вашего позволения, осмелюсь представиться.

Том поежился — вокруг вдруг резко похолодало — и отступил за колонну. Неужели…

— Меня зовут дон Жерваз Аскари.

— Рад знакомству, — вежливо откликнулся сэр Генри, пожимая длинную костлявую руку странного с виду мужчины, возвышавшегося над ним.

— Я прибыл из Голландии лишь несколько дней назад и, прослышав о вашем новом музее и его удивительных экспонатах, посчитал своим долгом присутствовать здесь.

— Что ж, я… хм… польщен, сэр.

— Скажите, Скаттерхорн, — продолжил дон Жерваз, — почему все они — прошу прощения, я плохо говорю по-английски — похожи на жизнь? Так у вас говорят?

— Скорее, словно живые, — улыбнулся сэр Генри. — Но, сэр, уверяю вас, вы обратились не к тому человеку.

— Да?

Дон Жерваз нахмурился и изо всех сил постарался изобразить замешательство.

— Но я полагал, что это музей Скаттерхорна?

— Так и есть, друг мой, — подтвердил сэр Генри. — Однако я всего лишь коллекционер. А автор работ — Август Кэтчер. Кстати, вот и он.

Том выглянул из-за колонны и увидел запыхавшегося после танцев Августа.

— Август! — воскликнул сэр Генри, хлопнув его по спине. — Позволь представить тебе дона Жерваза Аскари.

Дон Жерваз низко поклонился и улыбнулся, оскалив почерневшие зубы.

— Как поживаете?

— Мистер Аскари недавно прибыл из Голландии, — пояснил сэр Генри, — и настолько впечатлен твоими творениями, что решил выведать у тебя все профессиональные тайны. И что ты на это скажешь, а?

Внимание Августа все еще оставалось приковано к Мине, кружащейся по залу в объятиях нового партнера.

— Да, Кэтчер, — пророкотал дон Жерваз. — Я и сам немного разбираюсь в химии. Должно быть, ваша технология крайне сложна.

— Да нет, не слишком, — беззаботно откликнулся Август. — Щепотка того, капля этого. Как обычно. В основном все зависит от терпения, удачи и сноровки.


Рекомендуем почитать
Ник и Глиммунг

Недалекое будущее. Земля перенаселена. Правительство ввело жесткие законы против домашних животных. Теперь собаки и кошки запрещены. Семья Ника Грэма не хочет потерять своего черного кота Горация. Они вынуждены эмигрировать во Внешние Миры – на отдаленную Планету Плаумена, которая населена уабами, верджами, спиддлами, нанками, тробами и принтерами. А еще там обитает Глиммунг – зло из глубин выгоревшей мертвой звезды. Глиммунг, который плетет паутину судьбы и из-за которого происходит старение мира. Впервые на русском языке публикуется роман, который Филип Дик написал своим детям.


Винсент и Самый Необыкновенный Отель в Мире

Винсента, 11-летнему обычному мальчику из бедной семьи, его пригласили работать в Самый Необыкновенный Отель в Мире! И с этого дня его жизнь стала походить на одно огромное приключение. Чего только нет в отеле! Во-первых, номера на любой вкус. Например, Номер Смеха, Летающий Номер, Номер Детских Воспоминаний… Но самое главное: Винсент нашёл в отеле друга – девочку по имени Флоренс. Она управляет отелем, пока её родители заняты сбором материала для банка генов вымирающих видов вот уже третий год подряд. Но всё меняется, когда Винсент решает заглянуть в Номер с Зеркалами Будущего (хотя это строго запрещено!)


Черепашки-ниндзя и Пришельцы из Космоса

На страницах книги ребята вновь встретятся со своими любимыми героями - черепашками ниндзя. Они узнают об их новых необычайных и удивительных подвигах и приключениях.


Ларин Петр и параллельный мир

В этой книге Ларин Петр вместе с друзьями окажется в гостях у грозного Ардина из Подводного царства, ускользнет из цепких лап жестокого правителя Пещеры Наслаждений, познакомится с новыми друзьями и изменит жизнь обитателей Параллельного мира. Обложка на этот раз предложена издательством.


Ларин  Петр и фабрика волшебства

Волшебниками не рождаются, волшебниками становятся. Путь долог и тернист. Есть еще в России места, где можно обучиться этой профессии. На старой фабрике в имении графа Разумовского, под покровом тайны и строгой секретности, старые мастера магии и колдовства, собрав со всей страны одаренных детей, передают им тайные знания…


Мэтт Грэнвилл, Везучий Неудачник

Мэтью Грэнвилл, притворившись сиротой, приезжает в магический город Карпетаун, чтобы поступить в Школу Магии Дихлофос ради исполнения заветного желания. Герой выполняет задания конкурса на право стать студентом, участвует в состязаниях, попадает в забавные и не очень ситуации и выкручивается из них, используя находчивость, смекалку, магию и помощь окружающих; спасает город от предсказанного разрушения и, благодаря этому, а также помощи обретенных в городе друзей, поступает в Школу.Рекомендация редакции: книга будет наиболее интересна читателям от 10 до 17 лет.


Тайный оракул

Как наказать бога? Легко! Превратить его в смертного и отнять божественную силу! После того как Аполлон разгневал своего отца Зевса, его свергли с Олимпа. Беспомощный, слабый, он оказался в Нью-Йорке в теле обыкновенного подростка. Лишенный всех сил, он должен не просто выжить в современном городе, но и выполнить волю грозного отца. Аполлону предстоит служить весьма необычной девочке по имени Мэг, которая, к слову сказать, отлично владеет мечами. Вот только за четыре тысячи лет бог солнца нажил себе немало врагов, и они спят и видят, как бы поквитаться за старые обиды.


Дом Аида

Любой ценой семеро героев вместе с Перси Джексоном должны помешать возродиться богине земли Гее, ведь с ее появлением мир неминуемо погрузится в хаос, а все смертные погибнут. Подросткам предстоит пройти сквозь Тартар, добраться до Врат Смерти, а также не позволить начаться войне между Лагерем полукровок и Лагерем Юпитера. Но времени в обрез: гиганты готовы восстать против богов Олимпа, а Гее осталось лишь заполучить кровь своих врагов.


Перси Джексон и похититель молний

Не только в хогвартской Школе чародейства и волшебства происходят события загадочные и страшные. И не с одним только Гарри Поттером. Перси Джексон, двенадцатилетний американский школьник, едва не становится жертвой учительницы по математике. Хорошо, что ручка, которую дал ему мистер Браннер, учитель латинского языка, превращается в настоящий меч и поражает обезумевшую математичку. Но на этом беды Перси Джексона не кончаются. На побережье, куда они уезжают с мамой, на них нападает чудовище Минотавр. И друг Перси по школе, Гроувер, неожиданно пришедший на помощь, оказывается не мальчиком, а сатиром.


Врата Птолемея

Волшебники испокон веку вызывают духов и заставляют их служить себе. И никого при этом не волнует, каково приходится духам. Только представьте: вы спокойно живёте, никого не трогаете — и тут бац! Какая-то беспощадная сила выдергивает вас в совершенно чужой мир, где вас встречает лопающийся от самодовольства волшебник, обзывает злокозненным демоном и под угрозой Испепеляющего Пламени принуждает улаживать его, волшебника, дела. Впрочем, за долгую историю человечества был один — но только один! — волшебник, который смотрел на это иначе.