Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая - [20]

Шрифт
Интервал

Но Су отвечал:

— Вам этого не понять.

Он постоянно ездил верхом на олене.

Су обычно ел вместе с матерью. Как-то раз мать сказала:

— Жаль, не хватает морской крапивы к еде — надо бы как-нибудь сходить на рынок купить.

Су тут же воткнул палочки в рис, взял деньги и вышел. Не успела мать оглянуться — а он уже вернулся с приправой. Закончив есть, мать поинтересовалась:

— Где же ты ее купил?

— На уездном рынке в Бянь, — был ответ.

Мать сказала:

— От нас до уезда Бянь сто двадцать ли, на пути пропасти и преграды, а ты обернулся в один момент, — обманываешь меня!

И уже собиралась бить его палкой. Мальчик же, упав на колени, воскликнул:

— Когда я покупал на рынке морскую крапиву, встретил дядюшку, он говорил, что завтра приедет к нам. Прошу вас — подождите дядюшкиного прихода, — тогда увидите, сказал ли я правду или солгал!

Мать его отпустила. А на следующий день на рассвете действительно явился его дядя. Подтвердил, что видел, как Су покупал морскую крапиву на рынке в Бянь. Мать так и отпрянула в изумлении. Только теперь она поняла, какой ее сын удивительный волшебник!

Су имел обыкновение опираться на бамбуковый посох.

— Наверняка это дракон, — стали поговаривать люди.

По прошествии нескольких лет Су принялся вдруг поливать и подметать двор, убирать и украшать стены и карнизы.

— Ты кого-то ждешь в гости? — поинтересовался один из его друзей.

— Жду бессмертных, — отвечал тот.

Внезапно на северо-западном краю небосклона показалось фиолетовое облако — сгусток животворящего космического эфира. Десятки белых журавлей парили в нем. Потом замахали крыльями, опустились у дома Су и превратились в юношей лет семнадцати — восемнадцати, прекрасных сложением и наружностью. Блаженно улыбаясь, шли, словно парили в воздухе. Су, приняв достойный вид, вышел их приветствовать. Затем преклонил колени перед старой матерью и сказал:

— Мне было предначертано стать небожителем — теперь срок настал, меня зовут к себе. Вот и свита явилась. Должен оставить свои заботы о вас!

С этими словами он стал почтительно прощаться. Мать и сын заплакали навзрыд.

— Как же я буду жить, когда ты уйдешь?! — спросила мать.

Сын ответил:

— В будущем году Поднебесную охватит моровое поветрие. Вода из колодца, что во дворе, мандариновое дерево, чьи ветви касаются крыши, помогут вам прокормиться. А одного шэна воды и одного мандаринового листочка хватит, чтобы исцелить от болезни. Еще оставляю вам запечатанный сундучок. Если будет в чем-то нехватка, постучите по сундучку и скажите — тотчас явится все, что нужно. Остерегайтесь только открывать сундучок.

Закончив речь, он вышел за ворота. Помешкав немного, оглянулся назад и взмыл в фиолетовое облако, которое приняло на себя его стопы. Воспарила вверх и стая журавлей. Вместе с ним она достигла Облачной реки и исчезла.

На следующий год действительно разразилось моровое поветрие. Дальние и близкие — все домогались у матери исцеления. И не было среди них такого, кого бы не излечили вода и мандариновые листья. Когда чего-то не хватало, мать стучала по сундучку, и требуемое тотчас же появлялось. Через три года мать одолело любопытство, взяла и открыла сундучок. Видит — вылетели два белых журавля. С тех пор, сколько ни стучала, не получала ничего.

Когда матери было больше ста лет, в одно утро она внезапно, без всякой болезни, скончалась. Крестьяне сообща похоронили ее по обычаям того времени. После похорон видят вдруг — гора Нюпишань — Коровья селезенка, что на северо-востоке области, окуталась фиолетовым облаком, послышались плач и причитания. Все поняли, что там дух святого Су. Правитель области и крестьяне приблизились к горе, дабы выразить соболезнование, но образа святого Су так и не узрели, только слышали звуки рыданий. Правитель области и селяне слезно умоляли его явить свой лик.

— Много дней уже, как я ушел из суетного мира, — раздалось в ответ из пустоты. — Формы мои и облик далеки от обычных. Ежели явлю их вашему взору, то искренне боюсь, удивят они и испугают.

Но упорно, неотступно просили, и тогда он показал половину лица, затем руку. Все было покрыто легким пухом, не так, как у людей. Обращаясь к правителю области и селянам, он произнес:

— Вы потрудились прийти издалека, чтобы выразить соболезнование, в пути преодолели пропасти и преграды… Можете возвращаться теперь обратно прямым путем, но не вздумайте оборачиваться назад!

Едва лишь закончил он речь, как видят: у горного кряжа явился мост, протянулся прямо до областного города. Когда проходили, какой-то чиновник из свиты правителя области внезапно оглянулся и тут же, не удержавшись на мосту, свалился на песчаную отмель у реки. И заметил он тогда под опорой красного дракона>{53}, который уплывал, извиваясь…

На горе, где плакал учитель, выросли два дерева: корица и бамбук, ветви которых даже в безветрие мели там землю, и место то неизменно хранило чистоту. Через три года плач прекратился. После этого на горной вершине то и дело видели белую лошадь — и стали называть гору Коровьей селезенки утесом Белой лошади.

Потом однажды на башню к северо-востоку от областного города прилетел белый журавль. Кое-кто пытался стрелять в него из самострела. Журавль же когтями начертал на досках башни письмена, будто выписанные, черным лаком, которые гласили:


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.