Путь интриг - [28]
Все что я заслуживал, так это легкое: 'Хм!'
Принц устроился в одном углу зала, собрав кружок из своих приверженцев и симпатичных женщин, которые никогда не скучали в обществе Орантона, один наш Паркара чего стоил!
— Почему вы лишили нас удовольствия видеть барона Паркару, — капризно спросила маркиза Гиводелло, мстившая своему мужу за невнимание тем, что оказывала явное предпочтение на таких приемах Орантону.
— Барон выполняет свой долг, милая маркиза.
— Тогда я попрошу вас, очаровательный хэлл Влару, развлеките нас какой-либо историей. А еще лучше спойте!
— В другой раз маркиза, боюсь, что мои песни в сочетании с нежными звуками арф испугают его величество. Их более пристало петь под гитару.
— Гитара! Варварский инструмент! — заметил маркиз, который подошел послушать, о чем идет беседа.
— Отнюдь, это изысканный инструмент и его очень любят при дворе анатолийского короля, — возразил Караэло.
— Изменнические речи виконт, осторожнее, как бы ваша гитара не вызвала гнев его величества!
— Это одна из причин, по которым я не стану петь, просите чего угодно, маркиза, взамен.
Маркиза громко расхохоталась — ей нравился Влару.
Король снисходительно следил за тем, как Хлоя под ручку с Декоприкс прогуливалась по залу от одной кучки гостей к другой
Мне показалось, что Тамелий сделался недовольным, когда обе дамы задержались возле трех мужчин, которые вежливо расступились и предложили им сесть. Как мне позже стало ивзестно, их звали: Саконьен, Фажумар, Бларог.
Я так и не понял, чем был недоволен король. Приревновал к своей любовнице? Или кто-то из троих был неприятен ему?
Я почувствовал себя неуютно на этом празднике жизни — неотесанный провинциал, непонятно кто и откуда. Меня не рассматривали отдельно — я был частью свиты Орантона. Какое-то подспудное чувство, наподобие глупой гордыни, проснулось во мне, оно шептало, что так не должно быть, а что еще хуже я чувствовал, что сам должен находиться выше этих людей по положению. 'Ну, и дурак же, вы!' — сказал я себе и вернулся к своим наблюдениям.
Кстати, супруга принца, герцогиня Фэлиндж, проживала отдельно от него в Квитании, где воспитывала двух сыновей. Герцог лишь изредка наведывался к ним. Это раздельное проживание давало повод к различным высказываниям и домыслам.
Король не упускал случая, чтобы не пройтись на эту тему в язвительном тоне.
Вообще, как я понял, король недолюбливал свою невестку, хотя он слыла женщиной приятной во всех отношениях.
Принц пользовался своей свободой сполна — бесчисленные любовные связи, романы и интрижки не давали покоя ревнивым мужьям и строгим отцам, но по странному стечению обстоятельств, а может, это был трезвый расчет, принц обходил стороной жен преданных ему людей и сочувствующих, коих в Ларотум было не мало.
Но прежде, именно по этой причине он успел нажить себе политических врагов. Маркиз Гиводелло был одним из обманутых мужей и поговаривали, что дочь маркиза имеет некоторое сходство с герцогом.
У принца сильно испортилось настроение — на этом агворе король открыто объявил 'об установлении на землях ларотумских единого вероисповедания: мадарианства с главенствующим богом Дарбо', а также 'об устранении всех иных культов, отправление которых признается противозаконным деянием'.
— Учителя, жрецы, проповедники и иные люди, способствующие распространению этих культов, преследуются по закону представителями королевской власти. Храмы, молельни, монастыри, — зачитывал скрипучим голосом канцлер, — лесные алтари, жертвенники следует либо навсегда закрыть, либо передать в ведение верховных жрецов храмов Дарбо для дальнейшего использования, в течение первой саллы со дня обнародования указа.
А это событие состоится не далее как завтра.
— Будут большие волнения в народе, — шепнул Влару.
— Имущество, которое используется для отправления религиозных культов, попавших под запрет, следует, согласно этому
указу, передать представителям королевской власти, — закончил чтение герцог Моньен.
Так прошел этот знаменательный вечер. Лица у многих в этом зале вытянулись бы, если бы они могли себе это позволить.
Король торжествующе обводил взглядом присутствующих, и с наибольшим удовольствием его взгляд задержался на родном брате.
Тамелий больше ни разу, как мне показалось, не посмотрел на меня: все придворные не из его круга были для него не больше, чем мухи. Но как я понял позже, думать так — значило заблуждаться: у короля за многие годы выработался свой особый взгляд — как бы вскользь, проводя взором по залу, он замечал все, что ему было нужно. И моя скромная персона не минула этого, но кто бы мог догадываться: какие мысли бродили у него в голове при этом.
Мне было о чем подумать.
Глава 11 Философия Черного города
Я стал часто бывать у набларийца. Что-то притягивало меня к нему в дом, в Черный Город. Конечно, в глубине души я смотрел на Рантцерга свысока, но он сумел расположить меня занимательными беседами, умом и многочисленными сведениями, в которых я остро нуждался.
Я расспрашивал его о Турмоне, о Гиводелло и других важных персонах из высшего круга.
— Турмон — вечная головная боль нашего короля. Но он прекрасный стратег, военачальник, способный объединить в случае войны разношерстное войско короля, в которое вливаются ополченцы из провинции, армии трех герцогств, гвардейские полки из избалованных дворян и собственно вэллы. Турмон у всех пользуется заслуженным авторитетом, даже у своих неприятелей. Убери его — и это войско развалится. Тамелий прекрасно понимает ситуацию. Кильдиада по-прежнему остается одним из самых опасных врагов, а ведь есть еще Римидин!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Возьмите в равных пропорциях роботов, инопланетян, привидений и просто людей. Добавьте полкило юмора, 200 граммов сатиры, щепотку антиутопии, горстку романтики и ложечку детского ощущения чуда. По вкусу приправьте озорством. Украсьте забавными словечками и подайте полученный сборник горячим. Вы точно захотите добавки!
Она – последний живой заклинатель воды. Настало время напомнить об этом океану. Валлийское княжество Гвелод на пороге великих потрясений. Восемнадцатилетняя заклинательница воды Мер не один год скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Но главный княжеский шпион Ренфру находит девушку и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.Зачем читать • Красиво написанная история о магии, уникальной силе, власти и свободе; • Валлийская мифология в основе романа; • Понравится поклонникам фэнтези всех возрастов.
Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.
Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.
Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…