Псевдонимы русского зарубежья [заметки]
1
См.: Карабутенко И. Цветаева и «Цветы зла» // Москва. 1986. № 1. С. 192–199.
2
Ср.: Библиография русской зарубежной литературы 1918–1968 / Сост. Л. А. Фостер = Bibliography of Russian Emigre Literature 1918–1968 / Compiled by L. A. Foster. Boston, 1970. Vol. 2. P. 723.
3
См. о получении письма от сотоварища по Московскому университету «некого иудея Ярхо», проживающего в Праге, в письме Н. С. Трубецкого Г. Флоровскому и П. Савицкому от 27 августа 1922 г. (Записки Русской Академической группы в США. New York, 2011–2012. Т. 37. С. 87); ср. удостоверение, выданное представительством РСФСР в Чехословакии Б. И. Ярхо взамен заграничного паспорта 4 сентября 1922 г. (РГАЛИ. Ф. 2186. Оп. 1. Ед. хр. 216).
4
Калька «ложноимя» – из стихотворения Л. Лосева («И ложноимя Иванов он подписует толков» – стихотворение про доносчика-анонима XIX века), эмигранта третьей волны Лифшица / Лосева, сделавшего игру на этимологии и омонимии своего псевдонима основой нескольких своих стихотворений.
5
Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино / Изд. подгот. Е. А. Тоддес, А. П. Чудаков, М. О. Чудакова. М., 1977. С. 269 (там же о псевдонимах как «лице автора»).
6
См.: Тименчик Р. Имя литературного персонажа // Русская речь. 1991. № 5. C. 25–27.
7
См., например: «Замечательно, что иным даже очень большим писателям не даются комические имена. Тургеневские Недопюскин, Бизьменков, Транквилитатин неубедительны, несмешны и как-то противны. […] Есть что-то очень сильное, внушительное и вместе тяжелое, недоброе, в таких именах, как Ставрогин, Свидригайлов» (Бицилли П. Происхождение имени Карамазовых // Россия и славянство. 1931. 24 окт. № 152. С. 3; то же: Бицилли П. М. Избранные труды по филологии / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М., 1996. С. 633).
8
Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя. М., 1977.
9
Ср.: «Могут быть подчеркнуты признаки отрицательные: Иван Иванович Иванов в художественном контексте неминуемо вызывает [определенное] представление о человеке массовом, срединном, “N. N.” (хотя “NN” более схематично) […] Отрицательный смысл имеют фамилии безразличные: Сергеев, Антонов etc.; в художественных произведениях они играют роль грунта при наличии других цветовых пятен» (Тынянов Ю. О фамилиях в произведениях русских писателей // РГАЛИ. Ф. 2224. Оп. 1. Ед. хр. 67. Л. 4 об.). Из других типов фикциональных имен, устанавливаемых Тыняновым, при детекции авторского именника следует указать на «фамилии, так сказать, подравнительные, которых назначение вызвать представление об исторических и вообще действительных [именах] фамилиях: Болконский, Друбецкой».
10
Из письма Н. Г. Чернышевского к А. В. Захарьину от 30 октября 1884 г. (Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч.: [В 16 т.]. М., 1959. Т. 15. Письма 1877–1889 годов. С. 487).
11
См.: Успенский Б. А. Смена имен в России в исторической и семиотической перспективе (К работе А. М. Селищева «Смена фамилий и личных имен») // Труды по знаковым системам. Тарту, 1971. Т. 5. С. 481–492; Селищев А. М. Смена фамилий и личных имен // Там же. С. 493–500.
12
См.: Юсов Н. Одно время рядом с Есениным // Русь Святая (Липецк). 1995. № 6 (91). С. 5.
13
Дроздов А. Интеллигенция на Дону // Архив русской революции. Берлин, 1921. № 2. С. 54.
14
http: // visz.nlr.ru / search / lists / t10 / 235_4.html
15
А. Кондратьев был одним из игроков на поле эмигрантской псевдонимики, в «Волынском слове» (Ровно) он печатался как «Каппа», а в газете «За свободу!» иногда как «Э. С.». Он и в начале своего литературного пути использовал этот криптоним, и сообщал о нем в анкетах, но загадку его, как кажется, эксплицитно не раскрывал. Это инициалы выдуманного им античного поэта Эпигения Самосского – в рассказе «В тумане» (из сборника «Белый козел»): «Я Эпиген с острова Самоса, расскажу вам, о люди, чего не ведали ваши отцы».
16
Тименчик Р. Д. Заметки на полях именных указателей // Новое литературное обозрение. 1993. № 4. С. 159; Малмстад Дж. По поводу Ходасевича: Добавления, примечания и поправки // Новое литературное обозрение. 1995. № 14. С. 135.
17
Больдт Ф., Сегал Д., Флейшман Л. Проблемы изучения литературы русской эмиграции первой трети XX века. Тезисы // Slavica Hierosolymitana. 1978. Vol. III. С. 75–88.
18
Тименчик Р. Д. Заметки на полях именных указателей: XV–XVII // Новое литературное обозрение. 1998. № 31. С. 272. По поводу этого псевдонима существует переписка Нины Берберовой; она отвергала предположение, что это В. Ходасевич, склонялась к кандидатуре М. Осоргина.
19
См.: Рицци Д. Вымышленный текст и мистификация: Заметки об одном рассказе Владимира Набокова // Язык. Личность. Текст. Сборник статей к 70-летию Т. М. Николаевой. М., 2005. С. 932–940.
20
Слова Андрея Соболя о псевдонимном рассказе А. М. Пешкова, приводимые в очерке В. Ф. Ходасевича о М. Горьком: «С похвалой говорил о разных вещах, напечатанных в “Беседе”, в том числе о рассказах Горького, – и вдруг выпалил: – А вот какого-то этого Сизова напрасно вы напечатали. Дрянь ужасная» (Ходасевич В. Колеблемый треножник: Избранное. М., 1991. С. 373). Ср. также Василия Травникова, изобретенного В. Ф. Ходасевичем.
21
Шекаразина З. Ответ на ответ // Русская мысль. 1959. 19 марта.
22
«Если чудо вообще возможно за границей…»: Эпоха 1950-х гг. в переписке русских литераторов-эмигрантов / Сост., предисл. и примеч. О. А. Коростелева. М., 2008. С. 759–760. Эту игру поддержал близкий ей в ту пору Ю. К. Терапиано (Торопьяно): «Зинаида Шекаразина – не псевдоним, а живое лицо; она живет на юге Франции и мне, по бабушке, доводится дальней родственницей. Хотел дать ей возможность писать, но она – увы! – сразу же наступила многим на хвосты и по стилю ее стали принимать за И[рину] В[ладимировну] – пришлось “прекратить” (чего она мне, конечно, не простила)…» (Там же. С. 341).
23
См.: Коростелев О., Федякин С. Рукопись неизвестного // Огонек. 1995. № 28. С. 69, 71. Ср.: Адамович Г. Рукопись // Последние новости. 1934. 26 июля. № 4872. С. 3.
24
Г. А. [Адамович Г. В.] Литература в СССР // Последние новости. 1938. 28 апр. № 6242. С. 3.
25
Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М.: Изд-во АН СССР, 1955. Т. 8. С. 214.
26
Измайлов А. А. Помрачение божков и новые кумиры: Книга о новых веяниях в литературе. М., 1910. С. V.
27
Если в первой половине XIX века литераторы чаще работали во многих жанрах одновременно и при этом сами же зачастую выступали в роли редакторов и издателей, то к началу ХХ века нередким стало явление критика в чистом виде и даже критика-фрилансера (способствует этому и общемировая тенденция к коммерциализации прессы, возросшие возможности существовать на гонорары от критических публикаций). Хотя в русской литературе и в это время наиболее интересными критиками зачастую продолжали оставаться поэты (Брюсов, Анненский, Гумилев, Ходасевич, Адамович и др.).
28
Об этой тенденции, наблюдающейся в лирических стихах, писал Б. М. Эйхенбаум, справедливо замечая, что если в XIX веке лирическое стихотворение могло насчитывать десяток и более строф, не воспринимаясь при этом длинным, то в начале ХХ века средняя длина лирического стихотворения – три-четыре строфы, а от более длинных читатель устает. Та же тенденция наблюдается и в критике: если в эпоху Белинского журнальный критик легко позволял себе статьи по четыре печатных листа (на сегодняшний взгляд это целая брошюра), то в начале ХХ века мало какой журнал поощрял такое многописание, поскольку основная масса читателей воспринимала это как тягомотину. Газета тем более ограничивала объем материала в лучшем случае подвалом (в среднем 7–8 машинописных страниц). «Глотатели газет», как назвала их Цветаева, имели свои предпочтения, с которыми приходилось считаться. Критики, имевшие «короткое дыхание», чувствовали себя в этом формате весьма уверенно. Остальным приходилось обращаться к форматам журналов или книг, которые тоже претерпевали изменения. Тенденция, кстати, продолжается и в наши дни, достаточно сравнить среднюю длину постингов появившихся один за другим «Живого журнала», «Фейсбука» и «Твиттера». В «Живом журнале» это чаще всего развернутое высказывание, фактически статья, в «Фейсбуке» – отклик на один-два абзаца, а в «Твиттере» – реплика в несколько слов.
29
Читатель должен был быть уверен, что, раскрыв газету или журнал, найдет на привычном месте постоянную рубрику.
30
Постоянная колонка знакомого автора воспринималась как более надежный, уже апробированный путеводитель по литературному процессу с известными критериями.
31
По точности оценок и прогнозов мы сейчас и судим о критиках. Большинство людей, сталкиваясь с новыми литературными явлениями и пытаясь оценить их, попадает пальцем в небо в девяти случаях из десяти. Вдумчивые критики угадывают гораздо чаще – до половины. Выше 50 процентов – единицы, а таких проницательных критиков, как Брюсов или Гумилев, можно во всей истории литературы пересчитать по пальцам. С их тогдашними оценками новых явлений приходится соглашаться в подавляющем большинстве случаев, а часто и удивляться, насколько верно они предчувствовали дальнейшую творческую судьбу того или иного автора по первым сборникам стихов.
32
Г. В. Адамович в своей рубрике «Литературные заметки» ухитрялся публиковать и мемуары, и статьи о Бетховене или советской молодежи, и никому в голову не приходило пенять ему на их неуместность.
33
Лишь с середины 1980-х гг. колумнистика в России стремительно возрождается и вскоре становится одним из главных явлений, по мнению исследователей: «Именно колумнистика, на наш взгляд, наиболее полно отражает процессы, происходящие в современном информационном пространстве» (Успенская С. С. Колумнистика: проблемы жанровой идентификации // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. 2007. № 1. С. 240–244).
34
Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М.: Изд-во АН СССР, 1953. Т. 2. С. 46.
35
См., к примеру: Яковлева К. В. Литературная критика В. Ф. Ходасевича в газете «Возрождение»: К проблеме канонического текста и атрибуции // Лесная текстология: Труды III летней школы на Карельском перешейке по текстологии и источниковедению русской литературы. Серово (Ленингр. обл.), 2007. С. 142–148; Яковлева К. В. В. Ф. Ходасевич и «Гулливер»: документальные источники атрибуции авторства // Русская филология. Тарту, 2007. № 18. С. 107–110.
36
Назовем лишь несколько работ: Исаев С. Г. Литературные маски Серебряного века (на материале творческих исканий символистов) // Филологические науки. 1997. № 1. С. 45–49; Павлова С. Ю. Литературная маска: генезис, специфика, функции // Филологические этюды. Саратов, 2001. Вып. 4. С. 138–141; Мокина Н. В. Проблема маски в лирике и прозе Серебряного века // Вестник ОГУ. 2004. № 1. С. 15–19; Осьмухина О. Ю. Маска в культурно-художественном сознании российского зарубежья 1920–1930-х годов (На материале творчества В. В. Набокова). Диссертация… канд. наук; Культурология: 24.00.04. Саранск, 2000; Осьмухина О. Ю. Авторская маска в русской прозе XIII – первой трети XIX в. (генезис, становление традиции, специфика функционирования). Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 2008; Осьмухина О. Ю. Русская литература сквозь призму идентичности: маска как форма авторской репрезентации в прозе XX столетия. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 2009. По этой теме проводились семинары: «Писатель в маске. Формы репрезентации в литературе XX века» (СПб., 14–16 мая 2007 г.). Предпринимались попытки классификации и систематизации, не слишком, впрочем, результативные: Мартьянов Е. Ю. Герой-маска как тип репрезентации авторского сознания // Актуальные вопросы филологических наук: проблемы и перспективы: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Чита, ноябрь 2011 г.). Чита: Издательство «Молодой ученый», 2011. С. 12–15.
37
Осьмухина О. Ю. Авторская маска в русской прозе 1760–1830-х гг.: Дис… докт. филол. наук. Саранск, 2009. С. 8.
38
В дневнике А. П. Ладинского не раз описываются перипетии борьбы за печатное место в «Последних новостях», плативших приличные гонорары (РГАЛИ. Ф. 2254. Oп. 5. Eд. хр. 27).
39
«… Наша культура, отраженная в капле…» / Письма И. Бунина, Д. Мережковского, З. Гиппиус и Г. Адамовича к редакторам парижского «Звена» / Публ. О. А. Коростелева // Минувшее. Исторический альманах. СПб.: Atheneum; Феникс, 1998. [Вып.] 24. С. 141.
40
Гиппиус З. Н. У кого мы в рабстве // За свободу! 1931. 21 июня. № 161 (3495). С. 3–5.
41
Антон Крайний [Гиппиус З. Н.] Четвертая цензурная дверь (О «Числах»): Письмо в редакцию // За свободу! 1931. 8 июля. № 177 (3511). С. 3.
42
Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя. М.: Наука, 1977. С. 153.
43
См. письмо З. Н. Гиппиус М. М. Винаверу от 16 мая 1923 г.: «Мне передавал Лев Исаакович [Шестов], что “Звено” не отказалось бы от “Антона Крайнего”. Я могу предложить вам вот что: раз в 2 недели около 100 строк из “Литературного дневника”» («… Наша культура, отраженная в капле…». С. 131).
44
Бубеннов М. Нужны ли сейчас литературные псевдонимы? // Комсомольская правда. 1951. 27 февр.
45
См.: [Б. п.] От Всесоюзной книжной палаты // Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. М., 1956–1960. Т. 1. С. 5–8.
46
См.: Масанов И. Ф., Масанов Ю. И. Библиографирование псевдонимов, мистификаций и плагиатов // Советская библиография. 1941. № 1 (19).С. 92–118.
47
Берков П. Н. Книга Ю. И. Масанова «В мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок» и проблема так называемой «литературной собственности» // Масанов Ю. И. В мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок. М., 1963. С. 7–36; здесь: С. 9–10.
48
Ю. И. Масанов на заметки Беркова скромно ответил, что хотел бы в книге привести больше конкретных примеров, чем теоретических выкладок: «Настоящая работа не ставит своей целью исследование проблемы “замаскированной литературы” во всех ее аспектах. Делается лишь попытка кратко изложить историю и осветить основные причины применения анонимов и псевдонимов, возникновения литературных подделок и плагиатов, главным образом, на примерах русских писателей, о некоторых поддельных художественных произведениях и мемуарах, о библиографах, работавших над раскрытием псевдонимов и анонимов» (Масанов Ю. И. От автора // Масанов Ю. И. В мире псевдонимов. С. 38).
49
Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя. Из истории псевдонимов и анонимов. М., 1970. С. 8–9.
50
Weigand J. Pseudonyme. Ein Lexikon. Decknamen der Autoren deutschsprachiger erzählender Literatur. Baden-Baden, 1991.
51
Atkinson F. Dictionary of literary pseudonyms and pen-names. A selection of popular modern writers in English. London, 1982.
52
Weigand J. Pseudonyme. S. 9.
53
Ibid. S. 10; Atkinson F. Dictionary. P. 8.
54
Atkinson F. Dictionary. P. 8.
55
Ingold F.Ph. Der Name des Autors (Zur Poetik des Pseudonyms) // Ingold F. Ph. Im Namen des Autors. Arbeiten für die Kunst und Literatur. München, 2004. S. 305–329.
56
Укажем попутно на вышедшую недавно работу, посвященную смежной проблематике таксономии псевдонимов по типу авторства; см.: Холодных Г. В. Классификация псевдонимов // Библиография. 2012. № 4 (381). С. 31–38.
57
См.: Русская печать в Риге: Из истории газеты «Сегодня» 1930-х годов / [Сост. и ред.:] Ю. Абызов, Б. Равдин, Л. Флейшман. Stanford, 1997. Кн. 1–5 (Stanford Slavic Studies; Vol. 13–17) (далее: Русская печать в Риге. Кн. [1–5]); «Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М., 2011–2014. Т. 1–4 (далее: «Современные записки». Из архива редакции. Т. [1–4]).
58
Русская печать в Риге. Кн. 1. С. 273.
59
Русская печать в Риге. Кн. 1. С. 278.
60
Русская печать в Риге. Кн. 2. С. 155.
61
Цит. по: «Современные записки». Из архива редакции. Т. 1. С. 404.
62
Там же. С. 479.
63
Русская печать в Риге. Кн. 5. С. 215.
64
«Современные записки». Из архива редакции. Т. 2. С. 683.
65
См.: Журнал «Современные записки», Париж 1920–1940: Указатель содержания / Сост. А. Я. Лапидус; Науч. ред. Б. В. Аверин. СПб., 2004. С. 224.
66
Русская печать в Риге. Кн. 2. С. 146.
67
Там же. С. 140.
68
Русская печать в Риге. Кн. 3. С. 16.
69
Там же. С. 211.
70
«Современные записки». Из архива редакции. Т. 4. С. 1031.
71
Там же.
72
«Современные записки». Из архива редакции. Т. 1. С. 544–545.
73
«Современные записки». Из архива редакции. Т. 1. С. 545–546.
74
Русская печать в Риге. Кн. 3. С. 444.
75
Русская печать в Риге. Кн. 2. С. 372. Речь идет о переводе романа Стефана Цвейга «Мария Антуанетта», опубликованном в «Сегодня» в начале 1933 г., а затем отдельным изданием (Рига: Жизнь и культура, 1933), с пометой «Перевел и обработал для русского издания В. Златогорский».
76
Русская печать в Риге. Кн. 4. С. 162.
77
Там же.
78
Жизнь и смерть Нины Петровской / Публ. Э. Гаретто // Минувшее: Исторический альманах. М., 1992. [Вып.] 8. С. 108.
79
Флейшман Л. Из истории журналистики русского зарубежья: К биографии В. М. Деспотули (по письмам его к К. Г. Кромиади) // История литературы. Поэтика. Кино: Сб. в честь Мариэтты Омаровны Чудаковой. М., 2012. С. 453–544; здесь: С. 467.
80
Флейшман Л. Неизвестный стихотворный «автопортрет» Бальмонта // На рубеже двух столетий: Сб. в честь 60-летия А. В. Лаврова. М., 2009. С. 741–750.
81
«Современные записки». Из архива редакции. Т. 1. С. 140.
82
О «Задруге» см.: Шруба М. Литературные объединения Москвы и Петербурга 1890–1917 годов: Словарь. М., 2004. С. 54–55.
83
«Современные записки». Из архива редакции. Т. 1. С. 316.
84
«Современные записки». Из архива редакции. Т. 4. С. 337.
85
Русская печать в Риге. Кн. 3. С. 401.
86
Там же. С. 406.
87
См.: А. И. [Изгоев А. С.] Есть ли золото в СССР? // Сегодня. 1934. 15 нояб. № 316. С. 2.
88
Русская печать в Риге. Кн. 4. С. 256.
89
Там же. С. 341.
90
Там же. С. 384.
91
См.: Али-Баба [Алексеев Н. Н.] Отклики: Псевдонимы // Возрождение. 1936. 16 апр. № 3970. С. 2.
92
См.: Ренников А. [Селитренников А. М.] Псевдонимы // Возрождение. 1936. 27 апр. № 3981. С. 3.
93
Ограничимся, иллюстрируя ошибочность атрибутирования псевдонима, одной, но характерной ссылкой. Современный исследователь, столкнувшись с неизвестным для него псевдонимом «Адресат» в берлинской газете «Дни», совершенно субъективно, но с завидной самоуверенностью устанавливает авторство – Вл. Ходасевич. «Упоминаний об этом псевдониме В. Ходасевича, – пишет он, – ранее нам нигде не попадалось, но его авторство становится очевидным после чтения заметок – из общего контекста фактов и событий в переписке, владения им той или иной информацией и с учетом его стиля изложения» (Темяков В. В. Владислав Ходасевич – от Коктебеля до Сорренто (новые материалы) // Серебряный век в Крыму: взгляд из ХХI столетия: Материалы Шестых Герцыковских чтений в г. Судаке 8–12 июня 2009 года. М.; Симферополь, 2011. С. 178). Между тем псевдоним «Адресат» принадлежит вовсе не В. Ходасевичу, а М. Осоргину: «очевидность» оказывается ложной, как и вся система «доказательств» – от «общего контекста фактов и событий в переписке» до «стиля изложения» писателя.
94
Более подробно о нем см.: Хазан В. Миры и маски Осипа Дымова (Материалы к биографии писателя) // Вспомнилось, захотелось рассказать…: Из мемуарного и эпистолярного наследия Осипа Дымова: В 2 т. Jerusalem: The Hebrew University of Jerusalem, Center of Slavic Languages and Literatures, 2011. Т. 1. C. 5–118.
95
Наживин И. Ф. Неглубокоуважаемые. Тяньцзин: Книгоизд-во А. И. Серебренников и К°, 1935. С. 5, 7.
96
Под инициалами Н. П.В. была напечатана его статья «Довид Кнут» (РАС. 1929. 24 февр. № 8. С. 11–14).
97
См., например: Б. Э. [Нольде Б. Э.] Восстановление России и русские евреи // ЕТ. 1920. 14 мая. № 20. С. 4–5.
98
Еврейство которой РАС специально удостоверил; см. заметку «Книги А. Ф. Даманской», где шла речь о двух ее новых книгах – «Радость тихая» и «Жены» (РАС. 1929. 2 июня. № 22. С. 12); впрочем, некоторые материалы, написанные Даманской, не нуждались в подобном удостоверении; см., например, ее отклик-эссе «Евреи и полуевреи» на книгу André Spire «Quelques juifs et demi-juifs» (РАС. 1929. 6 окт. № 40. С. 5–6), «Граф Куденгове-Каллерги об антисемитизме» – критическая реакция на книгу первого инициатора «соединенных штатов Европы» «Das Wesen des Antisemitismus» (Wien; Leipzig; Paris, 1930) (РАС. 1930. 15 июня. № 24. С. 6–7) или «Венское еврейство» (РАС. 1930. 30 нояб. № 50. С. 7–9).
99
См.: Шполянский А. Жизнь начинается завтра (На пасхальные темы) // ЕТ. 1920. 2 апр. № 14. С. 1; Он же. Из записной книжки // ЕТ. 1920. 23 апр. № 17. С. 6.
100
См. о «Бале “Рассвета”» в 1928 г., который из-за траура по случаю смерти крупнейшего сионистского деятеля В. И. Темкина состоялся не на Новый год, а 21 февраля в зале Гаво: «Второе отделение открылось выступлением г. Дон-Аминадо, встреченного продолжительными аплодисментами. Чтение его, как всегда, имело большой успех» (И. П. Вечер «Рассвета» // РАС. 1928. 4 марта. № 10. С. 2).
101
Не путать с его однофамильцем Александром Моисеевичем Кулишером, жившим в эмиграции в Брюсселе и являвшимся вице-председателем Клуба русских евреев в Бельгии (38, rue Fosse aux Loups). См., например, упоминание его имени в письмах Д. Кнута З. Шаховской от 5 января 1933 г. и 10 июля 1935 г. (в кн.: Шаховская З. А. В поисках Набокова. Отражения. М., 1991. С. 165–166); см. также дневниковую запись Кнута (готовившегося к поездке в Бельгию, где он, в частности, 9 февраля 1935 г. выступал в «кулишеровском» Клубе) от 28 января 1935 г.: Хазан В. «Некая бухгалтерия жизни» (Дневник Довида Кнута. 1934–1937) // Новый журнал. 2014. № 274. С. 195. Между тем такое смешение разных Кулишеров постоянно происходит: отчество Александра Михайловича дополняется «довеском» Моисеевич (см., например: Серков А. И. Русское масонство. 1731–2000 гг.: Энциклопедический словарь. М., 2001. С. 443; Российское зарубежье во Франции. 1919–2000: Биографический словарь: В 3 т. / Под общ. ред. Л. Мнухина [и др.]. М., 2008. Т. 1. С. 777), на что уже справедливо обращено внимание; см.: Тольц М. Вклад семьи Кулишеров в мировую миграциологию // Демоскоп. 2014. № 603 / 604. 16 июня–31 июля (электронный ресурс: http: // demoscope.ru / weekly / 2014 / 0603 / nauka04.php).
102
См., например: Юниус [Кулишер А. М.] Наш враг // РАС. 1933. 12 нояб. № 32. С. 3.
103
См. подписанный этими инициалами некролог скончавшегося в Ментоне 30 января 1929 г. известного библиографа, бывшего заведующего библиотекой Азиатского музея в Санкт-Петербурге С. Е. Винера (РАС. 1929. 10 февр. № 6. С. 9–10).
104
Цвибак Як. Парижское гетто // РАС. 1929. 23 июня. № 25. С. 5–7.
105
В статье о Д. С. Пасманике в «Краткой еврейской энциклопедии» (Иерусалим, 1992. Т. 6. Стлб. 343) сказано, что под этим же псевдонимом он опубликовал мемуары «Революционные годы в Крыму» (Paris, 1926), но это ошибочное утверждение: книга была напечатана под подлинным именем автора.
106
В этой статье идет речь о том, что «русский поляк» Л. И. Петражицкий, бывший профессор Петербургского университета и депутат I Государственной думы, оставил Варшавский университет в знак протеста против того, что «польскому еврею» профессору Ш. Аскенази было отказано в ставке профессора в этом университете из-за его еврейского происхождения. «И благородный, воспитанный в других традициях Петражицкий, – говорилось в статье, – с глубоким горем увидев, у края какой бездны он очутился на своей любимой родине, пожираемой болезнью человеконенавистничества – совершил рыцарский шаг: он отрекся от солидарности с невыносимою для него средою и ушел» (ЕТ. 1920. 12 марта. № 11. С. 5).
107
Под этим псевдонимом напечатаны его стихи в коллективных берлинских сборниках «Новоселье» (1931), «Роща» (1932), «Невод» (1933), а также издана его единственная поэтическая книга «Современник» (Париж: Рифма, 1965).
108
ЕТ. 1920. 16 апр. № 16. С. 4–5.
109
ЕТ. 1921. 22 дек. № 104. С. 3.
110
Там же. С. 1–2.
111
Заметим по поводу Verax’a, что само по себе это широко распространенное псевдонимное клише («говорящий правду», лат.), которое можно встретить у разных народов и в разные исторические времена – скажем, от английского правоведа и политического деятеля XVII в. Clement Walker до современного Еdward Snowdeneka – в нашем случае может иметь дополнительный подтекст. Печатавшийся в лондонской «Times» некий Verax утверждал, что большевизм есть месть российских евреев за многолетнее угнетение; см., в частности, помещенную в ЕТ статью С. Л. Полякова-Литовцева, разоблачающего этого «английского правдолюбца»: Поляков С. «Еврейская месть» (ЕТ. 1920. 23 янв. № 2. С. 7–8). Вовсе не исключено, что появление в ЕТ своего Verax’a, помимо прочего, преследовало полемические цели.
112
Отметим, между прочим, любопытную деталь: в ЕТ строго соблюдалась «именная» авторская презумпция: так, в Алфавитном указателе статей за 1922 г. приват-доцент Б. Миркин-Гецевич и Б. Мирский строго разведены и представлены как два разных автора.
113
Источником цитаты является статья Л. Андреева «Первая ступень» (Щит: Литературный сборник. М., 1915. С. 7). Кажется, первым на страницах ЕТ ее привел И. Василевский в статье «Уроки истории» (1920. 17 сент. № 38. С. 2). О некоторых вариациях этой метафорической формулы в текстах русских эмигрантских писателей см.: Хазан В. Особенный еврейско-русский воздух: К проблематике и поэтике русско-еврейского литературного диалога в ХХ веке. Иерусалим; М., 2001. С. 199–200.
114
Miles. На случайные темы // Еврейская трибуна. 1922. 26 янв. № 4 (109). С. 5–6; здесь: С. 5.
115
Не забудем, что по окончании юридического факультета Петербургского университета Б. Миркин-Гецевич был оставлен для приготовления к профессорскому званию. До 1918 г. он в качестве приват-доцента читал лекции по международному праву в Петроградском университете, и заметим, что этот университетский титул сопровождал его и в эмиграции, неизменно появляясь, когда автор пользовался своей подлинной фамилией (в том числе и на страницах ЕТ); так что псевдоним Lector можно в известном смысле рассматривать как субститут приват-доцента. Свою преподавательскую деятельность Миркин-Гецевич продолжал и в эмиграции: с 1921 г. читал лекции в Русском народном университете, с 1922 г. – на русском отделении (Институт русского права) юридического факультета Парижского университета, а с 1923 г. – и на историко-филологическом отделении; впоследствии стал членом правления Франко-русского института и Высшей школы социальных и политических наук; с 1927 г. – преподаватель и генеральный секретарь Международного института публичного права при Сорбонне; в 1926–1930 гг. читал лекции в Свободном колледже социальных наук; в 1931 г. преподавал в парижском Институте высших аграрных знаний; в 1932–1939 гг. – профессор Института высших международных знаний Парижского университета и др.
116
Lector. Обзор печати // ЕТ. 1922. 16 февр. № 7 (112). С. 4. Заметим попутно, что в этом же номере имеется материал, подписанный «основным» псевдонимом Миркина-Гецевича «Бор. Мирский», – фельетон «Крик в ночи» (С. 2–3).
117
ЕТ. 1922. 24 авг. № 32 (137). С. 2–3.
118
Любопытно, между прочим, отметить, что эта газета пользовалась дурной репутацией еще у дореволюционных эмигрантов, числивших ее по ведомству шарлатанов и ксенофобов; см., например: [Б. п.] Суеверие и шарлатанство // Парижский вестник. 1913. 22 марта. № 12. С. 1.
119
Vitalis. Месть Троцкого // ЕТ. 1922. 7 апр. № 13 (118). С. 5.
120
Мирский Бор. Слова врагов // ЕТ. 1922. 21 апр. № 15 (120). С. 2.
121
Lector. Ученики Дрюмона // ЕТ. 1922. 12 мая. № 18 (123). С. 5.
122
Там же.
123
Vitalis. Месть Троцкого. С. 5.
124
Verax. На случайные темы // ЕТ. 1922. 29 июня. № 24 (129). С. 4–6; здесь: С. 5.
125
Мирский Бор. Че-ка // ЕТ. 1922. 29 июня. № 24 (129). С. 4.
126
Verax. На случайные темы // ЕТ. 1922. 24 авг. № 32 (137). С. 5. Имеется в виду статья Бор. Мирского «На площади Варшавы» (ЕТ. 1922. 20 июля. № 27 (132). С. 3–4).
127
ЕТ. 1922. 26 окт. № 40 (145). С. 2–3.
128
См., например, книгу М. Я. Лазерсона «Право на банальность: Опыт обоснования трудового сионизма» (Рига, 1925), написанную как спор с «Судьбами еврейского народа».
129
Следом за этой статьей в том же номере ЕТ была помещена статья «Двойная тяжесть, двойной крест», подписанная Бор. Мирским (С. 3–4), в которой автор отзывался на автобиографию А. Соболя, напечатанную в берлинской «Новой русской книге» (1922. № 6. С. 38–40); на наш взгляд, именно этим обстоятельством объясняется появление Lector’a.
130
C м.: Мирский Бор. Русская душа еврея // ЕТ. 1920. 13 авг. № 33. С. 1–2.
131
«Рассвет», еженедельный орган Сионистской организации России (ред. А. Идельсон), выходил с января 1907 г. по июнь 1915 г. (издание прекращено цензурой); вместо него (Москва; июль 1915 – июнь 1917 г.) издавалась «Еврейская жизнь»; в июле 1917 г. возобновлен в Петрограде как «Рассвет», который в сентябре 1918 г. был закрыт советскими властями; с ноября 1918 г. по июль 1919 г. выходил там же как «Хроника еврейской жизни».
132
С января 1933 г. РАС стал печататься в газетном формате – на четырех полосах вместо привычных восьми (иногда с вкладкой); в 1934 г. вернулся к восьмиполосному формату, но стал двухмесячником; последние два номера, 13-й и 14-й, соответственно за июль и август 1934 г., появились как ежемесячники.
133
На основании сличения ряда текстов, печатавшихся в РАС под подлинной фамилией главного редактора и подписанных псевдонимом «Гикс» (возможный механизм образования этого псевдонима: прибавленный к заглавной букве фамилии латинский х («икс»): Гикс = Гепштейн+икс как указание на анонимность, неизвестность) мы пришли к выводу, что это одно и то же лицо. Судя по всему, другим псевдонимом С. Гепштейна была латинообразная форма его инициалов S. H.; еще один – Миг – носит скорее предположительный характер, см., например, подписанный последним псевдонимом раздел «Обзор печати» (РАС. 1922. 30 июля. № 16. С. 15), где обсуждался вопрос о горьковском филосемитизме.
134
С 1933 г. под редакцией только В. Жаботинского и М. Берхина.
135
См., в частности, наш очерк о нем: Хазан В. К портрету Михаила Берхина // Лехаим (Москва). 2013. Февр. № 2 (250). С. 38–42.
136
Рекомендуя его руководителям газеты «Сегодня», Я. Цвибак в письме к одному из ее редакторов, М. С. Мильруду, писал 28 ноября 1935 г.: «С большим трудом мне удалось найти коллегу по редакции, который в принципе согласился телефонировать вам по утрам. Это – Михаил Юрьевич Бенедиктов, с которым Вы, вероятно, знакомы. Он делает первую страницу “Последних новостей”, два раза в неделю пишет передовицы по иностранной политике и абсолютно подходит для этой работы. Лучшего сотрудника я не мог бы Вам предложить. Мих. Юрьевич не только прекрасный человек по своим личным качествам, но и очень осведомленный журналист по вопросам французской и европейской политики» (Абызов Ю., Флейшман Л., Равдин Б. Русская печать в Риге: Из истории газеты «Сегодня» 1930-х годов. Stanford, 1997. Кн. IV. С. 182).
137
Личный архив автора статьи.
138
РАС. 1926. 17 окт. № 42. С. 5–6.
139
РАС. 1927. 20 февр. № 7. С. 3–4.
140
См.: М. Б. Творчество Федера // РАС. 1925. 22 нояб. № 47. С. 15; М. Б. Выставка А. Федера // РАС. 1927. № 6. 13 февр. С. 11; М. Б. Раскол в «Габиме» // РАС. 1927. № 30. 31 июля. С. 6–7 и др. Заметим, что тем же псевдонимом Берхин пользовался, появляясь в качестве рецензента на страницах ЕТ; см., например, «Еврейская печать в Америке» и «Из новой еврейской беллетристики» (1922. 12 окт. № 38 (143). С. 8) – в первом случае речь идет о печатном органе еврейской социалистической партии «Der Wekker», во втором – о двух сборниках стихов идишского поэта М. Бродерзона «Жемчужины на мосту» и «Черная суббота», изданных в Лодзи в 1921 г.
141
См., например: Берхин М. Выставка Артура Шика // РАС. 1929. 20 янв. № 3. С. 11–12.
142
РАС. 1925. 13 дек. № 50. С. 7.
143
М – ъ. Еврейская опера в Париже (Беседа с М. М. Голинкиным) // РАС. 1926. 29 авг. № 35. С. 7–8.
144
РАС. 1926. 27 июня. № 26. С. 7.
145
Там же. С. 6.
146
Там же. С. 2.
147
М. Б. «Габима» в Париже (Беседа с Н. Л. Цемахом) // РАС. 1926. 3 окт. № 40. С. 6–7.
148
Там же. С. 2–3.
149
См.: Les pogromes en Ukraine sous les gouvernements Ukrainiens (1917–1920): aperçu historique et documents / [Composé par I. B. Schechtmann, avec la collaboration de E. Tcherikover et N. Tchatskis; sous la redaction de L. Motzkin]. Paris, 1927; Шехтман И. Б. Погромы Добровольческой армии на Украине (к истории антисемитизма на Украине в 1919–1920 гг.) / Со вступ. статьей И. М. Чериковера. Берлин: Ostjüdisches Historisches Archiv, 1932.
150
Schechtman J. B., Benari Y. History of the Revisionist movement. Vol. 1. 1925–1930. Tel-Aviv: Hadar, 1970.
151
Schechtman J. B. The Vladimir Jabotinsky Story: [in two vols]. Vol. 1: Rebel and Statesman: The Yearly Years. New York: Yoseloff, 1956; Vol. 2: Fighter and Prophet: The Last Years. New York: Yoseloff, 1961.
152
Schechtman J. B. European population transfers, 1939–1945. New York: Oxford University Press, 1946; Schechtman J. B. Population transfers in Asia. New York: Hallsby Press, 1949; Schechtman J. B. The refugee in the world: displacement and integration. New York: Barnes, 1963.
153
Ferrara A. Eugene Kulischer, Joseph Schechtman and the Historiography of European Forced Migrations // Journal of Contemporary History. 2011. Vol. 46 (4). P. 715–740. Благодарю М. Тольца за знакомство с этой статьей.
154
См., наример: Борисов Ю. Из сионистского блокнота // РАС. 1927. 27 марта. № 12. С. 2–4.
155
Заметим к слову, что, судя по всему, под тем же псевдонимом И. Шехтман печатался в харбинском журнале «Сибирь – Палестина», см., Борисов Ю. Сионисты в большевистских тюрьмах (Письмо из Берлина) // Сибирь – Палестина. 1924. № 16 / 17. 18 апр. С. 13–15.
156
РАС. 1926. 17 окт. № 42. С. 4–5.
157
РАС. 1926. 24 окт. № 43. С. 6–7.
158
См., например: Борисов Ю. Новая опасность // РАС. 1927. 22 мая. № 20. С. 5–7.
159
РАС. 1927. 29 мая. № 21. С. 11–12.
160
РАС. 1928, 20 мая. № 21. С. 14.
161
РАС. 1927. 25 дек. № 51 / 52. С. 11.
162
РАС. 1923. 29 июля. № 30. С. 18.
163
Юст. Из недавнего прошлого. Деникинщина в Киеве // РАС. 1923. 3 июня. № 22. С. 17–18.
164
См., например, его обзоры печати – в одном случае идишской (РАС. 1929. 29 сент. № 39. С. 10–11), в другом – мировой (РАС. 1929. 13 окт. № 41. С. 7–8).
165
Юст. Сорвалось // РАС. 1929. 30 июня. № 26. С. 3.
166
РАС. 1930. 11 мая. № 19. С. 12–13.
167
См., например: Юс. Сионистский НЭП (Новая экономическая политика) // РАС. 1923. 20 июля. № 30 (67). С. 5–6.
168
РАС. 1932. 1 мая. № 18. С. 7–8.
169
Там же. С. 9–10.
170
См., например, рецензию на книгу Т. Э. Лоуренса «Бунт в пустыне (Lawrence T. E. Aufstand in der Wüste. Leipzig: Paul List Verlag, 1927) в: РАС. 1928. 5 февр. № 6. С. 5–7.
171
В особенности много рецензий в РАС подписаны Юст’ом, см., например, рецензии на книги С. Штерна «В огне гражданской войны» (1923. 22 апр. № 16. С. 19), «Царь Давид» И. Мотылева (1923. 11 марта. № 10. С. 19–20), «Деникинщина» Г. Покровского (1923. 3 июня. № 22. С. 19), «Сентиментальное путешествие» В. Шкловского (1923. 29 июля. № 30. С. 18), «Герцлизм и трудовой сионизм» М. С. Лурье (1924. 15 апр. № 15. С. 15), «Речи и статьи» М. Л. Гольдштейна (1929. 26 мая. № 21. С. 13), на 3-й, 5-й, 6-й и 8-й выпуски «Архива еврейской истории» (1923. 13 мая. № 19. С. 18–19) и мн. др.
172
См., например, рецензию на книгу И. Штейнберга «Нравственный лик революции (Берлин: Скифы, 1923) в: РАС. 1923. 9 дек. № 49. С. 20.
173
См., например, рецензию на книгу Г. Ландау «Сумерки Европы» (Берлин: Слово, 1923) в: РАС. 1923. 11 марта. № 10. С. 19.
174
См., например, рецензию на книгу еврейского философа Ахад ха-Ама «На распутье» (Ahad Haam. Am Scheidewege. Berlin: Jüdischer Verlag, 1923) в: РАС. 1924. 15 апр. № 15. С. 14–15.
175
К слову, это еще одно доказательство, что Ю. Борисова и Юста интересовали одни и те же темы.
176
РАС. 1928. 25 нояб. № 48. С. 2–3.
177
Там же. С. 3–4.
178
РАС. 1930. 16 марта. № 11. С. 7.
179
Там же. С. 6–7.
180
Борисов Ю. Демагогия // РАС. 1928. 26 февр. № 9. С. 4. См. другую его статью, где раскрывались внутренние причины проведения этой, по существу, антиеврейской кампании: Борисов Ю. Советский антисемитизм // 1928. 13 мая. № 20. С. 2–3.
181
Юст. Фотограф-художник // РАС. 1928. 18 марта. № 12. С. 8–9.
182
См. описанный в его мемуарах российский период биографии: Вейншал Я. Воспоминания / Публ. В. Хазана // Диаспора: Новые материалы. Париж; СПб., 2002. Вып. 4. С. 7–71.
183
Письма Ладинского к нему см. в кн.: Хазан В.Особенный еврейско-русский воздух. С. 295–298.
184
Кнут Довид. Собрание сочинений: В 2 т. / Сост. и коммент. В. Хазана. Jerusalem, 1998. Т. 2. C. 341.
185
См., например: Я. В. Таможенная политика Палестины // РАС. 1923. 6 апр. № 14. С. 5–6.
186
C м., например: Деблью. Веселый анекдот (Из палестинского дневника) // РАС. 1925. 4 янв. № 1. С. 15; Деблью. Мифрац-Хайфа // РАС. 1928. 20 мая. № 21. С. 5–6.
187
К. Вечер песен Ю. Энгеля // РАС. 1924. 17 февр. № 7. С. 11.
188
См. рецензию на книгу стихов еврейского поэта Соломона Розенблюма «In der Fremde» (Berlin, 1923) – РАС. 1923. 16 июня. № 24. С. 19.
189
См. рецензию на кн.: Шолом Алейхем. Еврейские дети. Берлин. Изд-во С. Зальцмана, 1923 (РАС. 1923. 6 апр. № 14. С. 19).
190
РАС. 1923. 1 июля. № 26. С. 1.
191
Приносим благодарность Р. Тименчику, сообщившему нам об этом факте.
192
Позднее, уже в послевоенные годы, Маяни издал в Израиле учебник иврита для начинающих (1949, 1973).
193
Некоторые биографические сведения о парижской жизни З. Ключевича содержит письмо И. И. Фондаминского к М. В. Вишняку от 13 июня 1930 г.: «окажи услугу: прочти прилагаемую статейку и постарайся её пристроить в какую-нибудь газетку. Написана она грубовато, но живо – по газетному. А автор достоин всякой поддержки. Это молодой человек лет 30, еврей – сотрудник “Рассвета”. Там он поместил очерки Алжира и Марокко, под псевдонимом “Ключ” и “Бен-Таврия”. Его хорошо знает также Берхин-Бенедиктов. Вот уже 10 лет он мается в погоне за заработком. Здесь очень бедствует. Был гидом на парфюмерной фабрике за 400 фр. в месяц, а теперь без места. Производит симпатичное впечатление. Познакомился случайно – зашел ко мне. Хочется ему и писать и хоть гроши заработать. В “Рассвете” не платят» («Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М., 2011. Т. 1. С. 532).
194
См. его перевод с идиша басни Д. Шимановича «Свобода слова и вольность для собак» (РАС. 1932. 24 янв. № 4. С. 4).
195
См., например, его рецензию на ивритоязычную повесть И. Эйвина «Иерусалим ждет» (1932) – РАС. 1932. 12 июня. № 24. С. 16 (подписана Б. Т.); в одном из последующих номеров (РАС. 1932. 24 июля. № 30. С. 9–10) в его переводе был напечатан фрагмент из этой повести «По землю» (перевод подписан псевдонимом «Бен-Таврия»).
196
Как, например, в РАС. 1931. 21 июня. № 25: фельетон «Календарная реформа» (о том, что особая комиссия при Лиге Наций занялась проектом реформы календаря, суть которой должна была заключаться в том, чтобы вместо 12 месяцев установить 13 по 28 дней в каждом, – С. 9–10) подписан фамилией З. Равич, политический очерк «Арабские дела» (С. 11–13) – Бен-Таврией, а два репортажа – о выставке молодого палестинского художника Моше Мокади (С. 13) и «Митинг, посвященный вопросам эмиграции» (С. 14–15) – аббревиатурой Б. Т.
197
В дальнейшем этот псевдоним появится еще несколько раз, см., например, подписанную им рецензию на сборник стихов палестинской поэтессы З. Вейншал (жены брата Я. В. Вейншала) «Палестинский альбом» (Берлин, 1929) – РАС. 1929. 23 июня. № 25. С. 13–14). Наряду с достоинствами стихов поэтессы, Ключ (Ключевич) отмечал их языковые шероховатости: «Прохожий потный, с пересохшей глоткой», на его слух, «звучит тяжело и просто не по-русски». «Впрочем, – завершал он свою рецензию, – на всех критиков ведь не угодишь. Не так ли?» (С. 14). Однако вскоре Ключ будет полностью вытеснен Бен-Таврией.
198
РАС. 1929. 16 июня. № 24. С. 13–14; 23 июня. № 25. С. 12–14; 7 июля. № 27. С. 11–13.
199
Чай «Рассвета» // РАС. 1932. 12 июня. № 24. С. 14. Впрочем, и некоторые публицистические материалы Бен-Таврии не лишены сатирических интонаций; см., например, его фельетон «Летающий медведь», точнее, как он определяет жанр в заглавии, – «Вместо фельетона: заметки каторжника» (РАС. 1934. 31 июля. № 13. С. 8). Пародируя в нем символ палестинских ярмарок, придуманный их организатором А. Евзеровым (см. о нем в следующей заметке), – летающего верблюда, Бен-Таврия, хотя и касается острополитической темы (фельетон посвящен А. Ставскому, подозревавшемуся в убийстве в Палестине одного из лидеров рабочей партии Х. Арлозорова), использует не лишенные остроумия каламбурные краски.
200
В Институте Жаботинского (Тель-Авив, Израиль) имеется экземпляр с дарственной надписью: «Д-ру Я. Вейншалу от признательного ему автора».
201
Мы не касаемся здесь научной деятельности Ключевича-Маяни и его вышедших в разные годы в Париже книг: «L’arbre sacré et le rite de l’alliance chez les anciens sémites» (1935), «Les Hyksos et le monde de la Bible» (1956), «Les Etrusques commencent a parler» (1961).
202
О времени, проведенном им в Сибири, см. в кн.: Мучник Ю. М. Из истории евреев в досоветской Сибири. Томск, 1997. С. 35–47.
203
О поездке Ант. Ладинского в Эрец-Исраэль летом 1936 г. см.: Хазан В. Особенный еврейско-русский воздух. М., 2001 (по указателю).
204
Личный архив автора статьи.
205
См.: Русские в Праге: 1918–1928 гг. / Ред. – изд. С. П. Постников. Прага, 1928. С. 176.
206
Подробное сообщение об этом съезде см.: Летняя конференция в Штернберге // Духовный мир студенчества. 1923. № 2. С. 14–19.
207
Редакция // Духовный мир студенчества. 1923. № 1. С. 4.
208
Пршибрамская жизнь // Духовный мир студенчества. 1924. № 4. С. 45–47.
209
Harbuľová Ľ. Ladomirovské reminiscencie: z dejín ruskej pravoslávnej misie v Ladomirovej: 1923–1944. Prešov, 2000. S. 12–14.
210
Marek P., Bureha V. Pravoslavní v Československu v letech 1918–1953. Brno, 2008. C. 6; Hlas pravoslaví. 1967. Roč. 23. Č. 10. S. 240.
211
[Б. п.] И. С. Шмелев на «Днях русской культуры в Карпатской Руси» // Православная Русь. 1937. № 11. С. 4–5.
212
Šk. Den ruské kultury na Podkarpatské Rusi // Lidové noviny. 7.6.1937. R. 45. Č. 282. S. 2.
213
C. Slovanské návštěvy zvlášť vítané // Národní listy. 4.6.1937. R. 77. Č. 152. 3. vyd. S. 5.
214
Религиозные деятели русского зарубежья (http: // zarubezhje.narod.ru / av / v_085.htm).
215
От редакции // Русский пастырь. 1925. [№ 1]. С. 3.
216
Братство преп. Иова Почаевского. От издательства // Православный путь. 1939. Вып. 1. С. 6.
217
Братство преп. Иова Почаевского. От издательства // Православный путь. 1939. Вып. 1. С. 5.
218
Там же. С. 76.
219
См. сайт: http: // kramerius.nkp.cz / kramerius / PShowPeriodical.do? id=2700.
220
НА – БАН (Научен архив на Българската академия на науките, София). Ф. 61 К. Оп. 1. Ед. хр. 83.
221
См., например, письма М. Попруженко М. Арнаудову (НА – БАН. Ф. 58 К. Оп. 1. Ед. хр. 1054), рецензию М. Арнаудова на труд М. Попруженко «Синодикът на цар Борила» (Българска мисъл. 1928. № 3. С. 71–72) и др. М. Попруженко и М. Арнаудов активно сотрудничали между собой в рамках научных и академических институций, а также издаваемого М. Арнаудовым журнала «Болгарская мысль» («Българска мисъл»). В архиве М. Попруженко сохранились две их совместные фотографии 1920 г. (НА – БАН. Ф. 61 К. Оп. 1. Ед. хр. 16).
222
См. собранные в научном архиве М. Г. Попруженко (НА – БАН. Ф. 61 К. Оп. 1. Ед. хр. 11, 12) официальные и частные поздравления, как и отклики в болгарской печати на факт присуждения ученому – в связи с 50-летием его научной деятельности – высшего почетного титула университета, в котором он с 1 апреля 1920 г. (т. е. почти с самого начала своей эмигрантской жизни в Болгарии) работал на кафедре славянских литератур ординарным профессором истории русской литературы (Алманах на Софийския университет «Св. Климент Охридски» за петдесетгодишнината на университета. 1888–1939. София, 1940. С. 499–501).
223
НБКМ – БИА (Национална библиотека «Св. св. Кирил и Методий» – Български исторически архив, София).Ф. 278. Ед. хр. 280. Л. 1–3.
224
Подробнее о нем см.: Димитров Е. Досието на Михаил Арнаудов. София, 2007; Димитров Е. Публицистиката на Михаил Арнаудов. София, 2014.
225
См.: Писмо от руско-българското книгоиздателство от 12 октомври 1920 г. / Публ. и бел. Е. Димитров // Академик Михаил Арнаудов – ученият и творецът: сборник с научни изследвания. София, 2006. С. 310–312. Болгарский перевод первой книги первого тома «Истории второй русской революции» вышел под редакцией М. Арнаудова; см.: Милюков П. История на втората руска революция / Превод под редакцията на проф. Мих. Арнаудов. Т. I. Книга 1. София: Руско-българско книгоиздателство, 1921.
226
См., например: НА – БАН. Ф. 58 К. Оп. 1. Ед. хр. 1032 (письмо В. Пушкаревой М. Арнаудову), 34 (письмо П. Милюкова М. Арнаудову с ходатайством о В. Мякотине) и др.
227
См. опубликованные нами документы: Димитров Е. Михаил Арнаудов и руската емиграция (тезиси) // Михаил Арнаудов – ученият и човекът: сборник с научни изследвания. София, 2006. С. 310–314 (Приложение).
228
Там же. Документ № 3. С. 313–314.
229
См.: НА – БАН. Ф. 58 К. Оп. 1. Ед. хр. 148–153.
230
См.: ЦДА (Централен държавен архив, София). Ф. 1717 К. Оп. 1. Ед. хр. 268 (Протокол заседания группы болгарских и украинских культурных деятелей с целью создания Украинско-болгарского общества; председатель проф. М. Арнаудов, заместители председателя Ст. Чилингиров и М. Паращук, советники Ст. Омарчевски, Г. Генов, д-р Иван Пенаков и Н. Балабанов, секретарь Р. Алексиев. 13.II.1932).
231
См.: НА – БАН. Ф. 58 К. Оп. 1. Ед. хр. 943, 1273 (письмо М. Арнаудова от 27.VIII.1958 Президенту Украинской Академии наук в Киеве о деятельности М. Паращука), ЦДА. Ф. 1717 К. Оп. 1. Ед. хр. 38.
232
См.: Гечева Кр. Михаил Арнаудов. Биобиблиография. София, 2000.
233
Любопытно отметить, что в этом разделе зафиксировано даже основное направление движения русской эмиграции, а именно: Константинополь – Цариброд (город на границе Болгарии и Сербии, т. е. находящийся на основной дороге в Европу); здесь звучат вопросы: «Всякий ли день отходит поезд в Константинополь?», «Будет ли сегодня ночью поезд на Цариброд?» (Русский в Болгарии. С. 1).
234
Русский в Болгарии. С. 16.
235
НБКМ – БИА.Ф. 278. Ед. хр. 280. Л. 1–3.
236
До личной встречи в 1920 г. с русскими в Болгарии, М. Арнаудов скорее интересовался судьбой болгар в России; см. его рецензию на кн.: Державин Н. С. Болгарские колонии в России (СбНУН. 29. 1914. 159 с.) // Училищен преглед. 1915. № 9–10. С. 482; см. и позднейшую его статью: Българите в Русия // Пролом. 1922. № 19–20. С. 607–611.
237
Эккерман И. П. Разговоры с Гете в последние годы его жизни. М.: Художественная литература, 1981. С. 577.
238
См.: Юбилеен сборник на Славянското дружество в България. 1899–1924. София, 1925. По инициативе Славянского общества и его председателя Стефана Бобчева 22 января 1920 г. в зале Русской легации в Софии был создан Русско-болгарский культурно-благотворительный комитет, который развернул широкую деятельность по поддержке приезжающих в Болгарию русских беженцев. Подробнее см.: Русско-болгарский культурно-благотворительный комитет (к пятилетнему юбилею его существования). София, 1925. М. Г. Попруженко был членом первых четырех составов Правления в 1920–1924 гг. (Там же. С. 32–33).
239
Об издательской деятельности Славянского общества в Болгарии подробнее см.: Попруженко М. Г. Издателската дейност на Славянското дружество в България // Юбилеен сборник. С. 14–25.
240
См.: Попруженко М., проф. Към въпроса за ролята на славянството в световната история. Златарски В. Н., проф. Историческото значение на България с оглед към нейното междудържавно положение. София: Издава Славянското д-во в България, 1920 (Славянска библиотека. № 1).
241
См.: Флоровски Г. В. Достоевски и Европа / Превел от руския ръкопис К. Б. Издава Славянското дружество в България. София, 1922 (Славянска библиотека. Год. II. № 2).
242
См.: Georges Florovsky: Russian Intellectual and Orthodox Churchman / Ed. A. Blane. Crestwood, NY: St. Vladimir’s Seminary Press, 1993. P. 403–436.
243
В своих автобиографических заметках К. Бобчев сообщает, что он перевел для «Славянской библиотеки» книгу А. Сиротинина об Ив. Вазове (опубл. в 1920 г.) и книгу Флоровского «Россия и Европа» (sic!), опубликованную в 1922 г. (НБКМ – БИА. Ф. 279. Ед. хр. 1. Л. 495). Ошибка знаменательна – как и во многих других аналогичных случаях, имя Достоевского оказалось синонимом России. Любопытно отметить, что К. Бобчев перевел еще одну работу Г. Флоровского и подписал ее теми же инициалами К. Б.; см.: За спомен на проф. П. И. Новгородцев // Славянски глас. Год. XVIII. 1924. № 3–4. С. 21–34. Превел от руския ръкопис: К. Б.
244
О нем см.: Обзор на архивните фондове… съхранявани в БИА. Т. V. София, 1981. С. 185; Алманах на Софийския университет. София, 1940. С. 697–699.
245
НБКМ – БИА. Ф. 278, 279.
246
В настоящее время рукописи Г. В. Флоровского готовятся нами к публикации.
247
Флоровски Г. Историческите прозрения на Тютчев (1803–1873) // Славянски календар за 1924 година. София, 1924. С. 29–42.
248
Флоровский Г. Из прошлого русской мысли. М.: Аграф, 1998. С. 223–235.
249
НБКМ – БИА. Ф. 278. Оп. 1. Ед. хр. 211. Л. 1–2.
250
НБКМ – БИА. Ф. 278. Оп. 1. Ед. хр. 211. Л. 1–2.
251
От проф. Г. Флоровски, писмо до председателя на Дружеството // Славянски глас. Год. XIX. 1925. № 4. С. 95.
252
Крещение состоялось 26 сентября 1893 г. в Покровской церкви родного Елисаветграда (Кировограда); крестная мать Георгия – бабушка Мария Попруженко.
253
Г. В. Флоровский прибыл в Болгарию вместе со своим отцом, священником Василием Антоновичем Флоровским (1852–1928), с матерью, сестрой Клавдией В. Флоровской (1883–1965) и с дядей М. Г. Попруженко.
254
В библиографию включены первые публикации Г. В. Флоровского в Болгарии; переиздания и позднейшие переводы не учитываются.
255
Кипшидзе Гр. Периодическая пресса на Кавказе. Тифлис, 1901. Кипшидзе Григол (Григорий) Федорович (груз. გრიგოლთევდორესძეყიფშიძე; 1858–1921), писатель, публицист, секретарь редакции газеты «Иверия». См.: ГЛМ Грузии. № 110–140, 31 ед. хр., 1881–1921.
256
О литературной периодике Тифлиса указанного периода см. подробнее: Никольская Т. Фантастический город. Русская культурная жизнь в Тбилиси (1917–1921). М., 2000.
257
Ср.: Несоветские газеты (1918–1922 гг.): Каталог собрания Российской национальной библиотеки. СПб., 2003. С. 16. № 20.
258
См.: Российское зарубежье во Франции 1919–2000. Биографический словарь: В 3 т. / Под общ. ред. Л. Мнухина, М. Авриль, В. Лосской. М., 2010. Т. 3. С. 513.
259
Н. Н. Жордания (1868–1953), председатель Тифлисского совета (1917), глава второго и третьего правительств Грузии (1918–1921).
260
В бумагах почетного академика Н. А. Морозова (Архив РАН, Москва. Ф. 543. Оп. 4. № 1308) находятся два письма Р. Николадзе-Полиевктовой к Н. А. Морозову – от 25 января 1917 г. и от 2 февраля 1917 г., проливающие некоторый свет на петербургский период ее жизни (https: // www.ras.ru / namorozovarchive / 5.aspx? id=5&sorttype=&pi=26).
261
Ср.: Несоветские газеты. С. 28. № 73.
262
См.: Российское зарубежье во Франции 1919–2000. Биографический словарь. М., 2008. Т. 1. С. 606.
263
См.: Возрождение (Тифлис). 1920. 27 марта. № 70.
264
См.: Библиография периодических изданий России 1901–1916: [В 4 т.] / Под общей ред. В. М. Барашенкова, О. Д. Голубевой, Н. Я. Морачевского. Л., 1958. Т. 1. А – З. С. 296. № 1429.
265
Ср.: Несоветские газеты. С. 40. № 117.
266
Ср.: Несоветские газеты. С. 115. № 414. Приведенные по указанному источнику сведения противоречат данным известного четырехтомника «Библиография периодических изданий России 1901–1916», где отсутствует тифлисская газета «Слово» за 1914–1918 гг., зато числится газета «Кавказское слово» за 1914–1916 гг.; см.: Библиография периодических изданий России 1901–1916: [В 4 т.]. Л., 1959. Т. 2. И – П. С. 123. № 3746. Ср. также справку на сайте Государственной парламентской библиотеки Грузии о газете «Кавказское слово» (по изд.: Зерцалов Г. В. Библиография русской периодики Грузии. Ч. 1. 1828–1920. Тбилиси, 1941): «Начала издаваться в сентябре 1914 г. (в 1919–1921 гг. после закрытия меньшевистским правительством газета называлась “Закавказское слово”, затем “Слово”). Издатель – организовавшееся в 1914 г. Тифлисское товарищество печатного дела, в состав которого входили видные представители крупной армянской буржуазии, органом которой по существу являлась газета. Первым редактором (в 1914–1916 гг.) был Ю. Ф. Семенов, затем (1916–1917 гг.) И. М. Долуханов и последним В. С. Ананов. Газета выходила ежедневно, кроме дней послепраздничных, в объеме больших столичных газет. Закрыта правительством 19 января 1919 г. в дни армяно-грузинской войны 1918–1919 гг. (впоследствии стала выходить под заглавием “Закавказское слово”). Газета официально считалась беспартийной, но по своему “сredo” ближе всего подходила к партии “народной свободы” (конституционно-демократической). Она широко освещала армянский вопрос и вопрос о судьбе Турецкой Армении. В Гос. Парламентской библиотеке Грузии имеется подшивка за 1916–1918 гг., в библиотеке ТГУ [Тбилисского гос. ун-та им. Ив. Джавахишвили]) – за все годы» (http: // www.nplg.gov.ge / paperge / ka / browse / 001549 /).
267
Городецкий С. Под сенью истины // Кавказское слово. 1918. 2 апр. № 77.
268
См., например, № 179 от 25 августа 1918 г. («Культура и война»); № 136 от 4 июля 1918 г. («Русская Дума» [о «толстом» литературном журнале, первый номер которого вышел накануне]); № 60 от 16 марта 1918 г. (статья без заглавия о выходе в свет детского журнала «Райский орленок»); № 7 от 11 января 1918 г. («Детское творчество»).
269
См.: http: // www.nplg.gov.ge / ec / en / pd3 / search.html? pft=biblio.
270
Партийная принадлежность членов редколлегии журнала предположительно установлена по спискам членов Кавказского Комитета Союза городов (Кавказский город. 1918. 15 сент. № 9 / 10. С. 26).
271
См.: Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. М., 1956–1960; Подсеваткин С. Энциклопедия псевдонимов. М., 1999. Нет сведений о псевдонимах Бицилли и в указателе имен писателей, выступавших под псевдонимом, приложенном в книге: Алексеев А. Д. Литература русского зарубежья. Книги. 1917–1940: Материалы к библиографии. СПб., 1993. С. 196–198.
272
См.: Вильданова Р. И., Кудрявцев В. Б., Лаппо-Данилевский К. Ю. Краткий биографический словарь русского зарубежья. Приложение в книге: Струве Г. Русская литература в изгнании. Изд. третье. М.; Париж, 1996. С. 288.
273
См.: Ермичев А. А. Философское содержание журналов русского зарубежья (1918–1939 гг.). СПб., 2012. С. 173. У Ермичева опечатка, указано «П. Д.».
274
См.: П. Б. [Рец. на кн.:] Ghyka M. C. Esthétique des proportions dans la nature et dans les arts. Paris: Gallimard, 1927 // Версты (Париж). 1928. № 3. С. 181–182. Мы отклоняем авторство П.М. Бицилли, поскольку не мог он предлагать свою рецензию в евразийские «Версты», после того как он в 1925 и 1927 гг. в двух статьях в «Современных записках» остро раскритиковал евразийцев (подробнее см.: Бирман М. П.М. Бицилли и евразийцы в 1922–1927 гг. (очерки и фрагменты) // Вокруг редакционного архива «Современных записок» (Париж, 1920–1940): Сборник статей и материалов / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М., 2010. С. 241–253; здесь: С. 247–251).
275
В архиве автора настоящего сообщения имеются два различных варианта библиографии Бицилли, составленной Мещерским: один подарен в 1996 г. дочерью ученого М. П. Бицилли; другой любезно прислан немецким коллегой Винцентом Зивекингом (последний подготовил и издал в 1966 г. в Мюнхене перевод на немецкий язык книги П. М. Бицилли «Творчество Чехова»). Полученный от Зивекинга вариант – копия экземпляра, подготовленного им на основе микрофильма из Народной библиотеки в Софии. Подробнее о роли Мещерского в сохранении архива и изучении наследия ученого см.: Бирман М. А. А. П. Мещерский (1915–1992). Несколько страниц к биографии первого «бициллиеведа» // ΠΟΛΥΤΡΟΠΟΝ: К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. М., 1998. С. 800–805.
276
Работа ныне доступна в интернете в виде факсимиле подлинника машинописи А. П. Мещерского 1954 г.: http: // savedarchives.net / ru / article / bio-bibliografiia-profpmbicilli-chast-pervaia; http: // savedarchives.net / ru / article / bio-bibliografiia-profpmbicilli-chast-vtoraia.
277
См.: Библиография опубликованных работ П. М. Бицилли и литература о нем, 1912–2003. Труды П. М. Бицилли / Сост. А. Н. Горяинов, М. А. Бирман // Бицилли П. М.Избранные труды по средневековой истории: Россия и Запад. М., 2006. С. 733–778.
278
См.: Шруба М. Предисловие // Вокруг редакционного архива «Современных записок» (Париж, 1920–1940): Сборник статей и материалов / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М., 2010. С. 7; Аннотированная роспись содержания журнала «Современные записки» / Сост. М. Шруба // Там же. С. 439, 445.
279
Девять из упомянутых рисунков воспроизведены в качестве иллюстраций к статье: Бирман М. А. Штрихи к портрету ученого // Бицилли П. М. Избранные труды по средневековой истории. С. 640–644.
280
См.: Б. [Бицилли П. М.] Тридцатилетие научной деятельности проф. Е. Н. Щепкина // Одесский листок. 1916. 6 янв. № 5.
281
Авторство Бицилли было раскрыто его учеником, историком К. П. Добролюбским. См.: Памяти Е. Н. Щепкина: Сб. ст. Одесса, 1927. С. 16.
282
См.: П. Б. [Бицилли П. М.] [Рец. на кн.:] Gsell P. Propos d’Anatole France. Paris: Grasset, 1921 // Русская мысль. 1923. № 1 / 2. С. 377.
283
См.: П. Б. [Бицилли П. М.] [Рец. на кн.:] Россия и Запад: Исторические сборники. Пб., 1923. Сб. 1–2 // Современные записки. 1927. № 31. С. 471–473; П. Б. [Бицилли П. М.] [Рец. на кн.:] Запад и Восток: Сб. Всесоюзного общества культурной связи с заграницей. М., 1926. Кн. 1–2 // Там же. С. 503–504.
284
См.: П. Б. [Бицилли П. М.] [Рец. на кн.:] Romier L. Nation et civilisation. Paris: Kra, 1926; Ferrero G. L’Unité du monde. Paris: Kra, 1927 // Новый град. 1931. № 1. С. 97–98.
285
См.: П. Б. [Бицилли П. М.] [Рец. на кн.:] Штейн С. В. Пушкин – мистик. Рига, 1931 // Голос (София). 1931. 19 марта. № 323. С. 2.
286
См.: П. Б. [Бицилли П. М.] Справка // Встречи (Париж). 1934. № 3. С. 138.
287
См.: B. [Бицилли П. М.] V. Kongress der russischen Gelehrten in Sofia // Slavische Rundschau (Prag). 1930. № 9. S. 715–717.
288
См.: Михайлов П. [Бицилли П. М.] Размышления у врат Нового града // Новый град. 1933. № 6. С. 60–67; П. М. [Бицилли П. М.] [Рец. на кн.:] Савицкий П. Н. Место развития русской промышленности. Берлин, 1932 // Там же. С. 92–94. Приведенные здесь и ранее (в примеч. 10–17) сведения о криптонимах и псевдониме зафиксированы в упоминавшейся библиографии трудов П. М. Бицилли (см. примеч. 7).
289
См.: М. К. [Бицилли П. М.] К вопросу о Новом Человеке в России [по поводу романа Ю. П. Германа «Наши знакомые» (Л., 1936)] // Современные записки. 1938. № 67. С. 397–404; М. К. [Бицилли П. М.] Явление Вальса // Современные записки. 1939. № 69. С. 355–367. Ср. в письме П. М. Бицилли к В. В. Рудневу от 27 июля 1938 г.: «Если Вы согласитесь дать место моей статье о Ю. Германе, подпишите ее Х. или три звездочки или к[ак] – ниб[удь] иначе в этом роде – по Вашему усмотрению» («“Современные записки” все ближе и ближе подходят к тому, чего я лично хотел от них»: П. М. Бицилли / Публ. и примеч. М. А. Бирмана и М. Шрубы; вступ. ст. М. А. Бирмана // «Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М.: Новое литературное обозрение, 2012. Т. 2. С. 479–646; здесь: С. 615).
290
См.: М. К. [Бицилли П. М.] [Рец. на кн.:] Reed D. Insanity Fair. London: Cape, 1938 // РЗ. 1939. Июнь. № 18. С. 206–207. Ср. в письме П. М. Бицилли к М. В. Вишняку (после 17 мая 1939 г.): «Дорогой Марк Вениаминович, посылаю Вам заметку об “Insanity Fair” D. Reed’а. Подписал ее так, как однажды уже одну мою статью в “Совр[еменных] зап исках]” – по соображениям, к[ото]рые поймете, если прочтете книгу Reed’а» (Там же. С. 630–631).
291
Сердечно благодарю Олега Анатольевича Коростелева за присланный материал из газеты «Последние новости», за коллегиальную отзывчивость. В ходе обмена письмами в мае 2013 г. по затронутому кругу вопросов мы пришли к единому мнению: сотрудничество Бицилли в газете «Последние новости», если и имело место, носило, скорее всего, разовый или эпизодический характер.
292
Полный перечень напечатанных в 1922–1993 гг. работ Бицилли на темы пушкинистики насчитывает 36 позиций. См.: Бирман М. А. П. М. Бицилли – пушкинист (Заметки к библиографии ученого) // После юбилея / Под ред. Р. Тименчика и С. Шварцбанда. Jerusalem, 2000. С. 231–234.
293
См.: Писма на проф. П. М. Бицилли до акад. Ив. Дуйчев / Публ. Т. Галчевой, Г. Петковой // Годишник на Софийския Университет «Св. Климент Охридски» – Център за славяно-византийски проучвания «Иван Дуйчев». София, 2011. Т. 97 (16). С. 343–344.
294
«Звенари» – краткое наименование в быту членов общественно-политической организации «Звено». Создано в 1927 г. группой политических интеллектуалов и антимонархически и антигермански настроенных офицеров. Лидеры «Звена» входили в состав правительств Отечественного фронта в 1944–1949 гг. Основные печатные издания «Звена» во второй половине 1940-х гг.: газета «Изгрев» (1944–1949) и журнал «Беседа» (1945–1948). См.: Кратък исторически справочник. България / Сост. В. Николова, М. Куманов. София, 1983. С. 233–234.
295
См.: Свинтила В. Спомени за Бицили // Философски алтернативи (София). 1994. № 2. С. 124.
296
См.: Делчев К. Мирогледът на Бицили // Бицили Петър. Малки творби / Съставител К. Делчев. София, 2003. С. 38.
297
Там же.
298
Издательство существовало с 1921 по 1938 г., сначала в г. Нови Сад, затем в Белграде; в нем были, в частности, опубликованы следующие книги: Что будет с Россией? Оптинские предсказания / Со вступительной статьей, дополнениями и примечаниями Гр. Бостунича. Новый Сад, 1922; БостуничГ. В. Масонство в своей сущности и проявлениях. Второе, совершенно переработанное, измененное и расширенное издание книги «Масонство и русская революция. Правда мистическая и правда реальная» [1922]. Белград, 1928; там же были опубликованы два выпуска антисемитского альманаха «Луч света»: Луч света. Литературно-политическое издание. Новый Сад, 1925–1926. Кн. 6–7.
299
Брант Евгений. Ритуальное убийство у евреев. Белград, 1926. Кн. 1. 184 с., 7 л. прил.; Белград, 1927. Кн. 2. 234 с., 2 л. прил.; Белград, 1929. Кн. 3. 224 с., 6 л. ил. См. также: Качаки J. Руске избеглицеу Краљевини СХС / Југославији: Библиографија радова 1920–1944. Београд, 2003. С. 90; Международный сводный каталог русской книги (1918–1926) / Рос. нац. б-ка. СПб., 2003. Т. 2 (Бедринский – Бялыницкий). С. 433. № 8026.
300
Брант E. Ритуальное убийство. Кн. 1. C. 13. Всего лишь 6 из 60 указанных автором источников – русские (в том числе произведения В. И. Даля, Г. Г. Замысловского, И. И. Лютостанского и В. В. Розанова о ритуальном убийстве).
301
Neofit Cavsocalviţiu. Înfruntarea jidovilor. Iași, 1803. Русские изд.: Изуверное убийство. Разоблачение греческого монаха Неофита, бывшего иудейского раввина. СПб., 1912; Книга монаха Неофита. Христианская кровь в обрядах современной синагоги. СПб., 1914; Монах Неофит о тайне крови у иудеев в связи с учением Каббалы. СПб., 1914; Опровержение иудейской религии и ее обрядов на основании Ветхого и Нового Заветов. Пг., 1916.
302
De Michelis C. G. Le meurtre rituel: Mgr Umberto Benigni et Evgenij Brant // Normes culturelles et construction de la déviance: accusations et procès antijudaïques et antisémites à l’époque moderne et contemporaine. Actes des journées d’études organisées à Paris à la Maison Heinrich – Heine les 6 et 7 juin 2003 / Ed. J. Guilbaud et al. Paris, 2004. P. 223–233; здесь: P. 229.
303
В немецких библиотеках имеются лишь два экземпляра первого тома. Упомянутый выше «Международный сводный каталог русской книги» отмечает наличие комплектов в национальных библиотеках Латвии и Сербии, а также отдельных томов (1 и 3) в лондонской British Library и в библиотеке Хельсинкского университета.
304
См.: Poulat E. Intégrisme et catholicisme intégral. Un réseau secret international antimoderniste. La «Sapinière» (1909–1921). Paris, 1969. P. 364; Poulat E. Catholicisme, démocratie et socialisme. Le mouvement catholique et Mgr Benigni de la naissance du socialisme à la victoire du fascisme. Paris, 1977. P. 126, 502–503; PichettoM. T. Alle radici dell’odio. Preziosi e Benigni antisemiti. Milano, 1983. P. 112. Пула и Пикетто, которые, по-видимому, знали о книге только по библиографическим ссылкам, указывают ошибочно, что она написана на сербохорватском языке. Также в посвященных Бениньи статьях на итальянском, французском и немецком сайтах Википедии авторство книги о ритуальных убийствах приписывается ему (дата обращения: 14.04.2015). К вопросу об авторе см. также: De Michelis C. G. Il manoscritto inesistente. I «Protocolli dei savi di Sion»: un apocrifo del XX secolo. Venezia, 1998. P. 175–176; De Michelis C. G. Il «delitto rituale» e la cultura russa // Ágalma. Rivista di studi culturali e di estetica. 2006. № 11. P. 35–45; здесь: P. 40–41.
305
См.: Poulat E. Intégrisme. P. 363–364; Poulat E. Catholicisme. P. 442, 500–502; Pichetto M. Alle radici dell’odio. P. 111; De Michelis C. G. Il manoscritto inesistente. P. 173–175. Об Э. Жуэне cм. также: Тагиефф П. А. Протоколы сионских мудрецов. Фальшивка и ее использование. М.; Иерусалим, 2011. Фонд Бениньи в архиве Ватикана для исследователей недоступен.
306
Documenti della conquista ebraica del mondo. I Protocolli dei Savi Anziani di Sion / A cura di mons. U. Benigni. Firenze, 1922. До этого произведение появилось в марте – июне 1921 г. в виде приложений к журналу «Fede e Ragione».
307
См.: Poulat E. Catholicisme. P. 444, 451, 501–503; Pichetto M. Alle radici dell’odio. P. 112, 117.
308
Биографические данные почерпнуты из изд.: Amburger E. Die Familie Brandt. Hamburg – Archangel – St. Petersburg – London / Nach dem von Henry B. Brandt gesammelten Material ergänzt und bearbeitet. S. l. [Groitzsch], 1937. S. 97. См. также: Amburger E. Deutsche in Staat, Wirtschaft und Gesellschaft Rußlands. Die Familie Amburger in St. Petersburg 1770–1920. Wiesbaden, 1986. S. 218, 241–242.
309
См.: Brechtken M. «Madagaskar für die Juden». Antisemitische Idee und politische Praxis. 1885–1945. München, 1997. S. 31–32, 36–38, 49.
310
О нем см.: Hagemeister M. Pottere, Georg de // Handbuch des Antisemitismus. Judenfeindschaft in Geschichte und Gegenwart / Ed. W. Benz. Berlin, 2009. Vol. 2 / 2. S. 649–650.
311
Note confidentielle établie par M. l’abbé B. pour Mgr Jouin en 1924. Bibliothèque Nationale de France, Paris. Département des manuscrits. Цит. по: Kreis E. Quis ut Deus? Antijudéo-maçonnisme et occultisme en France sous la III>e République. Thèse de doctorat. Paris, 2011. T. 2. P. 143–145; в адресованном Жуэну конфиденциальном докладе Брандт охарактеризован как «personnellement assez ingénu [лично достаточно наивный]» (P. 145). Ср.: Там же. T. 1. P. 682–686; Kreis E. Les réseaux antijuifs et antimaçonniques autour de la Revue internationale des sociétés secrètes (RISS) de l’entre-deux-guerres à la période de l’occupation // Revue d’histoire de la Shoah. 2013. № 198. P. 117–139; здесь: P. 122.
312
См.: Luedecke K. W. I knew Hitler. The story of a Nazi who escaped the blood purge. New York, 1938. P. 249. См. также: K. Людеке – Г. де Поттеру, 30 октября 1925 г. (Bundesarchiv Berlin. NS 8 / 290, 108–112).
313
E. Брандт – M. Карадже, 1 июля 1940 г. (Schweizerisches Bundesarchiv Bern. E 4320 (B), 1990 / 266, Bd. 58: C. 16–00055 P Karadja, Mary).
314
K. Людеке – Г. де Поттеру, 30 октября 1925 г. (Bundesarchiv Berlin. NS 8 / 290, 108–112).
315
См.: O. F. (Георг де Поттeр) – И. Моце, 27 февраля 1935 г. // Moţa I. Corespondenţa cu Welt-Dienst. München, 2000. P. 58.
316
Alfred Rosenberg. Juden auf Madagaskar [Евреев на Мадагаскар (или: Евреи на Мадагаскаре)]. 30 октября 1940 г. [неопубликованная рукопись] (Centre de documentation juive contemporaine, Paris. CXLVI–51).
317
Brandt E. Die Judenfrage in Dänemark // Die Weltfront: Eine Sammlung von Aufsätzen antisemitischer Führer aller Völker / Ed. H. Krebs, O. Prager. Aussig, 1926. S. 89–94.
318
Jüdische Telegraphen-Agentur. 18 мая 1926 г. Цит. по: Jüdisch-Politische Nachrichten. Jg. 8. № 27. 21 мая 1926 г. S. 1 (Politisches Archiv des Auswärtigen Amtes, Berlin. R 78693).
319
Wiener Morgenzeitung. 22 авг. 1926 г. Цит. по: Jüdisch-Politische Nachrichten. 8. Jg. № 41. 27 августа 1921 г. S. 1–2 (Politisches Archiv des Auswärtigen Amtes, Berlin. R 78693).
320
О нем см.: Иванов А. А., Степанов А. Д. Марков, Николай Евгеньевич // Черная сотня. Историческая энциклопедия 1900–1917. М., 2008. С. 309–317. Материалы для его биографии находятся в Bakhmeteff Archive, Columbia University, New York. Nikolai Markov papers.
321
О нем см.: [Б. п.] Нечволодов, Александр Дмитриевич // Российское зарубежье во Франции 1919–2000. Биографический словарь. М., 2010. Т. 2. С. 276.
322
Bundesarchiv, Berlin. NS 8 / 290, 157–161; Centre de documentation juive contemporaine, Paris. CXLII – 242.
323
О Н. Ф. Степанове см.: Мержеевский В. Николай Филиппович Степанов (Свитков) // Свитков Н. Внутренняя линия (язва на теле русской эмиграции). Сан-Паулу, 1964. С. III – Х. Его архив находится в Holy Trinity Monastery, Jordanville, NY; материалы для его биографии – в Bakhmeteff Archive, Columbia University, New York. Vladimir Merzheevskii papers.
324
См.: П. Н. Шабельский-Борк – У. Флейшхауеру, 21 августа 1935 г. (Wiener Collection, University of Tel Aviv. Bern Trial 17 / 21). О нем см.: Иванов А. А. Шабельский-Борк, Петр Николаевич // Черная сотня. Историческая энциклопедия 1900–1917. М., 2008. С. 586–588.
325
См.: Hagemeister M. Das Leben des Gregor Schwartz-Bostunitsch (Grigorij V. Švarc-Bostunič) // Russische Emigration in Deutschland 1918 bis 1941. Leben im europäischen Bürgerkrieg / Ed. K. Schlögel. Berlin, 1995. S. 209–218.
326
Г. В. Шварц-Бостунич – Г. Брандту, 13 июля 1943 г. (Bundesarchiv, Berlin. NS 19 / 870, 155).
327
См.: Brechtken M. «Madagaskar für die Juden». S. 44–48, 53–61; Plass H. Der Welt-Dienst: International Anti-Semitic Propaganda // Jewish Quarterly Review. 2013. Vol. 103. № 4. P. 503–522.
328
Хагемейстер М. В поисках свидетельств о происхождении «Протоколов сионских мудрецов»: Издание, исчезнувшее из Ленинской библиотеки // Новое литературное обозрение. 2009. № 96. С. 134–153; здесь: 137. См. также: Hagemeister M. Russian Émigrés in the Bern Trial of the «Protocols of the Elders of Zion» (1933–1935) // Cahiers Parisiens = Parisian Notebooks / Ed. J. Goldstein. 2009. Vol. 5. P. 375–391.
329
Wiener Collection, University of Tel Aviv. Bern Trial 24.
330
Е. К. Брандт – Н. Е. Маркову, 8 февраля 1935 г. Holy Trinity Monastery, Jordanville, NY. Nikolai Stepanov papers. Цит. по: Платонов О. А. Терновый венец России. Загадка Сионских протоколов. М., 1999. С. 430–432; здесь: C. 431.
331
Там же.
332
На сегодня де Поттеру приписывается десяток псевдонимов, в том числе «Egon van Winghene», «O. Farmer», «Hans Meikert», «Rudolf Meikert», «Alexandre Le Clercq», «Balduin van Bogaerden», «Liévin B. de Potter», «Paul Fazekas».
333
Е. К. Брандт – Н. Ф. Степанову, 7 февраля 1935 г. Holy Trinity Monastery, Jordanville, NY. Nikolai Stepanov papers. Цит. по: Платонов О. А. Терновый венец России. С. 432–434; здесь: C. 433.
334
ФричТеодор (Theodor Fritsch; 1852–1933), влиятельный немецкий антисемит.
335
Ответ Флейшхауера на обвинения П[оттера]. Приложение к письму Е. К. Брандтa к Н. Ф. Степанову от 15 февраля 1935 г. Holy Trinity Monastery, Jordanville, NY. Nikolai Stepanov papers. Цит. по: Платонов О. А. Терновый венец России. С. 434–440; здесь: C. 435.
336
Показательно, что во внутренней переписке агентства «Welt-Dienst» все сотрудники и корреспонденты прибегали к подпольным кличкам: Марков фигурировал как «Marquart», «Detloff» и «Дятлов»; Степанов – как «Stip»; Нечволодов – как «Nacke» и т. д. Флейшхауер подписывал свои письма вперемешку как «Duerig», «Schlacher», «Slacher» и «Flache».
337
Е. К. Брандт – Н. Ф. Степанову, 15 февраля 1935 г. Holy Trinity Monastery, Jordanville, NY. Nikolai Stepanov papers. Цит. по: Платонов О. А. Терновый венец России. С. 434–440; здесь: C. 439.
338
Там же. C. 435.
339
Det Mosaiske Troessamfund – S. Meyer, 16 и 28 июля 1935 г. (Archiv für Zeitgeschichte, ETH Zürich. IB SIG Berner Prozess 179).
340
См. рукописный список «членов Совета», 22 января 1935 г. (Российский государственный военный архив, Москва. Ф. 1299. Оп. 1. Д. 1. Л. 6–7).
341
Корреспонденция М. Караджи (на шведском, английском, французском и немецком языках) перлюстрировалась и документировалась швейцарской федеральной полицией (Schweizerisches Bundesarchiv Bern. E 4320 (B), 1990 / 266, Bd. 58: C. 16–00055 P Karadja, Mary).
342
См.: E. Брандт – M. Караджи, 14 ноября 1939 г., 24 июня 1940 г. (Schweizerisches Bundesarchiv Bern. E 4320 (B), 1990 / 266, Bd. 58: C. 16–00055 P Karadja, Mary).
343
Poulat E. Catholicisme, démocratie et socialisme. P. 502.
344
Бостунич Г. В. Масонство в своей сущности и проявлениях. C. 109.
345
Schwartz-Bostunitsch G. Der Zarenmord und die rätselhaften Zeichen am Tatort des Mordes. München, 1931. S. 4.
346
Det Kongelige Bibliotek, Kopenhagen, письмо к автору от 3 августа 2011 г.
347
См.: Archiv für Zeitgeschichte, ETH Zürich. JUNA-Archiv 1491. Wiener Collection, University of Tel Aviv. Bern Trial 25.
348
В неоконченной автобиографической повести «Тайному другу» Булгаков описывал этот процесс следующим образом: «Я подписывал фельетон или каким-нибудь глупым псевдонимом, или иногда зачем-то своей фамилией и нес его или к Июлю, или к другому помощнику редактора» (Булгаков М. Тайному другу // Булгаков М. А. Собр. соч.: В 5 т. М., 1990. Т. 4. С. 558).
349
Известны в основном псевдонимы времен его работы в газетах доэмигрантского периода: Эръ (газ. «Жизнь»; Москва), Новый (газ. «Жизнь», Ростов), Д. Денисов (там же), Д. Д. (там же), Дельта (там же) (см. об этом примечания Д. Д. Николаева в кн.: Ветлугин А. Сочинения: Записки мерзавца / Сост. Д. Д. Николаев. М., 2000). В Ростове он начал подписывать свои статьи «А. Ветлугин», который стал его основным псевдонимом (после переезда в США он называл себя Voldemar Vetluguin). С 1933 г. писал в американских газетах и журналах под псевдонимом Frederick Van Ryne, отчасти используя в двух последних именах псевдонима свои настоящие имя и фамилию; ср.: «Frederick Van Ryne, whose entertaining article on Gregory Ratoff is in the current “Liberty”, is the pen name of Voldemar Vetlugin, associate editor of “Red Book”» (Dixon Hugh. The Monday Wash // Pittsburgh Post-Gazette. 1941. October 27. P. 3; то же: http: // news.google.com / newspapers? nid=1129&dat=19411027&id=o8 RRAAAAIBAJ&sjid=MmoDAAAAIBAJ&pg=3932,1901965).
350
Головин Р. А. Ветлугин. Записки мерзавца. Роман. Изд. «Русское творчество». Берлин. Стр. 249 // Печать и революция. 1922. № 2. С. 224–225.
351
Чудакова М. Жизнеописание Михаила Булгакова. М., 1988. С. 214.
352
См., например: Р. Плохая книга. А. Ветлугин. «Записки мерзавца» – изд-во «Русское творчество», Берлин, 1922 г. // Веретеныш. 1922. № 3. С. 16; Гуль Р. А. Ветлугин. Записки мерзавца. Роман. Изд-во «Русское творчество». Берлин. 1922 (249 стр.) // Новая русская книга. 1922. № 10. С. 13–14; Василевский (Не-Буква) И. Современники («Записки мерзавца» А. Ветлугина. Изд. «Русское творчество» Берлин, 1922 г.) // Накануне. 1922. 27 авг. № 15. С. 4.
353
Хотя следует отметить, что по своему строю и авторскому отношению к герою «Записки мерзавца» предвосхищают значительно позже высказанные утверждения В. В. Набокова («так называемый человеческий документ уже сам по себе красивый фарс»; Набоков В. Пушкин, или Правда и правдоподобие // Набоков В. Лекции по русской литературе. М., 1996. С. 422) и Г. В. Иванова («Человеческий документ подложен»; Иванов Г. Распад атома // Иванов Г. Собр. соч.: В 3 т. М., 1994. Т. 2. С. 17).
354
Новая русская книга. 1922. № 11 / 12. С. 35; Веретеныш. 1922. № 3. С. 16; ср.: Чудакова М. Жизнеописание Михаила Булгакова. С. 211.
355
Характерно замечание сегодняшнего критика о перекличке чеченской темы А. Ветлугина с современностью: «Многое из описанного Ветлугиным рифмуется с днем сегодняшним» (Князев С. Невыросший мастер // Русская мысль. 2001. 10 мая. № 4364–65).
356
Ветлугин А. Писатели о себе // Новая русская книга. 1922. № 3. С. 40–41.
357
А. Ветлугин называл сменовеховцев «неославянофильскими ублюдками» и обвинял в отсутствии оригинальности и службе Коминтерну (Ветлугин А. Последняя метель // Ветлугин А. Сочинения: Записки мерзавца. С. 136). М. Булгаков записывал в дневнике: «Компания исключительной сволочи группируется вокруг “Накануне”. Могу себя поздравить, что я в их среде. О, мне очень туго придется впоследствии, когда нужно будет соскребать накопившуюся грязь со своего имени» (Булгаков М. Под пятой // Михаил и Елена Булгаковы. Дневник Мастера и Маргариты / Сост. В. И. Лосева. М., 2001. С. 35).
358
Чудакова М. Жизнеописание Михаила Булгакова. С. 215.
359
Ветлугин А. Джеттаторе // Ветлугин А. Сочинения: Записки мерзавца. С. 162.
360
Соколов Б. Булгаковская энциклопедия. М., 2007. С. 632.
361
Ср.: «Врангель старательно распространял слухи о моих расстроенных нервах, и в “обществе” стали упорно говорить о моей ненормальности; почву для этого давало и то, что, как я указал выше, настроение мое было действительно ужасно, и я жил затворником, почти нигде не появляясь» (Слащев Я. Крым в 1920 году // http: // www.krimoved-library.ru / books / krim-v-1920-godu6.html).
362
Булгаков М. Бег // Булгаков М. Собр. соч.: В 5 т. М., 1990. Т. 3. С. 227.
363
Мнение Б. В. Соколова о том, что изменения во внешности Хлудова по сравнению с описанием Оболенского объясняются тем, что писатель заранее приближал портрет своего героя к чертам лица мхатовского актера Н. П. Хмелева, который сыграл бы эту роль, в случае если бы пьеса была поставлена, скорее всего, ошибочно. Хотя его разделяет, например, А. Варламов, автор биографии М. А. Булгакова в серии «Жизнь замечательных людей», который дает сноску: «Курносый потому, что эта роль предназначалась курносому Н. П. Хмелеву» (Варламов А. Михаил Булгаков. М., 2008. С. 417). Однако курносость Слащева видна на его фотографиях, а цвет волос своих персонажей Булгаков менял нередко, например, именно так, от светловолосого, т. е. автобиографического, мастера в ранних редакциях герой становится темноволосым в последнем тексте.
364
[Гудкова В. В.] Примечания // Булгаков М. А. Пьесы 1920-х годов. Л., 1990. С. 552.
365
Ветлугин А. Третья Россия // Ветлугин А. Сочинения: Записки мерзавца. С. 189–190.
366
Белобровцева И. «Вами забытый и Вас любящий А. Ветлугин…» // Работа и служба. Сборник памяти Рашита Янгирова / Сост. Я. Левченко. СПб., 2011. С. 217.
367
Ветлугин А. Третья Россия // Ветлугин А. Сочинения: Записки мерзавца. С. 191. «Сшитый из одного куска», то есть «Цельный, единый человек – это человек, у которого воля, мысли и поступки находятся в гармоничном соответствии» (Мень А. Человек это личность // Истина и Жизнь. 2002. № 9. С. 2).
368
Ветлугин А. Третья Россия // Ветлугин А. Сочинения: Записки мерзавца. С. 192.
369
Булгаков М. Грядущие перспективы // Булгаков М. Из лучших произведений. М., 1993. С. 54.
370
Денисов Д. [Рындзюн В. И.] Юг России // Жизнь (Ростов). 1919. 10 (23) июля. № 64.
371
Булгаков М. Грядущие перспективы // Булгаков М. Из лучших произведений. С. 55.
372
А. В. [Рындзюн В. И.] Воронеж // Жизнь (Ростов). 1919. 20 сент. (3 окт.). № 122. С. 1.
373
Ветлугин А. [Рындзюн В. И.] Освобождение Петрограда // Жизнь (Ростов). 1919. 9 (22) окт. № 137. С. 2.
374
Булгаков М. Грядущие перспективы // Булгаков М. Из лучших произведений. С. 55.
375
Там же. С. 54–55.
376
Денисов Д. [Рындзюн В. И.] Птицы небесные // Жизнь (Ростов). 8 (21) авг. № 87. С. 2.
377
Булгаков М. Грядущие перспективы // Булгаков М. Из лучших произведений. С. 56.
378
О газете см.: Головенченков А. Ф. «Эхо» // Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. 1918–1940. Т. 2: Периодика и литературные центры. М., 2000. С. 511–512; о газете и литовском периоде бывшего сатириконца см.: Gudaitis L. Arkadijaus Buchovo dienraštis // Kultūros barai. 1983. Nr. 12. P. 54–58; Gudaitis L. Permainų vėjai: Lietuvių literatūrinė spauda 1923–1927 metais. Vilnius, 1986. P. 285–296; Агафонова В. Литовское семилетие Аркадия Бухова // Вильнюс. 1993. № 11. С. 174–178 (то же: Агафонова В. Литовское семилетие Аркадия Бухова // Бухов А. Литовское семилетие: Очерки, рассказы, фельетоны / Сост. Е. Бахметьева. Vilnius, 2006. С. 5–20); Лавринец П. А. С. Бухов в Литве: 1920–1927 // Studia Rossica. XI: Puszkiniana. Literatura rosyjska dawna i nowa. Leksyka i leksykografia. Paremiologia i paremiografia / Pod red. nauk. W. Skrundy i W. Zmarzer. Warszawa, 2000. S. 175–186; Лавринец П. Аркадий Бухов и сатириконцы в письмах и публикациях // Балтийский архив: Русская культура в Прибалтике. VI / Сост. Ю. Абызов. Рига, 2000. С. 241–269; Бухов Аркадий Сергеевич // Русские в истории и культуре Литвы. Историко-биографические очерки / Авторы-сост. И. Маковская, А. Фомин. Vilnius, 2008. С. 409–411.
379
Аркадский Л. Ф. Исторические примеры для детей: Фельетон // Эхо. 1927. 23 сент. № 214 (2200). С. 2.
380
Gudaitis L. Arkadijaus Buchovo dienraštis. P. 55; Gudaitis L. Permainų vėjai: Lietuvių literatūrinė spauda 1923–1927 metais. P. 288.
381
Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей. М., 1960. Т. 4. С. 89.
382
Зозуля Е. Д. Сатириконцы / Вступ. ст., подгот. текста и коммент. Д. В. Неустроева (окончание) // Русская литература. 2005. № 3. С. 186.
383
(н). А. С. Бухов покинул Литву // Эхо. 1927. 29 нояб. № 270 (2256). С. 3.
384
Пташкин Никанор. В мертвый сезон. Вроде судебного отчета // Эхо. 1925. 12 авг. № 190 (1569). С. 5.
385
Алексотас – район Ковно на левом берегу Немана, к юго-западу от центра города; прежнее предместье, включенное в городскую черту в 1931 г.
386
Бухов Арк. Кусок жизни: Фельетон // Эхо. 1926. 9 февр. № 32 (1720). С. 2.
387
Бухов Арк. Газета обывателя: Фельетон // Эхо. 1925. 3 июня. № 131 (1510). С. 2. Републикация: Бухов А. Литовское семилетие: Очерки, рассказы, фельетоны. С. 115–118. В этом тексте требует пояснения «p. Ионас Рыбкис», где «p.» – это обычное сокращение литовского ponas – господин.
388
Бухов Арк. Тагор в Ковно: Фельетон // Эхо. 1926. 21 окт. № 241 (1929). С. 2.
389
Бухов Арк. Спасите! Фельетон // Эхо. 1926. 7 мая. № 101 (1789). С. 2.
390
Пташкин Н. Маленький фельетон. Как надо быть осторожным в наше время // Эхо. 1925. 13 авг. № 191 (1570). С. 3.
391
Бухов Арк. Штукатурка. Классическая трагедия в трех актах // Эхо. 1924. 28 сент. № 262 (1289). С. 2; Бухов Аркадий. Сон Демьяна Бедного (Больше чем пародия Арк. Бухова) // Эхо. 1925. 3 мая. № 107 (1486). С. 3, и др.
392
Аркадский Л. Радиопрограмма для приятеля: Фельетон в неприятных стихах // Эхо. 1925. 11 окт. № 242 (1621), С. 2; Аркадский Л. Из детской хрестоматии. Бедный малютка. Нахальные капли. Птичка // Эхо. 1926. 1 июля. № 146 (1834). С. 3, и др.
393
См.: Сидеравичюс Р. Перепевы «Евгения Онегина» в печати русской диаспоры Прибалтики 1920–30-х гг. // «Внимая звуку струн твоих…»: Сб. статей. Калининград, 1998. Вып. IV. С. 65–72.
394
Пушкин А., Бухов А. и Ко. Онегин по-ковенски: Фельетон // Эхо. 1926. 10 окт. № 232 (1920). С. 2.
395
Чужой. Где это? (Жизненная картинка) // Эхо. 1926. 9 февр. № 32 (1720). С. 3.
396
Бухов Арк. Немного об испанцах: Фельетон // Эхо. 1920. 28 нояб. № 30. С. 2.
397
Бухов Арк. Немного об Америке: Фельетон // Эхо. 1921. 23 янв. № 17 (75). С. 3.
398
Аркадский Л. Немного о неграх: Фельетон // Эхо. 1927. 17 июля. № 159 (2145). С. 2.
399
Зозуля Е. Д. Сатириконцы. С. 186.
400
Караулов М. А. Русское казачество // Всемирная панорама. 1914. 29 авг. № 280–35. С. 9–10.
401
Бухов Арк. Ликующий Берлин. Что мне рассказал приезжий // Всемирная панорама. 1914. 12 сент. № 282–37. С. 15–16.
402
Арк. Б. Герой // Всемирная панорама. 1914. 24 окт. № 288–43. С. 16.
403
Бухов Арк. Сказка о блохе // Всемирная панорама. 1914. 12 дек. № 295–50. С. 14. Благодарю И. С. Сочинскую, любезно разыскавшую тексты в издании, отсутствующем в библиотеках Литвы.
404
Чужой. Немного о журналистике: Фельетон // Эхо. 1926. 12 мая. № 105 (1793). С. 3.
405
Потемкин П. Из «Записок Фланера» / Подгот. текста, вступ. заметка и примеч. Н. Букс и И. Лощилова // Нева. 2011. № 9. С. 167.
406
Князев Василий Васильевич / Сост. Б. М. Толочинская, М. А. Бенина, Е. П. Семенова // Русские советские писатели. Поэты. Биобиблиографический указатель. М., 1988. Т. 11. С. 110–169. О сотрудничестве Князева в газете «День» см. также: Эвентов И. С. Сатирическая поэзия предоктябрьских лет // Русская стихотворная сатира 1908–1917 годов. Л., 1974 (Библиотека поэта. Большая серия). С. 14–15; Спиридонова (Евстигнеева) Л. А. Русская сатирическая литература начала ХХ века. М., 1977. С. 223.
407
Шанцы (Шанчяй) – юго-восточное предместье Ковно на правом берегу Немана, в 1919 г. присоединенное к Каунасу.
408
Понемунь (Панемуне) – местечко к юго-востоку от Ковно на левом берегу Немана, в 1931 г. присоединенное к Каунасу.
409
Зеленая гора (Жалякальнис) – район в Ковно, примыкавший к центру города, застроенный в основном в межвоенные годы.
410
Граф Егор Полулитров. Театральная аристократия: Письмо в редакцию // Эхо. 1927. 6 мая. № 101 (2087). С. 2.
411
Ср.: Бухов Арк. Амуцкин: Отрывок из ковенского разговора. Фельетон // Эхо. 1925. 12 июня. № 139 (1518). С. 2; Панин А. Письмо из Ковно: Фельетон // Эхо. 1926. 31 июля. № 172 (1860). С. 2.
412
Бухов Арк. Одиннадцатый по списку: Фельетон // Эхо. 1926. 23 апр. № 90 (1778). С. 2.
413
Бухов Арк. Страдания молодого бухгалтера: Фельетон // Эхо. 1925. 19 авг. № 196 (1575). С. 2–3.
414
Бухов Арк. Великорусская Индия («Король темного покоя»): Театральный фельетон // Эхо. 1923. 28 февр. № 55 (731). С. 3; Аркадский Л. Анатоль пишет стихи: Фельетон // Эхо. 1926. 27 июня. № 143 (1831). С. 2; Панин А. Письмо из Ковно: Фельетон // Эхо. 1926. 31 июля. № 172 (1860). С. 2; Бухов А. Особое мнение о хулиганстве: Фельетон // Эхо. 1926. 7 окт. № 229 (1917). С. 2; Аркадский Л. «Блоха»: Театральный фельетон // Эхо. 1927. 21 июня. № 137 (2123). С. 2.
415
Бухов Арк. Тагор в Ковно: Фельетон // Эхо. 1926. 21 окт. № 241 (1929). С. 2.
416
Зайцев Ф. Записки недовольного: Городской фельетон // Эхо. 1926. 6 июля. № 150 (1838). С. 3.
417
Зайцев Н. Письмо к Гоголю: Фельетон // Эхо. 1926. 21 мая. № 112 (1800). С. 2.
418
Зайцев Н. Не фельетон // Эхо. 1926. 20 марта. № 64 (1752). С. 2.
419
Зайцев Н. «Ритас» наивничает: (Вместо обзора печати) // Эхо. 1927. 18 янв. № 13 (1999). С. 2.
420
Зайцев Н. Мысли о наводнении: Городской фельетон // Эхо. 1926. 13 марта. № 58 (1746). С. 3; Зайцев Н. В чем дело? // Эхо. 1926. 23 марта. № 66 (1754). С. 3; Зайцев Н. О новинках для Ковно: Городской фельетон // Эхо. 1926. 3 окт. № 226 (1914). С. 2.
421
Зайцев Н. Вопросы дня: Фельетон // Эхо. 1926. 15 апр. № 83 (1771). С. 2.
422
Зайцев Н. Эквилибристика // Эхо. 1926. 19 марта. № 63 (1751). С. 2.
423
Аркадский Л. Нэ смотры: лопнышь: Фельетон // Эхо. 1925. 4 марта. № 58 (1437). С. 3. Републикация: Бухов А. Литовское семилетие. С. 113–114.
424
Бухов Арк. Наем дачи // Эхо. 1925. 5 июня. № 133 (1512). С. 2.
425
Бухов Арк. О пустых местах: Речь, которую мне не удалось произнести на заседании Лиги Народов // Эхо. 1920. 3 дек. № 34. С. 2. Републикация: Бухов А. Литовское семилетие. С. 25–26.
426
Бухов Арк. Политические игры: Фельетон // Эхо. 1921. 8 июля. № 159 (218). С. 3.
427
Зайцев Н. Простые слова: Фельетон // Эхо. 1926. 7 апр. № 76 (1764). С. 2.
428
Спиридонова (Евстигнеева) Л. А. Русская сатирическая литература начала ХХ века. М., 1977. С. 225.
429
Зайцев Н. Городской словарь: Фельетон // Эхо. 1926. 3 сент. № 201 (1889). С. 2.
430
Аркадский Л. Политический словарик, необходимый при чтении газетных статей и телеграмм о предвыборных кампаниях в Европе // Эхо. 1924. 16 нояб. № 311 (1338). С. 2. Ср. также: Бухов Арк. Словарь нечистой силы: Фельетон // Эхо. 1924. 24 дек. № 348 (1375). С. 4; Бухов Арк. Зоологический словарь: Фельетон // Эхо. 1927. 27 марта. № 70 (2056). С. 3; Бухов Арк. Допотопныйсловарь: Фельетон // Эхо. 1927. 21 авг. № 187 (2173). С. 2. Примеры можно множить.
431
Зайцев Н. Дачная энциклопедия // Эхо. 1927. 28 июля. № 168 (2154). С. 3.
432
Бухов Арк. Дачная энциклопедия: Фельетон // Эхо. 1924. 27 мая. № 143 (1170). С. 2. Ср. также: Аркадский Л. Дневник дачника // Эхо. 1924. 6 авг. № 211 (1238). С. 3; Бухов Арк. Наем дачи // Эхо. 1925. 5 июня. № 133 (1512). С. 2; Аркадский Л. Дневник дачника: Фельетон // Эхо. 1925. 19 июня. № 145 (1524). С. 2; Аркадский Л. Одичавшие: Фельетон // Эхо. 1926. 18 авг. № 187 (1875). С. 2; Бухов Арк. Великий возврат: Летний фельетон // Эхо. 1927. 17 авг. № 183 (2169). С. 2. Примеры можно множить.
433
Панин А. Страшный заяц: Еженедельная газета-орган пчеловодства, высокой политики, огородничества, культуры, электрофикации и насчет чегонибудь поесть. Примерное для всех издание // Эхо. 1927. 1 мая. № 97 (2083). С. 2.
434
Газета «Слово» 1925–1929. Роспись / Сост. Ю. Абызов. Рига: Даугава, 2003. С. 32. Замечу, что авторского имени или псевдонима «Л. К. Старец» в латвийском медийном пространстве 1919–1944 годов не значится, как свидетельствует справочник Юрия Абызова: Абызов Ю. Русское печатное слово в Латвии 1917–1944 гг.: Био-библиографический справочник. Stanford, 1990–1991. Ч. 1–4 (Stanford Slavic Studies; Vol. 3:1–3:4).
435
Ю. И. Абызов на последних чистых страницах своего четырехтомника записывал дополнения и уточнения черными чернилами, особенно обильны его записи в третьем и в четвертом томах, при этом он, внося коррекции, пронумеровывал эти заполненные страницы. После выхода росписи «Слова» составитель, надписывая дарственный экземпляр автору настоящей статьи, заметил, что эта работа внесла ряд исправлений в стэнфордский четырехтомник и в двухтомник росписи газеты «Сегодня» (Рига, 2001); об авторстве и содержании интересующей нас статьи речи не было.
436
В последнее время активизировался интерес к старцу Федору Кузьмичу и к указанной в «Слове» публикации благодаря фильму о «томском старце» режиссера Марка Жансона (Франция, киностудия DCX), где приводится легенда об императоре Александре I, ушедшем от мирской жизни и почитавшемся многими современниками и потомками под именем странника Феодора Кузьмича.
437
В биографическом словаре указан лишь этот псевдоним писателя. См.: Российское зарубежье во Франции. 1919–2000. Биографический словарь: В 3 т. / Под общей ред. Л. Мнухина, М. Авриль, В. Лосской. М.: Наука; Дом-музей Марины Цветаевой, 2010. Т. 2. С. 88.
438
Абызов Ю. Русское печатное слово в Латвии. Ч. 2. C. 406, 410.
439
Там же. С. 411.
440
В своих мемуарах Нео-Сильвестр (Генрих Гроссен), характеризуя личность Л. Короля-Пурашевича, служившего вместе с ним в газете «Рижский курьер», называет его Кормчий, т. е. по одному из псевдонимов довольно длинного перечня имен этого литератора, не приводя настоящего имени, хотя других сотрудников этого издания он вспоминает по подлинным именам, расшифровывая их псевдонимы: Божена Витвицкая = Бинокль; Цвик = Михаил Миронов: «Литературным отделом ведал Кормчий, известный в Петербурге автор приключенческих романов. […] Кормчий был большой оригинал. Он владел неисчерпаемой фантазией, смотрел на жизнь “сверху вниз”. Его можно было причислить к типу прежней петербургской писательской богемы, равнодушной к благам жизни […]. Писал Кормчий на бытовые темы. Писал он хлестко, и в защиту обиженного ввернуть [так!] сгоряча неприятное для обидчика словцо не стеснялся, вследствие чего редактору приходилось объясняться с жалобщиками, а то и платить штрафы…» (Нео-Сильвестр Г. На буреломе: Воспоминания русского журналиста. Frankfurt / Main: Possev-Verlag, 1971. C. 108–109). См. также: Абызов Ю., Тименчик Р. История одной мистификации. Факты и гипотезы // Даугава. 1990. № 9. С. 108–117.
441
«Большевики хотят переименовать Москву в “Центр”». «Пофилософствуй, ум вскружится, / Но все же где-нибудь едва / Найдется лучшая столица, / Чем современная Москва!.. / “Москва, как много в этом звуке / Для сердца русского слилось” / Зачем Москве советам в руки / Попасть для опыта пришлось? / Центр пятилетки и комбедов, / И “жизни строй” в очередях, – / Как описал бы Грибоедов / Москвы сегодняшний размах? / Наверное он был бы краток / И, сплюнув, мог бы произнесть, / Что очень скверный отпечаток / На всех вождях московских есть… / Дистанция больших размеров / Столица красная Москва, / Там Ленин усмирял эсеров / За их деянья и слова. / Там интуристам очень рады, / (А их валюте и вдвойне) – / И Клара Цеткина парады / Там принимала на коне. / Там на глазах у комиссара / И, начихав на ГПУ, / Когда-то непманы у Яра / Дивили красную Москву… / Москва труда, наук, успехов, / Давно попала в ГПУ, / И не послал бы А. П. Чехов / Своих сестер “в Москву, в Москву”! / Там нету прежних колоколен, / И калачей там вкус забыт, / “Нет, я Москвою недоволен“, / Скажу, как Чацкий говорит. / Там нету прежнего и следу, / В мечтах Москву я не зову, / В Москву я больше не поеду, / Пусть интуристы прут в Москву. / Гробницу Ленина святого / Пускай показывают им – / Пусть дурака валяет Шоу, / Влюбившись в сталинский режим. / Пусть восхваляют красный гений / И Сталина таланты чтут, / Пускай для новых достижений / Валюту старую везут, – / Я не хочу в Москву такую, / И, зная нынешный режим, / На Сталина не негодую, / Что даст Москве он псевдоним. / Раз гибнут росчерком единым / Культура, мысли и слова – / Пускай живет под псевдонимом / Столица красная Москва! / Итоги сталинской вампуки / И городам познать пришлось – / „Москва – как много в этом звуке / Для сердца русского слилось!..”» (Сегодня вечером. 1932. 22 июля. № 161. С. 3).
442
Редакция «Слова», среди зарубежных сотрудников которой числился и граф А. А. Салтыков, предварила публикации уведомлением о «целом цикле статей», хотя тематическое и проблемное единство соблюдено было лишь в названной статье, которая по преимуществу посвящалась наречению имени: «Когда я даю имя какой-нибудь вещи, существу, явлению, то тем самым ограничиваю их, т. е. отделяю от других вещей, явлений и существ. […] Но есть и некая иная тайна имени: давая его ранее бывшей безымянной, т. е. неизвестной силе, я в некоторой, порою весьма значительной, степени овладеваю и самой этой силою, т. е. некими заключенными в ней возможностями. […] Назвать по имени какое-нибудь явление, ощущение, силу есть молитвенный знак, акт религиозного творчества. В этом и заключается живая магия имени. В имени, в самом звуке его и начертании, заложено магическое, творческое начало» (Салтыков А. О магии имени // Слово. 1925. 12 нояб. № 2. С. 3; 16 нояб. № 5. С. 3). В связи с поэтикой «условного» имени, т. е. псевдонима, присвоение «чужого» наименования является одним из актов «самозванства» – сложного моделирования типологии и топологии поведения для «вживания» в пространство другой идентичности.
443
Геонимы, или «топонимические псевдонимы», были довольно распространены среди журналистов и литераторов русского зарубежья; характерно, что известный критик Петр Пильский часть своих корреспонденций подписывал одним из распространеннейших геонимов – Вельский, в подписи Пильского установка явно не на гидроним, а в имени «Р. Вельский» при произнесении вслух инициала и «фамилии» звучит название другой балтийской столицы, где жил и работал «РЕВЕЛЬСКИЙ» литератор. В некрологе Н. Г. Козырева Генрих Гроссен упомянул о наиболее частотном псевдониме, образованном по селу Бережаны, где родился его коллега (см.: Гроссен Г. Памяти Н. Г. Бережанского // Сегодня. 1935. 22 июня. № 171. С. 4). Сам Бережанский неоднократно обращался к семантике своих «журналистских имен»; так, отбиваясь от нападок националистического оппонента, депутата латвийского Сейма г-на Цалита, он саркастически отрекается от «тезоименитства» своих аристократичных тезок: «Отца моего звали Григорием [изрядное количество материалов в рижской периодике были подписаны автором «Григорьев». – Л. С.], но он ничего не имеет общего ни с одним из четырех римских пап Григориев, ни с Григорием Отрепьевым, ни даже с Григорием Зиновьевым. Меня самого по паспорту зовут Николаем, но я отнюдь не Николай Романов. Не Николай “Золотые очки”, не Николай Чудотворец. В равной степени я не воровал сочинений Толстого, драмы Островского не выдавал за свои, не воровал носовых платков у г. Бланка и не собираюсь “умыкать” ни жену г. Цалита, ни сестру, ни мамашу, ни осла его, ни вола его, ни села его, ни выручку, ни сыскных талантов его сотрудников. Мне приписывается также авторство заметки о русской драме в “Голосе России”. Категорически заявляю, что никакого рода ни письма, ни заметки, ни корреспонденции о русской драме в “Голос России” не посылал, не писал и даже не читал» (Бережанский Н. К сведению г. Цалита // Сегодня. 1921. 29 окт. № 248. С. 2).
444
Бережанский Н. Об «очепятках» // Слово. 1926. 15 марта. № 100. С. 3; Он же. Бес опечаточный // Наше слово. 1929. 2 июня. № 3. С. 4.
445
Эта одна из списка статей о М. Горьком примечательна тем, что дает дешифровку частотному из многочисленных псевдонимов Бережанского – Велизарий, к которому он охотно прибегал в начале 30-х гг., когда руководил рижским изданием «Новый голос»; в гневном выпаде против горьковской общественной деятельности он сравнивает ее с «ролью мальчика, просящего подаяние для ослепленного Велизария». Будучи тяжело больным, Бережанский за несколько лет до своей смерти берет имя легендарного полководца Античности, исходя из распространенного и даже зафиксированного в вербальных и в иконических текстах (например, картины Жака-Луи Давида или Франсуа Андре Винсента) предания о Велесарии, окончившем свои дни ослепленным и нищим (Сегодня. 1921. 16 авг. № 184. С. 1).
446
Слово. 1927. 9 июля. № 556. С. 4.
447
Слово. 1928. 25 марта. № 819. С. 3.
448
Л. К. Памяти В. В. Верещагина // Слово. 1927. 14 апр. № 477. С. 4; Л. К. Певец морского простора. Иван Константинович Айвазовский // Слово. 1927. 1 мая. № 491. С. 3.
449
О масонских документах, масонской клятве, подписанном обязательстве, об основных положениях Первой степени масонства и curriculum vitae посвященного в Братство И. С. Лукаша см.: Серков А. И. Масонская ложа Великий Свет Севера и русские писатели (1922–1933 гг.) // Русский Берлин 1920–1945. М.: Русский путь, 2006. С. 286–303.
450
В достаточно широко представленной в русской периодике Риги литературе о таинственном старце мнения разделялись по вопросу, был ли Ф. К. Александром Благословенным, добровольно сложившим бремя императорской власти, или нет. Историк А. А. Кизеветтер в статье «Александр Первый. К столетию со дня его смерти» (Сегодня. 1925. 2 дек. № 271. С. 2) призывал с осторожностью подойти к этой легенде, которую популяризировала художественная литература и «охотники до сенсаций», плохо ориентирующиеся в исторических документах. Большинство публикаций ссылались на новые факты и «документы», которые позволяли идентифицировать старца и царя: рецензия Г. (М. И. Ганфмана) на книгу К. В. Кудряшова «Александр I и тайна Федора Кузьмича» (Сегодня. 1924. 9 февр. № 33. С. 5); статья А. Дубасова «Загадочная смерть Александра I. По новым материалам» (Слово. 1927. 26 мая. № 516. С. 4; 29 мая. № 518. С. 6), где, как и у Лукаша, рассказывается о помощи, оказанной старцу, и о дальнейшей с ним переписке генерал-губернатора Киева барона Д. Е. Остен-Сакена (масона, как уточняет Лукаш); в эссе Н. Бережанского «Сфинкс, не разгаданный до гроба» (кстати, симптоматично, что под этим же заголовком из стихотворения П. Вяземского у Бережанского в 1921 г. в газете «Сегодня» вышла статья к памятному юбилею антагониста Александра в войне 1812 г. – Наполеона) было использовано то же иконописное изображение старца, что и в статье Лукаша (Перезвоны. 1927. Дек. № 39. С. 1250–1252; см. также более позднюю перепечатку статьи, когда автора уже не было в живых, в 1944 г. в газете «Новый путь» № 4 от 20 февр., с. 10–11) и др.
451
Слово. 1926. 5 дек. № 350. С. 5.
452
Этот номер журнала вышел с репродукцией на обложке известного «медальона» О. Кипренского «Александр I».
453
О фольклористической деятельности Н. Г. Бережанского см.: Спроге Л. О русском фольклоре в Латвии 1920–1940-х гг.: И. Фридрих, Л. Зуров, Н. Бережанский, В. Синайский, И. Заволоко // Fridriha lasījumi. Фридриховские чтения: Сборник научных материалов и статей. Рига: Latvijas universitāte, 2007. C. 54–68.
454
Ср.: «В нашу задачу сейчас не входит ни критика двух диаметрально противоположных точек зрения, ни примирение их. Нас в данном случае больше интересует психологическое и моральное происхождение легенды, возникшей раньше того, как подошли к ней историки, вооруженные фактическими данными и располагающие бесчисленным множеством исторических материалов. Ведь легенда об императоре, добровольно ушедшем в Сибирь замаливать грех, и о похороненном под видом императора неизвестном солдате родилась не у историков, а среди народа, на второй же, пожалуй, день после кончины императора. […] Мечты императора, необыкновенно скрытного по натуре, известные, повторяем, лишь очень ограниченному кругу близких лиц, разумеется, ни в какой степени не были известны народу. Между тем молва об уходе императора и его замаскированной “подставной” смерти родилась сразу же, – она опережала траурную процессию по пути в Москву и как бы шла впереди ее. Еще гроб с останками не успел прибыть в Москву, а стоустая молва разнесла по столице крылатые, невесть кем созданные и пущенные вести о скрывшемся императоре, который жив и вместо которого в гроб положено другое лицо. Никакие кары и преследования […] не могли осилить и убить однажды рожденную легенду, как не могут “досконально” опровергнуть ее противники – историки, вооруженные, казалось бы, “неопровержимыми” данными, потому что фаланге историков-противников легенды противостоит такая же равносильная фаланга историков-защитников легенды и тоже с такими же неопровержимыми данными. Так или иначе, но самую то легенду создали не историки, а народ, и только ему принадлежит авторство, которое безымянная масса упорно защищала, как нечто исключительно ей дорогое, отвечающее ее душевной настроенности. И когда через восемь или десять лет после смерти императора Александра в Сибири появился загадочный старец Федор Кузьмич, народная молва, более быстрая нежели современное радио, разнесла по всей необъятной России радостные вести, что “император сыскался”. И на этот раз народная молва не занималась научными исследованиями, не сравнивала портретов императора с портретами Федора Кузьмича, не изучала их почерков и пр. […] Народу не нужны были эти […] факты. Народ поверил в Федора Кузьмича, как в императора Александра, по своему признаку. Кем же иным, как не оставившим трон императором, мог быть этот безвестный бродяга в рубище […] кто же он, как не славный из славнейших русских императоров, который за “бесписьменность” был наказан плетьми, сослан на поселение и “приговором суда остался доволен”? […] “Кто бы не ни [так!] скрывался под именем отшельника Федора, – писал Л. Толстой […], – драма этой жизни очень родственна глубоким и интимным стремлениям народной души. Пускай исторически доказана невозможность соединения личности Александра и Кузьмича, легенда останется во всей своей красоте и искренности”. Русская душа всегда страдала от исключительно высокой моральной оценки жизни. Ничем человеку, раз согрешившему, не искупить прошлого […] спасение только в подвиге и искуплении, в монастыре, в удалении в пустыню, в рубище, веригах, в молитве, молчании. Это неотвратимый закон совести, категорическое требование духа, тоскующего о спасении. […] Если легенда о Федоре Кузьмиче сплошь выдумка, – то такая, которая делает величайшую честь русскому народному творчеству» (Бережанский Ник. Сфинкс, не разгаданный до гроба: По поводу легенды о Федоре Кузьмиче // Перезвоны. 1927. Дек. № 39. С. 1251–1252).
455
Там же. С. 1250.
456
Слово. 1926. 5 дек. № 350. С. 5.
457
Версии разгадки «ленточки» старца Ф. К. были уже опубликованы в середине 1910-х гг., о чем в своей статье 1927 года «Разгадана ли тайна Федора Кузмича?» (Возрождение. 1927. 8 авг. № 797. С. 3) проговаривается сам Лукаш.
458
При публикации «романа с продолжением» в 1924 г. Король-Пурашевич под псевдонимом X. Y.Z. предложил некую «шараду», «игру» с читателями, которые должны были по буквам «выстраивать» имя персонажа при прочтении очередной главы «Зобергома. (Человек с Востока). Роман из современной жизни в трех частях с прологом» (Вечернее время. 1924. 23 марта – 25 июня. № 14 – № 85. С. 4).
459
Слово. 1926. 5 дек. № 350. С. 5.
460
О причинах отъезда Лукаша из Латвии см.: Абызов Ю., Равдин Б., Флейшман Л. Русская печать в Риге: из истории газеты «Сегодня» 1930-х годов. Stanford, 1997. T. 1. C. 85–87, 215–217; T. 2. C. 193–194; см. также письмо В. В. Набокова к Г. П. Струве от 20 февраля 1926 г.: «Лукаш так в Риге раскуролесился, что просто диву даюсь. Его газетка и газетка “Сегодня” вцепились друг дружке в горло, не газеты, а сплошной хрип. Клочья шерсти так и летят. Прямо умора. Мне будет немного стыдно с ним встретиться. Газета все-таки не должна быть кистенем, а то срам. Хорошее название для газеты – “кистень”» (Письма В. В. Набокова к Г. П. Струве / Публ. Е. Б. Белодубровского и А. А. Долинина // Звезда. 2003. № 11. С. 123).
461
Лукаш И. Разгадана ли тайна Федора Кузьмича // Возрождение. 1927. 8 авг. № 797. С. 3. См. также: Амфитеатров А. В. Листки // Возрождение. 1927. 27 авг. № 816. С. 2; Лукаш И. Еще о записке Павла I // Возрождение. 1927. 5 сент. № 825. С. 3.
462
Сведения о нем кратки и неполны. Проживал он в сельской местности на юго-востоке Латвии, хорошо владел русским языком и читал прессу на русском языке. В письме к главе Латвийской православной церкви Иоанну Поммеру, кандидатуру которого убрали из депутатского списка в 1931 г., он пишет немного о себе: «Хотя я не русский, а латыш-латгалец, католик (но не фанатик), но как глава своей русской и православной семьи глубоко возмущен […] бессмысленными действиями […]» (Из архива священномученика архиепископа Иоанна (Поммера). Письма и другие документы / Изд. подгот. Ю. Л. Сидяков // Seminarium Hortus Humanitatis: Альманах XXXVII. Rīga, 2014. C. 188).
463
Слово. 1927. 10 июля. № 557. С. 3.
464
Серков А. И. Масонская ложа Великий Свет Севера. С. 301–303.
465
Неопубликованные воспоминания Лютера в двух томах, завершенные не ранее 1944 г.: Luther A. Lebenserinnerungen. T. 1. S. 1 (Univ. Tübingen. Bibl. Sign. 2-KO 130.005).
466
Ibid.
467
[Лютер А.] Немецкая литература в России // Русский вестник. Берлин, 1916. 20 февр. / 4 марта. № 27. С. 5; [Лютер А.] Первые два месяца войны в Германии: Из воспоминаний застрявшего // Русский вестник. Берлин, 1917. 3 янв. № 113; Лютер А. Храм книги в Лейпциге // Новое слово. Берлин, 1936. 27 сент. № 39. С. 2.
468
Кратц Г. Лютер, Артур // Немцы России: Энциклопедия. М., 2004. Т. 2. С. 364–366; Кратц Г. Артур Лютер, Тургенев и 9 ноября // Тургеневские чтения. М., 2006. Вып. 2. С. 64–74.
469
Харер К. Тройные почести. А. Ф. Лютер и его «Воспоминания» / Перевод М. Кореневой // Звезда. 2004. № 9 (http: // magazines.russ.ru / zvezda / 2004 / 9 /kl12.html); Wörster P. Dem wahren Deutschland und dem wahren Russland // Jahrbuch des baltischen Deutschtums. Lüneburg, 2005. S. 153–168; Schneider U. Luther, Arthur // Internationales Germanistenlexikon. Berlin; New York, 2003. Bd. 2. S. 1132–1133.
470
Саран А. Ю. Орловский род Лютеров. По архивным материалам // Литература русского зарубежья (1917–1939 гг.): Новые материалы. Т. 1. Творчество И. Ф. Каллиникова в мировом литературном процессе / Ред. Г. А. Тюрин // Орел, 2004. С. 127–130; здесь: С. 129.
471
Сохранилось литографированное пособие к его лекциям (Лютер А. Ф. Введение в германскую филологию. Москва: Типо-литография В. И. Титяева, 1914. 255 стр.). Благодарю Габриэля Суперфина (Бремен), любезно предоставившего мне экземпляр этой книги.
472
О фон Шверине см.: Geiss I. Der polnische Grenzstreifen: 1914–1918: Ein Beitrag zur deutschen Kriegszielpolitik im Ersten Weltkrieg. Lübeck; Hamburg, 1960 (Historische Studien; 378). S. 78–90. Подробности отношения программы фон Шверина к серии «Родная речь» изложены в статье: Кратц Г. «Юмористические рассказы» Тэффи. Об одном таинственном издании 1917 года (в печати); в виде доклада зачитано на конференции «Комическое в русской литературе», организованной Д. Д. Николаевым в ИМЛИ 11–13 ноября 2014 г.
473
Меморандум фон Шверина «О военнопленных» («Betrifft Kriegsgefangene») находится в Политическом архиве МИДа Германии (PA AA. R 20867. S. 17–22).
474
Так в русском переводе цитируется немецкий текст Воззвания в «Ответе германским ученым» (День. Пг., 1914. 21 дек. № 347 (789). С. 3).
475
[Лютер А.] Первые два месяца войны… // Русский вестник. 1917. 6 янв. № 114.
476
Adler Ludwig [Luther A.] Gefangenen-Lektüre. Frankfurt an der Oder: Marschner, [1916]. S. 5. Немецкий псевдоним «Adler» (т. е. «Орел») Лютер, конечно, выбрал по месту рождения.
477
Luther A. Lebenserinnerungen. Т. 2. S. 338–339; Харер К. Тройные почести.
478
Luther A. Lebenserinnerungen. Т. 2. S. 339.
479
Об изданиях Тургенева в серии РР см.: Кратц Г. Несколько слов об издании Тургенева на русском языке в Германии // Тургеневские чтения. М., 2004. Вып. 1. С. 288–289; Кратц Г. Артур Лютер, Тургенев и 9 ноября. С. 65–66.
480
См.: Кратц Г. «Юмористические рассказы» Тэффи.
481
См.: Кошеверова С. В., ТарасоваМ. Н. Каталог издательства «Донская речь» Н. Е. Парамонова в Ростове-на-Дону. Ростов н / Д.: Эверест, 2006.
482
Bibliografia Lutherana: Zum fünfzigsten Geburtstag von Arthur Luther. Leipzig, 1926. 42 S.
483
Luther A. Lebenserinnerungen. Т. 2. S. 338 ff. Стоит заметить, что Лютер в своих воспоминаниях (Lebenserinnerungen. T. 2. S. 340–341) тщательно обходит слово «псевдоним». Он говорит только о том, что он был «автором» примерно 20 брошюр, которые «вышли под русскими фамилиями».
484
Самоопределение Лютера в более позднем письме Ивану Бунину (см.: Гергель Р. Е., ИльяеваГ. Р. Российские немцы и русская культура в Германии // Немцы в России: Русско-немецкие научные и культурные связи. СПб., 2000. С. 274).
485
Об авторе «Донской речи» Н. А. Кабанове см.: Кошеверова С. В., Тарасова М. Н. Каталог издательства «Донская речь». С. 93–95.
486
«I began to speak to him; […] and […] I let him know his name should be Friday, […] I likewise taught him to say Master; and then let him know that was to be my name» (Defoe D. The Life and Adventures of Robinson Crusoe (электронный вариант: http: // www.gutenberg.org / files / 521 / 521-h / 521-h.htm; дата обращения: 28.08.2014).
487
Luther A. Lebenserinnerungen. Т. 2. S. 339.
488
Книга написана еще до Октябрьской революции; посвящение датировано 30 августа 1917 г.
489
О Ю. И. Шамурине см.: Злочевский Г. Путь художественного любования // Библиография. 1998. № 5. С. 44–56. Ю. И. Шамурин – брат видного библиотеко– и книговеда Евгения Ивановича Шамурина и цитируемого по сей день историка-краеведа Зинаиды Ивановны Шамуриной (см.: Шустов А. Н. На могиле Гоголя // Берега. CПб., 2012. № 12. С. 60).
490
Шамурин Ю. Два года в германском плену. М.: Образование, 1917. С. 23.
491
Шамурин Ю. Святая война. М., 1914. С. 10–11.
492
Великая иллюзия (La grande illusion) / Перевод с французского // Искусство кино. 1996. [Вып.] 3. С. 145.
493
См.: http: // yandex.ru / video / search? filmId=YFa7 wqnF0 Cw&text= grande%20 illusion (66:40) (дата обращения: 27.08.2014).
494
См.: – М– [Лютер А.] Тургеневское утро в Лейпциге // Русский вестник. 1918. 19 окт. № 350. С. 8. Псевдоним «—М–» следует, вопреки Колоницкому, приписать Лютеру (см.: Колоницкий Б. И. Берлинская газета «Русский вестник»: 1915–1919 гг. // Книжное дело в России во второй половине 19 – начале 20 века. СПб., 1996. Вып. 8. С. 133, 134, 135).
495
См.: А. Л. [Лютер А. Ф.] [Три рецензии на немецкие книги] // Беседа. 1925. № 6 / 7. С. 458–462. В справочнике В. Б. Кудрявцева криптоним «А. Л.» приписан А. И. Лясковскому; см.: Кудрявцев В. Б. Периодические и непериодические коллективные издания русского зарубежья 1918–1941. М., 2011. Ч. 1. С. 70.
496
См. выступление депутата ОКПГ В. Кенена (Wilhelm Koenen) в Рейхстаге 17 декабря 1920 г. (Verhandlungen des Reichstags. Stenographische Berichte. Berlin, 1921. Bd. 346. S. 1810).
497
Дедовский В. Доктор Гейн. Немцам из России посвящается: [Повесть]. Берлин: Франке, [1921]. 144 с.
498
Rote Fahne. 1921. 23 März.
499
См. примечание редакции к статье: Рейтер Э. Лейпцигский съезд немецких коммунистов // Социалистический вестник. 1923. 21 февр. № 4. С. 3.
500
О переводческой деятельности Иоганнеса фон Гюнтера вне рамок затронутых здесь вопросов см.: Kluge R. D. Johannes von Günther als Übersetzer und Vermittler russischer Kultur // Welt der Slaven. 1967. Bd. 12. Heft 1. S. 77–96.
501
Книга вышла двумя изданиями. Первым изданием с литографиями художника Альфонса Вельфле в 1921 г. в издательстве «Orchis» издателя Владимира Клейна (Der Moskowitische Eros: Eine Sammlung russischer dichterischer Erotik der Gegenwart / Mit acht Originallithographien von Alphons Wölfle. München: Orchis, 1921). Вторым изданием она вышла в 1924 г. c иллюстрациями Бориса Григорьева в издательстве «Allgemeine Verlagsanstalt», руководимом тем же Владимиром Клейном. Издание 1924 г. продавалось в 2013 г. на аукционе в Москве за большие деньги. В аукционном объявлении издание аннотировано без раскрытия псевдонимов как «сборник эротических произведений русских классиков конца XIX – начала XX века: […] А. Поленов, В. Аратов […]» (http: // www.kabinet-auktion.com / auction / books18 / 391 /).
502
А. Элиасберг в письмах еще 1920 г. в Москву приписывает себе даже «монопольное» место на переводческом рынке Германии; см. письмо А. Элиасберга П. Д. Эттингеру от 13 ноября 1920 г. (Музей Павла Эттингера: Из собрания ГМИИ им. А. С. Пушкина. М., 2004. С. 74).
503
О том, что псевдоним Поленов (а не Аратов) принадлежит Элиасбергу, свидетельствует сам Иоганнес фон Гюнтер в ниженазванных заметках. В богатой биобиблиографии Александра Элиасберга имеется ляпсус (легко поправимый при перепроверке по указанному там же источнику) при атрибуции псевдонима; см.: Walravens H. Alexander Eliasberg (1878–1924): Das Werk des fruchtbaren Übersetzers aus dem Russischen und Jiddischen. Berlin, 2013 (Veröffentlichungen der Osteuropa-Abteilung: Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz; 42). S. 66. № 187. Благодарю коллегу Вальравенс за предоставление по нашей просьбе скана его работы.
504
См. заметку Иоганнеса фон Гюнтера в книге: Clarissa [Badorrek-Hoguth Klara]. Clarissas Krambude: Autoren erzählen von ihren Pseudonymen. Neckenmarkt, 2011. S. 168–179.
505
См.: http: // de.wikipedia.org / wiki / Gel%C3%B6 bnis_treuester_Gefolgschaft.
506
См., например, театральную программу: Staatstheater Berlin. Kleines Haus. 9. Oktober 1942. Der Kreidekreis. Ein Spiel nach dem Chinesischen von Johannes von Günther.
507
Псевдоним фон Гюнтера начала 1920-х гг. «Аратов» был раскрыт впервые в заметке М. Бадоррека (Manfred J. Badorrek) в аннотированном антикварном каталоге: Erotica, Sittengeschichte, Sexualwissenschaft, erotische Graphik, Homosexualität: (Lagerkatalog). Allmendingen: Feucht-BMCF Antiquariat, [1983]. (Bibliotheca magica, curiosa et folkloristica; 32). Bd. 1. Teil 2 (M – Z). S. 75–76 (№ 583–585). Благодарю коллегу Марлену Грау (Dr. Marlene Grau), Гамбург, любезно предоставившую мне скан этой заметки. Повторно, с объявлением «сенсацией», псевдоним раскрыт в статье: Sippl C., PoljakovF. B. Der Moskowitische Eros // Imprimatur. 2007. N. F. № 20. S. 290. Сообщению предшествует выдержка из неопубликованного второго тома воспоминаний фон Гюнтера, относящаяся именно к истории создания антологии «Der Moskowitische Eros» (Ibid. S. 275–284). В третий раз псевдоним «раскрывается» в 2011 г., опять-таки с заметкой, что истинный автор фон Гюнтер разоблачается здесь «впервые» (см.: Clarissa. Clarissas Krambude. S. 168–179). Псевдоним «Clarissa», принадлежащий вдове упомянутого выше М. Бадоррека, раскрыт в газетной статье (см.: Lippold U. Clarissa lüftet Geheimnisse // Mainpost. 2012. 30 März; http: // www.mainpost.de / regional / bad-kissingen / Clarissa-lueftet-Geheimnisse; art766,6704552).
508
Lehmann H. G. Ernst Reuters Entlassung aus dem Konzentrationslager // Archiv für Sozialgeschichte / Hrsg von der Friedrich-Ebert-Stiftung. Bonn-Bad Godesberg, 1973. Bd. 13. S. 504, 506.
509
Seadlе M. Quakers in Nazi-Germany. Chicago, 1978. P. 24–26.
510
Лютер А. «Храм книги» в Лейпциге // Новое слово. Берлин, 1936. 27 сент. № 39. С. 2–3. Стоит указать на статью Лютера о Лейпцигской библиотеке, появившуюся еще за подписью «– М—» в «Русском вестнике» 1918 г. (– М– [Лютер А.] Храм просвещения // Русский вестник. Берлин, 1918. 23 апр. № 274. С. 6–8). В статье 1918 г. он рассматривает создание «Германского книгохранилища» (Deutsche Bücherei) в Лейпциге как «торжество» германского «народа» над «непрекращающейся болтовней […] о “германском варварстве”». А теперь в 1936 г., он восхищается тем, что «вожди» германского книгопродавческого и издательского дела в свое время сумели создать эту «Германскую национальную библиотеку», «сокровища» которой позволяют ответить на любой вопрос, вплоть до вопроса читателя «о расовой психологии», – «и тут библиотека охотно протягивает руку помощи». Статья 1936 г. кончается упоминанием того, как в библиотеку обратился по другому вопросу (по итальянской поэзии) лауреат Нобелевской премии по литературе Герхарт Гауптман. И не кто иной, как «пишущий эти строки [т. е. Артур Лютер] мог ему ответить».
511
Ср., например, рецензию на книгу шутливых «курьезов» немецкой литературы, собранных и изданных на немецком языке в «переживаемую нами серьезную годину» тогдашним библиотечным работником и будущим директором Государственной библиотеки ГДР Хорстом Кунце (Новое слово. Берлин, 1940. 24 нояб. № 48. С. 6).
512
Ср., например, отзыв о сборнике, изданном «Союзом русских врачей, граждан Протектората Чехии и Моравии» в память М. Ю. Лермонтова, о котором Лютер тремя годами ранее написал роман (Лютер А. Памяти Лермонтова // Новая жизнь. Берлин, 1941. 10 сент. № 2. С. 6).
513
В частности, первое (Leipzig, 1936) и второе (Leipzig, 1937) издания книги Лютера «Deutsches Land in deutscher Erzählung».
514
См.: O. V. Lektüre für Ostarbeiter-Büchereien // Lagerführer Sonderdienst. 1944. Jg. 5. H. 5 (abgeschl. 30. Mai 1944). S. 14; ссылка на это сообщение встречается в кн.: Schiller Th. NS-Propaganda für den «Arbeitseinsatz»: Lagerzeitungen für Fremdarbeiter im Zweiten Weltkrieg: Entstehung, Funktion, Rezeption und Bibliographie. Hamburg, 1997 (Medien und Politik; 10). S. 110.
515
Издательство Геррозе («R. Herrosé’s Verlag»), судя по архивным материалам Немецкой национальной библиотеки, Биржевого союза книгопродавцев Германии и Торгового реестра, было основано в 1857 г. в Берлине и через несколько лет переведено ближе к тогдашней типографской столице Германии, Лейпцигу, в г. Виттенберг и впоследствии в г. Грефенгайнихен (Gräfenhainichen, встречается и как Грефенгейнихен). После смерти основателя Рудольфа Геррозе издательство, сохраняя название, переходило из рук в руки. Директором издательства в 1943 г. был Франц Штейнер-мл. (Franz Steiner, jun.; 1892–1967), который по совместительству был и владельцем существовавшей с 1919 по 1948 г. типографии А. Гайне (Buchdruckerei A. Heine GmbH), в которой печатались книги Геррозе. После Второй мировой войны и национализации своей типогрфии и ликвидации своего издательства Франц Штейнер перебрался из советской в американскую зону, где возобновил свою издательскую и типографскую деятельность в г. Висбадене, после того как получил заказ от Евангелической церкви на печатание сборника богослужебных песнопений (Notgesangbuch, 1949). О Грефенгайнихене больше уже ничего не напоминало, помимо названия издательства и того факта, что большинство хоралов в сборнике принадлежали перу великого сына Грефенгайнихена Паула Гергардта (1607–1676), «выдающегося автора церковной песенной поэзии» (Сапонов М. А. Шедевры Баха по-русски. М., 2005. С. 272), песни которого не только вошли в «Страсти по Матфею» И. С. Баха, но и включаются в сборники церковных песнопений по сей день; да и в России включили его «Как не петь мне гимны Богу / Как его не восхвалять» на русском языке в «Гимны для християн евангелическо-лютеранского вероисповедания» (Пг., 1915. С. 8). Напечатав этот сборник, Штейнер поспешил освободиться от прежнего названия, дал издательству свою фамилию и стал специализироваться на издании научной литературы по востоковедению. Издательство существует по сей день, теперь уже в Штутгарте, как научное издательство общего профиля, работающее преимущественно на заказ. В некрологах Штейнера-мл. и просмотренных нами статьях к юбилею фирмы ни слова нет о русских заказах Министерства пропаганды Геббельса.
516
Благодарю Б. А. Равдина, предоставившего мне список выявленных им изданий Геррозе.
517
Роман Геббельса «Михаэль» (1929) недавно вышел на русском языке в Москве в серии «Проза великих». Книга признана Басманным судом экстремистской (см.: Мильштейн И. Утаенный Геббельс. Рейхсминистр попал в мейнстрим // Новая газета. Москва, 2013. 2 сент. № 97. С. 12), широко доступна в русском сегменте интернета, откуда и взяты приведенные здесь цитаты.
518
Archiv Humboldt Universität Berlin. Nachlass Dr. E. Böhme. № 26. Bl. 1–2.
519
«Да, Вы правы, этот человек был Шюнеман-Грефенгайнихен» («Sie haben recht, Schünemann-Gräfenhainichen war der Mann») (Archiv Humboldt Universität Berlin. Nachlass Dr. E. Böhme. № 26. Bl. 3–3 R). Личность «Schünemann-Gräfenhainichen» нам пока не удалось установить в просмотренных нами материалах.
520
О Мюллер-Кампе см.: Heeke M. Reisen zu den Sowjets: Der ausländische Tourismus in Rußland 1921–1941: Mit einem bio-bibliographischen Anhang zu 96 deutschen Reiseautoren. Münster [u. a.], 2003. S. 606–08; Хееке М. Мюллер // Немцы России: Энциклопедия. М., 2004. Т. 2. С. 578–579.
521
Пфертнер М. [Mюллер Э.] Русское путешествие / Перевел с нем. Г. А. Кочубей. Грефенгайнихен: Изд-во Р. Геррозе, 1944. С. 3.
522
О Д. Березове и С. Широкове см.: «Свершилось. Пришли немцы!» Идейный коллаборационизм в СССР в период Великой Отечественной войны / Сост. и отв. ред. О. В. Будницкий; авторы вступ. ст. и примеч. О. В. Будницкий, Г. С. Зеленина. М., 2012. С. 289, 315.
523
По утверждению В. Леонидова, заведующего архивом-библиотекой Российского фонда культуры, «[ж]изнь Горного во время и после второй мировой войны окутана каким-то туманом неизвестности» (Леонидов В. Рассказы Сергея Горного // Новая юность. 2001. № 4 (49); http: // magazines.russ.ru / nov_yun / 2001 / 4 / gorn.html). Стоит заметить, что Горный был в контакте с Лютером не только до и во время войны. Судя по послевоенным письмам Лютера к Иванову-Разумнику, Лютер был в контакте с ним и после войны, когда Сергей Горный работал у англичан переводчиком и был у них «persona gratissima» (см.: Встреча с эмиграцией. Из переписки Иванова-Разумника 1942–1946 годов / Публ., вступ. ст., подгот. текста и коммент. О. Раевской-Хьюз. М.; Париж, 2001. С. 299; письмо А. Ф. Лютера к Иванову-Разумнику от 16 февраля 1946 г.). К тому же Лютер выступил после войны как авторизованный переводчик Горного на немецкий язык и написал послесловие к немецким стихам Горного (Gorny Sergej. Der Schattentraum. Baden-Baden: Bühler jr., 1947). О биографии Сергея Горного – «Александра-Марка Авдеевича Оцупа […] сына кронштадтского мещанина Авдия Мордуховича Оцупа [и его] […] законной жены Рахили […] Соломоновны Оцуп (урожд. Зандлер)» – см. на основе архивных данных: Конечный А. Письма С. Горного // Русско-итальянский архив. IX (Europa orientalis; 19 / 1). Salerno, 2012. С. 201–202; на основе семейного предания см.: Финкельштейн К. И. О Сергее Горном, 2012 // http: // kfinkelshteyn.narod.ru / Literat / O_Sergee_Gornom.htm#prim1. Судя по заметке Альбина Конечного, Горный печатался в журнале «Weltverkehrssprachen», редактором русского отдела которого, надо добавить, был Эрих Бёме. Тот и согласовал с самим Горным машинописный текст биографической заметки о Горном, который встречается в отредактированной версии в энциклопедии «Meyers Lexikon» (8. Aufl. Leipzig, 1938. Sp. 106 (см.: Archiv Humboldt Universität Berlin. Nachlass Dr. E. Böhme. № 17, 62).
524
О наличии книг из личной библиотеки Мюллера в Университетской библиотеке Трира см.: Хееке М. Мюллер. С. 579. Факт происхождения именно названных шифров из библиотеки Мюллера подтверждается электронным письмом референта библиотеки Трирского университета г-на Х. Рейнштейна (Dr. Hagen Reinstein) к Г. Кратцу от 1 декабря 2014 г.
525
Буш Вильгельм. Шутки и проказы с картинками. [Послесловие на С. 203–207: [Б. п.] Вильгельм Буш]. Грефенгайнихен: Изд-во Р. Геррозе, 1944. 207 с. Тип. А. Гайне, Грефенгайнихен. Номер заказа 393 [от руки поправлено на 392]. Просмотренный нами de visu экземпляр из Государственной и Университетской библиотеки Гамбурга (шифр «А / 259570»), куда он поступил со штемпелем «gep[rüft?] // Stalag XA // 37», не содержит никаких намеков на авторство перевода и послесловия. Само послесловие дает бледную биографическую заметку о Буше и несколько поверхностных намеков на Рихарда Вагнера, Шопенгауэра, Гоголя и Крылова, но ни слова о традиции переводов Буша в русской литературе начиная с ХIХ века до переводов Даниила Хармса и Самуила Маршака 1920–1930-х гг. или о восприятии Буша в советской печати (см.: Durus A. Wilhelm Busch // Deutsche Zentralzeitung. Moskau, 1938. 9. Januar. Nr. 7. S. 4). Проведенная нами проверка показала, что все «Шутки и проказы» этого геббельсовского издания 1944 года, за исключением «Макса и Морица», даются в грефенгайнихенском издании в переводах К. Н. Льдова (наст. имя: Витольд-Константин Николаевич Розенблюм; 1862–1937). Переводы Льдова известны русскому дореволюционному читателю по много раз тиражированным изданиям в «Золотой библиотеке» Товарищества Маврикия Осиповича Вольфа, а эмигрантскому читателю 1920–1930-х гг. – по изданиям той же «Золотой библиотеки», выходившей теперь уже в берлинском издательстве «Москва» под редакцией последнего дореволюционного председателя петербургского Товарищества – сына Маврикия, Людвига (Л. М. Вольфа), жившего в эмиграции в Германии.
526
Есенин Сергей. Избранные стихотворения. [Предисловие: [Б. п.] Последний поэт деревни] / Обложка работы художника Л. Вилимас. Грефенгайнихен (Грефенгейнихен): Изд-во Р. Геррозе, 1944. Типография А. Гейне, Грефенгайнихен. Номер заказа 460. Экземпляр из фондов ДРЗ, инв. номер «38.246», шифр «к / х». В отличие от послесловия к «Шуткам и проказам» Вильгельма Буша, автор анонимного предисловия к Есенину вступает в полемику с авторами советской литературы о Есенине, в первую очередь с Н. Н. Асеевым и его статьей «Плач о Есенине» в альманахе «Удар». Кто автор этого предисловия, нам, как и до нас Борису Равдину, пока не удалось установить. Подробнее об этом грефенгайнихенском издании Есенина 1944 года говорится в нашем докладе, зачитанном в Рязани в октябре 2014 г. («Сергей Есенин и русские издательства в Берлине» [в печати]).
527
Todesanzeige Prof. Dr. Arthur Luther // Badisches Tagblatt. 31.5.1955. Могила Артура Лютера на Главном кладбище Бадена не сохранилась (электронное сообщение горадминистрации Бадена от 9 июня 2014 г. автору этих строк).
528
Ср.: «мы жили […] в доме Бунаковой, напротив гимназического пансиона» (письмо Артура Лютера к Ивану Бунину от 12 декабря 1949 г.; цит. в статье: Гергель Р. Е., ИльяеваГ. Р. Российские немцы и русская культура. С. 274).
529
Luther A. Lebenserinnerungen. Т. 1. S. 1.
530
См. oб этом: ФГАЭ [Филиал Государственного архива Эстонии]. Ф. 138 sm. Оп. 1. Ед. хр. 47. Л. 68. Сам Георгий Иванович Тарасов (1888–1938) был главным образом театральным рецензентом, хотя писал и на другие темы тоже. Эстонию, куда он прибыл вместе с отступающей Северо-западной армией в 1919 г., он покинул в 1927 г., уехав в СССР. В 1938 г. он был арестован, 7 октября приговорен особой тройкой НКВД по статье 58–6 к высшей мере наказания и соответственно расстрелян 10 октября 1938 г.
531
Шуйский П. О газете «Русь» // Последние известия (Ревель). 1923. 7 марта. № 62. С. 3.
532
Пресняков В. А. Письмо в редакцию // Свобода России (Ревель). 1919. 7 окт. № 17. С. 4.
533
[Б. п.] От редакции // Свободное слово (Ревель). 1921. 19 мая. № 25. С. 1.
534
Статьи Пильского в эстонской газете «Пяэвалехт» имели следующие подписи: Peter Pilski, Peter P – sky, – sky, P. P – sky, P. P – ski, P. P – i, P.
535
Следует отметить, что А. М. Девиер был в 1715 г. Петром I отправлен в Ревель на строительство морского порта.
536
См.: ИРЛИ. Ф. 377. Архив С. А. Венгерова. Оп. 7. Ед. хр. 2836. Л. 1.
537
Пильский П. Наши бабушки-барышни // Сегодня. 1934. 24 марта. № 83. С. 2.
538
См. выписку в: Анисимова И. Писатель Петр Пильский – происхождение и родственное окружение // Генеалогический вестник. 2008. № 33. С. 76. Следует отметить, что в статье А. Акиньшина и Т. Литвиновой «Воронежская ветвь графского рода Девиеров» (Генеалогический вестник. 2001. № 2) указано, что единственным ребенком М. Д. Девиера и А. А. Хрущовой-Девиер была дочь Мария, урожденная в 1845 г., и ни слова не говорится о матери Пильского – Неониле Михайловне. Авторы этой более чем информативной статьи о роде Девиеров, видимо, пользовались данными А. Б. Лобанова-Ростовского, составителя «Русской родословной книги», у которого действительно указана лишь одна дочь М. Д. Девиера – Мария (см.: СПб., 1895. Т. 1. С. 177).
539
В книге В. Руммеля «Родословный сборник русских дворянских фамилий» (СПб., 1887. Т. 2. С. 643) она находится в разделе «В роспись не вошли».
540
Сама Е. С. Пильская в редких своих эстонских публикациях пользовалась сценическим псевдонимом «Е. С. Кузнецова», переводы с французского подписывала «Е. К – ва».
541
ЭГА (Эстонский государственный архив). Ф. 1. Оп. 7. Ед. хр. 28. Л. 82, 89.
542
Два юмористических сказа «Как мы с Лексей Лексеичем…» (Последние известия. 1923. 7 марта. № 62; 28 марта. № 80), посвященных той же предвыборной кампании 1923 года, Пильский подписал ранее им не использованным псевдонимом «Простачок».
543
Владимиров [Воинов Я. В.] За выборы – от противного // Последние известия. 1923. 29 апр. № 105. С. 2.
544
О. С. Фигурнова в своем указателе «Русская печать в Эстонии 1918–1940» ошибочно приписывает этот псевдоним другому постоянному сотруднику «Последних известий» – приват-доценту С. В. Штейну. Учитывая, что «справочник создан на основе сплошного просмотра книжных и периодических изданий» (С. 4), его составитель должна была увидеть, что псевдоним «Владимиров» появляется сначала с инициалом Я, т. е. «Я. Владимиров» (1920. 7 окт. № 48), затем в виде «Яр. Владимиров» (1920. 1 нояб. № 69) и с 15 декабря 1920 г. исключительно как «Владимиров», которому Фигурнова приписывает не существующий в подписях инициал С (см.: С. 396–398). Добавление же инициала является в данном случае отличительной чертой и важной составной частью других псевдонимов Ярослава Воинова. О других недочетах данного указателя см. ниже.
545
Наблюдатель [Пильский П.] День // Последние известия. 1923. 20 июня. № 146. С. 3.
546
Наблюдатель [Пильский П.] День // Последние известия. 1923. 21 июня. № 147. С. 3.
547
Пильский П. Мамонт Дальский (К 10-летию со дня смерти) // Сегодня. 1928. 12 авг. № 216. С. 3.
548
Петров П. [Пильский П.] День // Последние известия. 1923. 29 июня. № 154. С. 3.
549
Перечислить их в одной статье или рецензии (см., например, разгромную рецензию с упоминанием части ошибок данного указателя: Исаков С. Г. Русская печать в Эстонии (1918–1940) // Балтийский архив. Русская культура в Прибалтике. Рига, 1999. Вып. 5. С. 166–226; отметим попутно, что в данной рецензии не упоминаются претензии к Фигурновой, высказанные в настоящей статье) невозможно ввиду того, что это потребовало бы аналогичного по объему тома.
550
Фигурнова О. Русская печать в Эстонии 1918–1940. Био-библиографические и справочные материалы к изучению культурной жизни русской эмиграции. М., 1998. С. 310. Серьезной ошибкой составителя указателя в приведенной выше цитате является еще и приписываемое Пильскому участие в несуществующей организации: в Ревеле с 1898 г. существовал Литературный кружок, в начале 1920-х гг. был основан Союз русской молодежи. Пильский выступал на вечерах обеих организаций.
551
Не упомянутая нами третья рецензия, оформленная О. С. Фигурновой без ошибок, вышла в № 59 «Последних известий» от 13 марта 1921 г.
552
Писатели символистского круга: Новые материалы. СПб., 2003. С. 449 (публ. О. А. Кузнецовой). Сохранены некоторые особенности оригинала (ИРЛИ. Ф. 289. Оп 4. Ед. хр. 90). Недатированная (судя по всему, написана в 1908 г.) автобиография, посланная Ан. Н. Чеботаревской.
553
РГАЛИ. Ф. 408. Оп. 2. Ед. хр. 4. Л. 2. В письме к И. И. Попову от 9 февраля 1910 г.
554
РГАЛИ. Ф. 408. Оп. 2. Ед. хр. 4. Л. 2 и об.
555
Писатели символистского круга: Новые материалы. С. 449.
556
ИРЛИ. Ф. 289. Оп. 3. № 636. Л. 5–6. Сходным образом он описывал свои планы Б. А. Садовскому: «Рядом с Искусством будет и Политика (незлободневные статьи политико-общественного свойства, стихи и худ[ожественная] проза, которые, не переставая быть произвед[ениями] Искусства, были бы кличем боевым с точки зрения момента. Это все не будет исключать чистого Иск[усства], а будет идти рядом)» (РГАЛИ. Ф. 464. Оп. 1. Ед. хр. 124. Л. 10 об. Письмо от 13 июля 1906 г.). Обратим внимание, как он смешивает «незлободневность» и «точку зрения момента».
557
Перевал. 1906. № 1. С. 3–4. Ср. наброски редакционной декларации, которые Соколов изложил сам, а потом отправил их в Париж Н. М. Минскому, прося внести правку (ИРЛИ. Ф. 39. Оп. 1. Ед. хр. 343. Л. 15. Напомним, что Минский бежал за границу, опасаясь тюремного заключения за формальное редакторство большевистской газеты «Наша жизнь»; известие о ее издании Соколов принял с радостью). Присланный Минским вариант он, однако, отверг, обосновывая это так: «Манифест получил, но напечатать, после долгого раздумья, не могу: он оставляет вовсе в стороне политику и выдвигает на первый план созидание и борьбу с мещанством, тогда как рядом со строительством мы мыслили о низвержении кумиров, о расчистке путей» (письмо к Л. Н. Вилькиной от 30 сентября 1906 г. // Там же. Ед. хр. 927. Л. 20).
558
Письмо от 28 ноября 1906 г. // РГБ. Ф. 371. Карт. 4. Ед. хр. 2. Л. 4 и об.
559
Шевеленко И. Материалы о русской эмиграции 1920–1930-х годов в собрании баронессы М. Д. Врангель (Архив Гуверовского института в Стэнфорде). Stanford, 1995 (Stanford Slavic Studies; 9). С. 116.
560
Там же. С. 117–118.
561
Флейшман Л., Хьюз Р., Раевская-Хьюз О. Русский Берлин 1921–1923: По материалам архива Б. И. Николаевского в Гуверовском институте. Paris, [1983]. С. 224–225 (переизд.: М., 2003).
562
Издательницей журнала была Вера Николаевна Ландшевская (1897–1960), впоследствии довольно известная художница русской эмиграции. Портрет Кречетова ее работы воспроизведен: Бессонов В. Арбатский «Гриф» // Арбатский архив: Историко-краеведческий альманах. М., 2009. Вып. 2. С. 434. Заметим, что сообщением Кречетова опровергается утверждение некоторых справочников (в том числе популярной Википедии), что «Орфей» издавался ОСВАГом.
563
Видимо, полковник Константин Валерианович Апухтин (1881–1945), который был в белом подполье в Одессе, командовал различными воинскими частями. Однако о его деятельности в качестве начальника одесского ОСВАГа у нас сведений нет. После эвакуации Крыма – в эмиграции, последнее воинское звание – генерал-лейтенант.
564
Leeds Russian Archive. MS. 1066 / 3364. Приносим искреннюю благодарность Р. Дэвису за разнообразную помощь в работе. Далее ссылки на эти тексты, приготовленные нами к печати в полном объеме, даются без точного указания единицы хранения.
565
Шевеленко И. Материалы о русской эмиграции. С. 118.
566
Так опубликовано в: Устами Буниных: Дневники Ивана Алексеевича и Веры Николаевны и другие архивные материалы / Под ред. Милицы Грин: В 3 т. [Frankfurt / Main, 1977]. Т. 2. С. 9.
567
Leeds Russian Archive. MS 1067 / 367. Листы не нумерованы.
568
Произведения К. Д. Бальмонта неоднократно выпускало издательство «Гриф». В 1919 г. в журнале «Орфей» Кречетов приветствовал книгу Бальмонта «Революционер я или нет?» как отрицание Октябрьской революции в России. В то же время его долгое пребывание в советской России вызывало у многих подозрения. См., например, в дневнике В. Н. Буниной от 14 / 1 октября 1920 г.: «… Джемс рассказывает, что только ему было позволено купить валюту, что провожали его на автомобилях и посадили в поезд с помпой. Конечно, Бальмонт не большевик, конечно, он страдал там, но геройства я не вижу. Видела Бальмонта, он говорил мне, что комиссары его не провожали, провожали его Зайцевы, Марина Цветаева и подобные люди…» (Устами Буниных. Т. 2. С. 17). См. также: Письма К. Д. Бальмонта И. А. Бунину / Вступ. заметка Ж. Шерона; публ. и примеч. Р. Дэвиса и Ж. Шерона // С двух берегов: Русская литература ХХ века в России и за рубежом. М., 2002.
569
Шевеленко И. Материалы о русской эмиграции. С. 118–119. Дата отъезда приблизительно устанавливается по записи в дневнике В. Н. Буниной от 1 мая 1922 г.: «Был Гриф. Уезжает в Берлин. 400 фр. для Нины Петровской. Ян говорил с ним о своем разводе. Он уверен, что сделать это очень легко, и стоить будет франков 600, можно все сделать в два месяца» (Leeds Russian Archive. MS 1067 / 367. Листы не нумерованы. Частично опубликовано: Устами Буниных. Т. 2. С. 86).
570
Устами Буниных. Т. 3. С. 55.
571
http: // rpczmoskva.org.ru / istoriya / bratstvo-russkoj-pravdybrp.html; дата обращения: 2.03.2014.
572
С сайта «Черная сотня»: http: // www.sotnia.ru / forum / viewtopic.php? f=8&t=14308; дата обращения: 1.03.2014.
573
Базанов П. Н. Братство Русской Правды – самая загадочная организация Русского Зарубежья. М., 2013. С. 264. В какой-то степени той же точки зрения (больше акцентируя мистификаторские приемы деятельности) придерживается Вим Куденис. См.: Coudenys W. Activisme politique et militaire dans l’émigration russe: réalité ou sujet littéraire. A propos de «Bratstvo Russkoj Pravdy» après sa disparition // Colloque Les Premières Rencontres de l’Institut européen Est-Ouest, Lyon, ENS LSH, 2–4 décembre 2004 (http: // russie-europe.ens-lyon.fr / article.php3? id_article=62; дата обращения: 8.03.2014).
574
Будницкий О. В. Братство Русской Правды – последний литературный проект С. А. Соколова-Кречетова // Новое литературное обозрение. 2003. № 64. С. 114–143. Сходной точки зрения придерживался покойный А. И. Добкин (см.: Добкин А. И. С. А. Соколов-Кречетов: От «Золотого Руна» к «Русской Правде» // In memoriam: Исторический сборник памяти А. И. Добкина. СПб.; Париж, 2000. С. 93). Третий существенный источник – книга: Флейшман Л. Из истории журналистики Русского зарубежья. М., 2003. Т. I. В тисках провокации: Операция «Трест» и русская зарубежная печать.
575
Базанов П. Н. Братство Русской Правды. С. 308.
576
Будницкий О. В. Братство Русской Правды. С. 124.
577
Гаспаров М. Л. Б. И. Ярхо (1889–1942). Предисловие к публикации // Новое литературное обозрение. 1996. № 18. С. 6.
578
Ярхо Б. И. Из материалов «Метрического справочника к стихотворениям М. Ю. Лермонтова» / [Публ. и вступ. ст. М. Л. Гаспарова] // Вопросы языкознания.1966. № 2. С. 125–137.
579
Ярхо Б. И. Методология точного литературоведения. Избранные труды по теории литературы / Изд. подгот. М. В. Акимова, И. А. Пильщиков и М. И. Шапир. М., 2006.
580
[Тименчик Р. Д.] Ярхо Б. И. // Краткая еврейская энциклопедия: В 11 т. Иерусалим, 2001. Т. 10. Стлб. 977–978.
581
Ярхо Б. И. Расколотые // Новое литературное обозрение. 1996. № 18. С. 9–68. В 1942 г. в театре Сарапула состоялось чтение этой драмы (Там же. С. 8).
582
Писатели современной эпохи. Био-библиографический словарь русских писателей XX века. Т. 1 / Под ред. Б. П. Козьмина. М., 1928 (Репринт: М., 1991). С. 277.
583
Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. М., 1956–1960. Т. 4. С. 552.
584
Унру Ф. фон. Драмы / Перевод С. Заяицкого, Б. Морица и Б. Л. [Б. И. Ярхо]. Пб.; М., 1923.
585
[Б. п.] Люнель // Краткая еврейская энциклопедия: В 11 т. Иерусалим, 1988. Т. 4. Стлб. 1005–1006.
586
Люнель Б. де [Ярхо Б. И.] Вид из нашего окошка // Воля России. 1924. № 6. С. 1–30. Далее цитируется по этому изданию с указанием страницы в скобках.
587
Люнель Б. де [Ярхо Б. И.] Верный Иаков // Воля России. 1925. № 6. С. 3–36. Далее цитируется по этому изданию с указанием страницы в скобках.
588
Гаспаров М. Л. Б. И. Ярхо (1889–1942). С. 6.
589
См.: Пильщиков И. Семиотика фонетического перевода // Пограничные феномены культуры. Перевод. Диалог. Семиосфера / Ред. – сост. И. А. Пильщиков. Таллинн, 2011. С. 54–92.
590
[Б. п.] Иаков // Краткая еврейская энциклопедия: В 11 т. Иерусалим, 1982. Т. 2. Стлб. 577–582.
591
Выражаю свою благодарность М. В. Акимовой и И. А. Пильщикову за ценные советы и замечания.
592
Большую часть сведений по газете мы заимствовали из «Летописи газетных статей» (М., 1940–1941), где номер газеты и сведения типа «наш специальный корреспондент» опущены.
593
Помимо статей, Иг. Зубковский входил в переписку (с дороги?) с редакцией своего издания. Так, например, в мае 1941 г. он сообщал редактору «Безбожника», что в центре Ростова, на проспекте имени Буденного, в витрине висит огромных размеров карта Европы, «украшенная национал-социалистскими флажками, которыми ежедневно отмечалось продвижение германских войск». См.: Горлов А. С. Советская пропаганда в годы Великой Отечественной войны. Институциональные и организационные аспекты. Диссертация… кандидата исторических наук. М., 2009 (http: // www.dslib.net / istoria-otechestva / sovetskaja-propaganda-v-gody-velikoj-otechestvennoj-vojny-institucionalnye-i.html).
594
См.: Ковалев Б. H. Повседневная жизнь населения России в период нацистской оккупации. М.: Молодая гвардия, 2011. С. 423–426.
595
На наш взгляд, «особая забота» редакции в первую очередь должна была заключаться и в эмоционально-стилистической обработке очерков И. Горского, в разбивке поступившего материала на циклы и главки, в поисках заглавий для циклов и главок.
596
Февр Н. Солнце восходит на западе. Буэнос-Айрес: Новое слово, 1950. С. 249–250 (то же: http: // lib.rus.ec / b / 351609 / read). Очерки И. Горского в «Новом слове» за 1941 г. нами не обнаружены. Ср. редакционную врезку к публикации (не первой) И. Горского в «Новом слове» за 13 мая 1942 г.: «“Новое слово” дает место […] заметкам журналиста И. Горского, находившегося в момент объявления войны в пределах СССР».
597
Этот очерк И. Горского – первое сообщение в европейской печати о кончине М. Цветаевой. Отчасти по следам «Нового слова» см. еше: [Б. п.] Марина Цветаева не выдержала советской жизни. Трагический конец русской поэтессы // Правда ([Рига]). 1942. Февр. № 10 >а (30); то же: Псковский вестник. 1942. 28 февр. № 6.
598
Намек на Ю. Балтрушайтиса, в 1921–1939 гг. представлявшего интересы Литвы в СССР, поверенный в делах, чрезвычайный и полномочный посол.
599
Речь идет о М. М. Пришвине в изложении-истолковании И. Горского.
600
Отметим, что в письме 1942 г. А. Ремизову Р. В. Иванов-Разумник, близко знакомый с Пришвиным, весьма скептически оценил пассаж И. Горского об авторе книги «Кащеева цепь»: «О нем много вздора писали и пишут (например, в “Новом слове” от 24 мая – совершенная ерунда)» (Встреча с эмиграцией. Из переписки Иванова-Разумника 1942–1946 годов. М.; Париж: Русский путь – YMCA-Press, 2001. С. 90; ср. комментарий на с. 92–93). См. еще оценку очерков И. Горского Н. Берберовой: «Февраль. Слух прошел, что Цветаева повесилась в Москве 11 августа. “Наше слово” (или “Новое слово”?) дало об этом пошлую безграмотную заметку» (Берберова Н. Курсив мой. Автобиография. М.: Согласие, 1996. С. 478).
601
Португалов Валентин Валентинович (1913–1969), поэт, дважды подвергался заключению: 1937–1942, 1946–1952 гг.
602
Бирюков А. Север. Любовь. Работа. Глава из повести о жизни Валентина Португалова // http: // www.belmamont.ru / index.php? action=call_page&page=product&product_id=345.
603
Каблучко В., Глейзер М. Два миллиона писем // Радио в дни войны. М.: Искусство, 1982. С. 207–218.
604
Смоленск: Изд-во «Новый Путь», 1943.
605
[Изд-во газеты] «Руль», 1944.
606
См. о нем: Меньшагин Б. Г. Воспоминания. Смоленск… Катынь… Владимирская тюрьма… / Подгот. к печати А. Грибанова, Н. Горбаневской, Г. Суперфина; коммент. Г. Суперфина. Paris: YMCA-Press, 1988. С. 221.
607
См.: Награждение орденами // Новый путь. 1943. 6 июня; цит. по сайту: Мемориал «Катынь» // http: // memorial-katyn.ru / ru / arxiv / 48-periodicheskaya-pechat-na-okkupirovannoj-territorii-smolenshhiny.html? start=1.
608
См.: Белоруссия. Первая пьеса // За родину (Рига). 1942. 22 окт. № 37. С. 3.
609
См., например: За родину (Дно). 1943. 23 мая. № 117. Одну из ранних публикаций см.: Новости за неделю (Смоленск). [1943]. № 18.
610
См. Новый путь (Витебск). 1943. 3 янв. № 1.
611
Смоленск. 1943. Рецензию на книгу см.: Библиография // Новый путь (Бобруйск). 1943. 19 июня. № 34; Библиография // Новый путь (Могилев). 1943. 24 июня. № 39.
612
Смоленск: Изд-во «Утро», 1943.
613
[Смоленск]: Б. и., [1943?].
614
Цит. по: Ковалев Б. H. Повседневная жизнь населения России. С. 414.
615
См. об этом: Объявление. Литературно-художественный вечер // Новый путь (Могилев). 1943. 20 сент. № 64; М. А. Литературно-художественный вечер // Там же. 1943. 27 сент. № 66. С. 3.
616
Березов П. Вечно живет!.. Нью-Йорк: Rausen Publishers, 1965. Vol. II. С. 289.
617
Там же. С. 295.
618
См. объявление: «Литературный вечер» // Новое слово. 1944. № 72. С. 8.
619
См. о С. Максимове: Любимов А. Между жизнью и смертью. Возвращенные имена: Сергей Максимов // Новый журнал. 2009. № 254–257; Пашин Н. Из дневников «пропавшего без вести» / Публ. и коммент. А. Любимова // Новый журнал. 2012. № 268; 2013. № 269.
620
Строка, оборванная пулей. Московские писатели, павшие на фронтах Великой Отечественной войны. Стихи. Рассказы. Дневники, Письма. Очерки. Статьи. Воспоминания. М.: Московский рабочий, 1976.
621
Березов П. Вечно живет!.. С. 289–290. Подробнее о Ш. Сослани см.: Петров И. «Мое бессмертие, я знаю, уже написано этим же пером» // http: // labas.livejournal.com / 931061.html.
622
Самарин В. Две эмиграции // Голос зарубежья. 1976. № 2. С. 36.
623
Березов П. Конец пути. Последние годы жизни Блюменталь-Тамарина // Русская мысль. 1954. 22 окт. № 54. С. 4.
624
Смоленск: [Типогр. «Spindulio». Kaunas], 1943.
625
Смоленск: Изд-во «Утро» [Типогр. «Spindulio». Kaunas], 1943.
626
[Смоленск]: Б. и., [1943]; повторное издание предыдущего сборника: Грефенгайнихен: Изд-во Р. Геррозе, [1944].
627
Ср.: «Д. Березов, заметный русский писатель […] из двадцати напечатанных им книг, шесть появились во время настоящей войны» (Р – н. Литературный вечер в Берлине // Труд. 1944. 17 сент. № 37).
628
Березов Д. Цветок неповторимый // Вестник Бюро поверенного по делам русского населения Литовской генеральной области (Ковно). 1943. 25 окт.;
10 нояб.; 25 нояб.; 20 дек.; Березов Д. Цветок неповторимый // На переломе ([Б. м.]). 1944. Февр. № 1. С. 41–69.
629
Вестник Бюро поверенного по делам русского населения Литовской генеральной области (Ковно). 1944. 30 мая; 15 июня; 30 июня.
630
Новый путь (Смоленск). 1943. № 60.
631
http: // sofadeev.livejournal.com / 1330.html
632
О В. В. Бунескул, отчасти о ее муже и сыне см.: Аксакова-Сиверс Т. А. Семейная хроника: В 2 кн. Париж: Atheneum, 1988. Кн. 1. С. 150–151, 211, 346; Кн. 2. С. 40–41.
633
Псевдоним «И. Горский» мог образоваться и на базе имени «Иг. (И-гор-ь)» в сочетании с фамилией «Зубков-ский» из «Безбожника»; не исключена связь псевдонима с городом Загорск, куда «Горский» наверняка ездил для встреч с М. Пришвиным (которого он в какой-то степени мог считать своим учителем?).
634
См., например: Петров И. Зыковиана (3) // http: // labas.livejournal.com / 998917.html? thread=20303877.
635
Цит. по: Петров И. Последнее интервью д’Артаньяна // http: // labas.livejournal.com / 880835.html.
636
Самарин Вл. Две эмиграции // Голос зарубежья. 1976. № 2. С. 35.
637
Березов П. Вечно живет!.. С. 289.
638
См.: Ковалев Б. H. Повседневная жизнь населения России. С. 424.
639
Цит. по: http: // sofadeev.livejournal.com / 1330.html.
640
Филимонов В. Я., Миронов Д. Э. Калуга в период немецкой оккупации: Дневник врача Михаила Устрялова // Российская история. 2011. № 3. C. 32–47 (то же: http: // 5 fan.info / otrpolyfsjgeqasbew.html).
641
См.: Ковалев Б. H. Повседневная жизнь населения России. С. 430–431.
642
Пришвин М. М. Дневники 1940–1941. М.: РОССПЭН, 2012. С. 531. Имя «Женя» в комментариях к дневниковой записи не раскрыто. По сведениям Я. Г. Гришиной, публикатора дневников М. Пришвина, и А. Н. Варламова, биографа М. Пришвина, в процессе их знакомства с наследием М. Пришвина фамилия Бунескул не встречалась. Благодарим Я. Г. Гришину и А. Н. Варламова, поделившихся с нами своими наблюдениями.
643
См. еще: Макаров В. Г. Архивные тайны: философы и власть. Александр Горский: судьба, покалеченная «по праву власти» // Вопросы философии. 2002. № 8. С. 113.
644
См.: Горчаков Николай А. История советского театра. Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1956.
645
Bakhmetev Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book and Manuscript Library, Columbia University, New York. Chekhov Publishing House Papers. Box 2.
646
Н. А. Горчаков – С. П. Мельгунову, 19 февраля 1951 г. (London School of Economics. Sergei Melgunov Papers. Correspondence).
647
См.: Батшев В. Писатели русской эмиграции. Германия 1920–2014: Биобиблиографический справочник. Франкфурт-на-Майне, 2014. С. 104–105.
648
См.: Gorchakov Nikolai A. The theater in Soviet Russia / Transl. by E. Lehrman. New York: Columbia University Press, 1957.
649
Набоков В. Стихотворения и поэмы. М.: Современник, 1991. С. 287.
650
Бахтаров Г. Ю. Записки актера: Гении и подлецы. М., 2002. С. 128.
651
Горчаков Н. А. История советского театра. С. 199.
652
http: // labas.livejournal.com / 931061.html? thread=21373941
653
У Батшева: «1901, Санкт-Петербург».
654
Новый мир. 1958. № 2. С.196.
655
Bakhmetev Archive of Russian and East European History and Culture. Nikolai Gorchakov Papers.
656
Строки из этой эпиграммы З. Н. Гиппиус на В. Ф. Ходасевича привел по памяти Ю. К. Терапиано в письме В. Ф. Маркову от 6 июня 1956 г. («Если чудо вообще возможно за границей…»: Эпоха 1950-х гг. в переписке русских литераторов-эмигрантов / Сост., предисл. и примеч. О. А. Коростелева. М.: Библиотека-фонд «Русское Зарубежье»; Русский путь, 2008. С. 266). Десятью годами позже он опубликовал в своей статье более полный вариант этой эпиграммы: Терапиано Ю. Об одной литературной войне // Мосты. 1966. № 12. С. 373.
657
См. ниже публикацию М. Шрубы.
658
Тэффи. [Лохвицкая Н. А.] Псевдоним // Возрождение. 1931. 20 дек. № 2392. С. 2.
659
См. материалы этой нашумевшей полемики: Бубеннов М. Нужны ли сейчас литературные псевдонимы // Комсомольская правда. 1951. 27 февр. № 47; Симонов К. Об одной заметке // Литературная газета. 1951. 6 марта. № 27 (2745). С. 3; Шолохов М. С опущенным забралом… // Комсомольская правда. 1951. 8 марта; Симонов К. Еще об одной заметке // Литературная газета. 1951. 10 марта. № 29 (2747). С. 2.
660
Белов В. Опущенное забрало // Последние известия (Ревель). 1921. 1 марта. № 47. С. 3. См. ниже публикацию А. Меймре.
661
Али-Баба [Алексеев Н. Н.] Отклики: Псевдонимы // Возрождение. 1936. 16 апр. № 3970. С. 2.
662
«Подпольщики-большевики, в октябрьские дни захватившие власть над Россией, в большинстве своем носили псевдонимы: Ульянов-Ленин, Бронштейн-Троцкий, Джугашвили-Сталин, Радомысльский-Зиновьев, Скрябин-Молотов, Судрабс-Лацис, Валлах-Литвинов, Оболенский-Осинский, Гольдштейн-Володарский и т. д. По-моему, в этом есть что-то не случайное и страшное. Тут дело не только в конспирации при “царизме”. Псевдонимы прикрывали полулюдей. Все эти заговорщики-захватчики были природно лишены естественных, полных человеческих чувств. […] Кто прочтет книги бывшего большевика Н. Валентинова “Встречи с Лениным” и “Малознакомый Ленин” или книгу дочери Сталина Светланы Аллилуевой “Только один год”, увидит разительное сходство октябрьских “псевдонимов” с “Бесами”. Для меня эти “псевдонимы”, эти вульгарные материалисты были получудовищами» (Гуль Р. Я унес Россию: Апология эмиграции. Т. I: Россия в Германии / Предисл. и развернутый указ. имен О. Коростелева. М.: Б. С.Г. – ПРЕСС, 2001. С 48–49).
663
Яблоновский А. [Снадзский А. А.] «В одной стране» // Возрождение. 1930. 26 янв. № 1699. С. 3.
664
Философов Д. Большевицкие псевдонимы: Таинственный Федор Гирса // За свободу! (Варшава). 1929. 12 дек. № 331 (2964). С. 2.
665
Яблоновский А. [Снадзский А. А.] Алдаданов // Возрождение. 1927. 17 авг. № 806. С. 2.
666
Святополк-Мирский Д. «Современные записки». Книга 39-ая // Евразия. 1929. 10 авг. № 33. С. 8.
667
«Журнальная работа и впроголодь не кормит»: Н. Н. Берберова и В. Ф. Ходасевич / Публ., вступ. ст. и примеч. Дж. Малмстада // «Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции: В 4 т. / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М.: Новое литературное обозрение, 2012. Т. 2. С. 313.
668
Ходасевич В. О писательской свободе // Возрождение. 1931. 10 сент. № 2291. С. 3.
669
А. З. Ни копейки: Письмо в редакцию // Возрождение. 1939. 13 окт. № 4205. С. 8.
670
И. С. [Солоневич И. Л.] Братские объятья // Наша газета (София). 1939. 30 окт. № 54. С. 5.
671
[Солоневич И. Л.] «Я» и «мы» // Наша страна (Буэнос-Айрес). 1948. 30 окт. № 4. С. 6.
672
Информация «Последних новостей» // Возрождение. 1930. 14 сент. № 1930. С. 2.
673
Генерал Дитятин. Чудо Милюкова // Возрождение. 1931. 4 февр. № 2073. С. 3.
674
Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб., 2000. Т. 5. С. 341; рассказ впервые опубликован: Набоков В. Весна в Фиальте и другие рассказы. Нью-Йорк, 1956. С. 251–270.
675
Ренников А. Чека в Париже // Возрождение. 1930. 6 окт. № 1952. С. 2.
676
Из письма Ф. А. Степуна к М. В. Вишняку от 18 сентября 1930 г. («Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции: В 4 т. / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М.: Новое литературное обозрение, 2012. Т. 1. С. 544–545.
677
См.: [Б. п.] Новая выходка «Возрождения» // Последние новости. 1931. 29 апр. № 3689. С. 2. Кроме искаженного заглавия («выпад» вместо «выходка») заметка в публикуемой статье точно воспроизведена.
678
Речь о заметке: [Б. п.] Печать // Возрождение. 1931. 28 апр. № 2156. С. 4.
679
См.: Александров М. [Кулишер А. М.] Вампиры // Последние новости. 1931. 27 апр. № 3687. С. 2.
680
14 апреля 1935 г. в помещении общества галлиполийцев (81, рю де ля Фезандери) генерал Н. Н. Головин выступил с лекцией «Вопрос о переходе русской армии в наступление» (Возрождение. 1935. 9 апр. № 3963. С. 5; Возрождение. 14 апр. № 3968. С. 6).
681
Белов В. О политических дятлах, зубной боли и цветах жизни // Последние известия (Ревель). 1921. 12 янв. № 8.
682
См.: Яковлева К. В. В. Ф. Ходасевич и «Гулливер»: документальные источники атрибуции авторства // Русская филология. Тарту, 2007. № 18. С. 107–110; Яковлева К. Литературная критика В. Ф. Ходасевича в газете «Возрождение»: К проблеме канонического текста и атрибуции // Лесная текстология: Тр. III летней шк. на Карельском перешейке по текстологии и источниковедению рус. лит. Серово (Ленингр. обл.), 2007. С. 142–148.
683
См.: Русская печать в Эстонии 1918–1940. Био-библиографические и справочные материалы к изучению культурной жизни русской эмиграции / Сост. О. Фигурнова. М., 1998. С. 57.
684
О пародийной функции этого имени в пьесе С. Мрожека см.: Schruba M. Russland als Schauplatz der polnischen Gegenwartsliteratur (Sławomir Mrożek, Janusz Głowacki, Jacek Dukaj) // Zeitschrift für Slavische Philologie. 2011. Bd. 68. Heft 2. S. 359–375; здесь: S. 367.
685
Алексей Максимович Пешков (1868–1936) пользовался псевдонимом «Максим Горький» с 1892 г. (см.: Русские писатели 1800–1917: Биографич. словарь. М., 1989. Т. 1. С. 646), однако широкую известность его имя получило с выходом двухтомника «Очерков и рассказов» в 1898 г.
686
Псевдоним «Андрей Белый» принят Борисом Николаевичем Бугаевым (1880–1934) в 1902 г. (см.: Русские писатели 1800–1917. Т. 1. С. 226).
687
Этим псевдонимом Зинаида Николаевна Гиппиус (1869–1945) стала подписывать литературно-критические статьи с 1903 г. (см.: Гехтман М. В. Библиография прижизненных изданий и публикаций З. Н. Гиппиус. М., 2007. С. 59).
688
Александр Михайлович Гликберг (1880–1932) начал пользоваться псевдонимом «Саша Черный» с 1905 г.; см.: Bibliographie des œuvres de Sacha Tcherny / Établie par A. Ivanov. Paris, 1994. (Bibliothèque russe del l’Institut d’Études Slaves; 97). P. 10, 71.
689
Псевдоним «Демьян Бедный», принадлежащий Ефиму Алексеевичу Придворову (1883–1945), появился в печати впервые в 1912 г. (см.: Русские писатели 1800–1917. Т. 1. С. 195).
690
Лидия Валентиновна (Озиясовна) Шперлинг (1889–1972) стала печататься под этим псевдонимом с 1907 г. (см.: Русские писатели 1800–1917: Биографич. словарь. М., 1994. Т. 3. С. 349).
691
Михаил Голодный – псевдоним советского поэта Михаила Семеновича Эпштейна (1903–1949).
692
Скорее всего, имеется в виду поэт Борис Львович Карелин (Борис Бездомный); советских писателей, печатавшихся в 1920-е гг. под псевдонимом «Бездомный», было несколько (Е. И. Уланов, М. Д. Покидов и др.).
693
Скорее всего, имеется в виду поэт-самоучка Савелий Григорьевич Утков (1874–1922), печатавшийся под псевдонимом «Антон Безродный» еще до революции.
694
Иван Приблудный – псевдоним советского новокрестьянского поэта Якова Петровича Овчаренко (1905–1937).
695
Псевдоним советского прозаика и драматурга Николая Ивановича Кочкурова (1899–1938).
696
«Литературный современник» – литературный ежемесячник, журнал Ленинградского отделения Союза писателей СССР (Л., 1933–1941).
697
Земной Вадим Павлович (1902–?), советский поэт и детский писатель. Земной – это, похоже, настоящая фамилия автора, а не его псевдоним.
698
Из шутливого стихотворения А. Н. Апухтина «В. А. Вилламову: Ответ на послание» (1870): «Напрасно дружеским обухом / Меня ты думаешь поднять… / Ну, можно ли с подобным брюхом / Стихи без устали писать? / Мне жить приятней неизвестным, / Я свой покой ценю как рай… / Не называй меня небесным / И у земли не отнимай!».
699
Тут автор недостаточно осведомлен. В «Словаре псевдонимов» И. Ф. Масанова указана целая плеяда «красных» псевдонимов раннесоветского времени: Красный Баян, Валентин Красный, Красный дьявол, Красный Звонарь, Иван Красный, Красный лапоть, Красный Пестряк, Красный рак, Митя Красный, Саша Красный, Юз Красный… (см.: Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. М., 1957. Т. 2. С. 77). Правда, среди них нет Касьяна или Митрофана.
700
Неоконченная повесть А. С. Пушкина (1830). У Пушкина – «Архип-Лысый».
701
L’Émigration russe en Europe. Catalogue collectif des périodiques en langue russe. 1855–1940 / Établi par T. Ossorguine-Bakounine. Deuxième éd., revue et complétée. Paris, 1990.
702
Сводный каталог периодических и продолжающихся изданий Русского зарубежья в библиотеках Москвы. (1917–1996 гг.) / Сост. А.И. Бардеева, Э.А. Брянкина, В.П. Шумова. М., 1999.
703
Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917–1995 гг.). 2-е изд., испр. и доп. СПб., 1996; Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917–1995 гг.). Дополнения и новые поступления за 1996–1999 гг. СПб., 2001.
704
В России в качестве собирательного понятия для публикаций этого типа встречается в последние годы понятие «экстериорика», заменившее, в свою очередь, введенное в 1950-е гг. понятие «патриотика»; см.: Бородин О. Р. Экстериорика // Книга: Энциклопедия. М., 1999. С. 729; Левин Г. Л. Экстериорика // Библиотечная энциклопедия. М., 2007. С. 1184–1185.
705
Книговедение. Энциклопедический словарь. М., 1982. С. 521 (в рамках анонимной статьи «Страноведческий библиографический указатель»). В современном русском справочнике по книговедению предлагается следующее определение понятия «россика»: «собр[ание] док[ументов], связанных с Россией по разл[ичным] признакам, но выпущенных вне терр[итории], занимаемой ею в конкретный ист[орический] период, посвящ[енных] России и рос[сийской] диаспоре (по страноведч[ескому] признаку), созданных гражданами или уроженцами России (по авторскому признаку), опубл[икованных] на рус[ском] яз[ыке] (по языковому признаку, но только в сочетании с двумя первыми). Частный случай экстериорики (патриотики). Часто употребляется в более узком знач[ении]: заруб[ежные] док[ументы] о России» (Левин Г. Л. Россика // Библиотечная энциклопедия. М., 2007. С. 883–884; здесь: С. 883). Эту крайне широкую дефиницию, охватывающую также русскоязычные тексты, опубликованные за границей, если они только написаны русскими (россиянами) и если они посвящены России, мы считаем нецелесообразной, поскольку она размывает категориальные различия (бóльшая часть письменности русских эмигрантов превращается таким образом автоматически в россику); данное определение противоречит интуитивному восприятию понятия и соответствующему словоупотреблению, сложившемуся в течение столетий. Здесь мы придерживаемся предлагаемого Г. Л. Левиным «более узкого значения» этого понятия: «зарубежные документы о России» – с дополнительным ограничением: написанные иным языком, чем русский.
706
Ср. также дефиницию понятия «россика», данную в заглавии соответствующего каталога Императорской библиотеки в Санкт-Петербурге, – «сочинения о России на иностранных языках»: Catalogue de la section des Russica ou écrits sur la Russie en langues étrangères. SPb., 1873. T. 1–2.
707
Основные произведения, опубликованные в ХIХ веке, указаны в упомянутых выше энциклопедических справочниках. Назовем библиографические публикации по теме, появившиеся в последние десятилетия: Russika und Sowjetika unter den deutschsprachigen Hochschulschriften (1961–1973): Bibliographisches Verzeichnis / Zusammengestellt und hrsg. von P. Bruhn. Berlin, 1975; Russika und Sowjetika unter den deutschsprachigen Hochschulschriften (1973–1975); mit Nachträgen für 1963 bis 1972: Bibliographisches Verzeichnis / Zusammengestellt und hrsg. von P. Bruhn. Wiesbaden, 1981; Russica. Russland im Spiegel älterer Druckwerke: Katalog einer Ausstellung im Foyer der Bibliothek Niedersächsische Staats– und Universitätsbibliothek Göttingen / Hrsg. von R. Lauer. Göttingen, 1981; Russica. The Russian collection in the Nobel Library of the Swedish Academy: A selective catalogue 1766–1936 / Comp. by K. Gruber and B. Jangfeldt. Stockholm, 1994; Fundaminskij M. Die Russica-Sammlung der Franckeschen Stiftungen zu Halle. Aus der Geschichte der deutsch-russischen kulturellen Beziehungen im 18. Jahrhundert: Katalog. Halle, 1997.
708
См.: [Б. п.] Книги о России на немецком языке, вышедшие в 1920 г. // Русская книга. 1921. № 1. С. 48–50; [Б. п.] Книги о России, вышедшие в 1920–1921 гг. // Русская книга. 1921. № 2. С. 39–48; [Б. п.] Книги о России, вышедшие в 1920–1921 гг. // Русская книга. 1921. № 4. С. 29–31; Mágr A. St. Чешские переводы русских авторов и книги о России, вышедшие в 1920 г. // Русская книга. 1921. № 6. С. 32–34; Victoroff-Toporoff V. Rossica et soviética. Bibliographie des ouvrages parus en français de 1917 à 1930 inclus relatifs à la Russie et à l’U. R. S. S. Saint-Cloud, 1931; Руднев В. Россика за 1933 год во Франции // Современные записки. 1934. № 54. С. 434–458.
709
См.: Half a century of Russian serials. 1917–1968: Cumulative index of serials published outside the USSR / Comp. by M. Schatoff; Ed. by N. A. Hale. New York, 1971–1972. Vol. 1–4; L’Émigration russe en Europe. Catalogue collectif des périodiques en langue russe. 1855–1940 / Établi par T. Ossorguine-Bakounine. Deuxième éd., revue et complétée. Paris, 1990; Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917–1995 гг.). 2-е изд., испр. и доп. СПб., 1996; Сводный каталог периодических и продолжающихся изданий Русского зарубежья в библиотеках Москвы. (1917–1996 гг.) / Сост. А. И. Бардеева, Э. А. Брянкина, В. П. Шумова. М., 1999; Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917–1995 гг.). Дополнения и новые поступления за 1996–1999 гг. СПб., 2001.
710
Политика, идеология, быт и ученые труды русской эмиграции 1918–1945: Библиография. Из каталога библиотеки Р[усского] З[арубежного] И[сторического] Архива / Сост. С. П. Постников; Под ред. С. Г. Блинова; Introd. E. Kasinec, R. H. Davis, Jr. New York, 1993. С. 263–396.
711
Bruhn P. Gesamtverzeichnis russischer und sowjetischer Periodika und Serienwerke in Bibliotheken der Bundesrepublik Deutschland und West-Berlins / Hrsg. von W. Philipp. Berlin, 1962–1976. Bd. 1–4.
712
Кудрявцев В. Б. Периодические и непериодические коллективные издания русского зарубежья 1918–1941: Опыт расширенного справочника. М., 2011. Ч. 1. Некириллическая часть данного труда (С. 917–927) охватывает записи № 2630–2682, однако лишь половина приведенных там названий представляет собой периодику; остальные позиции – это альманахи, хрестоматии, коллективные сборники, каталоги выставок и т. п.
713
http: // emigrantica.ru /
714
В стандартном справочнике по русской эмиграции (во втором томе, посвященном, в частности, периодике) имеются всего лишь две статьи по данной теме (Казнина О. А. «The Russian»; «Russian life» // Литературная энциклопедия Русского зарубежья 1918–1940. T. 2. Периодика и литературные центры. М., 2000. С. 514). Упомянем в этой связи также следующую монографию: Elias R. Die Gesellschaft der Freunde des Neuen Russland: mit vollständigem Inhaltsverzeichnis aller Jahrgänge der Zeitschrift «Das neue Russland» 1923 bis 1932. Köln, 1985.
715
В подтверждение данного наблюдения приведем пассаж из письма В. М. Зензинова к И. И. Фондаминскому от 7 апреля 1926 г., в котором адресант рассказывает о своем сотрудничестве в газете «La Russie opprimée» (Paris, 1926–1933. № 1–304): «В бюллетене, наоборот, работаю с увлечением. Конечно, тоже приходится преодолевать затруднения, на которые и ты в своем письме указывал, но фактически все дело, действительно, лежит на мне. Первый номер мы печатали в количестве 9.000 экз., второй – 10.000, третий – вероятно, 12.000. Получили пока в общей сложности 270 писем с приветствиями, пожеланиями успехов, просьбой выслать пробный номер, с подписной платой. По [так!] сегодняшний день имеем 160 платных подписчиков. Характерно то, что подписываются сейчас многие из тех, кто получил пробный номер. Это указывает, что французскому читателю газета нравится. На 270 писем было меньше десятка русские письма, все остальные французские – много из провинций и даже из заграницы. Судя по обращениям, многие письма от рабочих, есть подписки и от социалистических секций. Всего больше удивил меня успех розничной продажи на улицах – мы имели десять собственных продавцов в рабочих районах, возле больших магазинов. Первый и второй номера проданы в количестве 50–60 %. Это очень большой успех для новой газеты. Причем характерно, что продажа идет лучше, где рабочее население гуще. Отзывы французских читателей очень теплые, были визиты с улицы нескольких французских рабочих, купивших газету случайно у разносчиков – выражали свое удовлетворение. Постепенно накапливаем адреса – депутаты, сенаторы, рабочие синдикаты, организации социалистической партии, редакции газет. Сейчас таких постоянных адресов имеем около 3.000. Собираю адреса через рабочих депутатов, кооператоров и синдикаты. Без излишнего увлечения следует сказать, что дело пошло очень успешно – жду развития в дальнейшем» («И мне близки интересы “Современных записок”!»: В. М. Зензинов / Публ. и примеч. О. А. Коростелева и М. Шрубы; вступ. ст. М. Шрубы // «Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М., 2013. Т. 3. С. 761–840; здесь: С. 793).
716
См.: Флейшман Л., Хьюз Р., Раевская-Хьюз О. А. С. Ященко и его журналы в литературной и общественной жизни русского Берлина // Русский Берлин 1921–1923 по материалам архива Б. И. Николаевского в Гуверовском институте / [Ред.:] Л. Флейшман, Р. Хьюз, О. Раевская-Хьюз. Paris, 1983. С. 9–67 (2-е изд.: М., 2003).
717
См., например: Михеева Г. В. Журнал А. С. Ященко «Русская книга» («Новая русская книга») // Книга: Исследования и материалы. М., 1992. Сб. 64. С. 99–114; Николаев Д. Д. Журнал «Русская книга» (1921): Идеологическая платформа и литературная критика // Литературное зарубежье: Национальная литература – две или одна? М., 2002. Вып. 2. С. 63–137.
718
См.: Гуткина А. М. «Новая русская книга» // Литературная энциклопедия Русского зарубежья 1918–1940. Периодика и литературные центры. М., 2000. С. 250–253; Николаев Д. Д. «Русская книга» // Там же. С. 366–377.
719
См.: Гуль Р. Б. Я унес Россию. Апология эмиграции. Т. 1. Россия и Германия / Предисл. О. Коростелева. М., 2001. С. 96–125 (глава «Новая русская книга»).
720
[Ященко А. С.] От редакции // Русская книга. 1921. Янв. № 1. С. 1.
721
На данные из журналов А. С. Ященко опирались, по всей видимости, составители библиографии: Указатель периодических изданий эмиграции из России и СССР за 1919–1952 гг. Мюнхен, 1953 (Исследования и материалы / Институт по изучению истории и культуры СССР: Серия 2; 6); оттуда эти сведения, в свою очередь, перекочевали (в виде глухих ссылок на издание 1953 г.) в справочник: L’Émigration russe en Europe. Catalogue collectif des périodiques en langue russe. 1855–1940 / Établi par T. Ossorguine-Bakounine. Deuxième éd., revue et complétée. Paris, 1990 (1-е изд.: 1976). Надо полагать, что систематический просмотр отделов «Пресса» в журнале «Русская книга» позволил бы существенно пополнить парижский сводный каталог – в списке использованных в нем библиографических источников (см.: Ibid. P. 22) «Русская книга», в отличие от «Новой русской книги», не упоминается. Чтобы не быть голословным, приведем здесь в качестве примера отмеченный в «Русской книге» (1921. № 1. С. 37) «Бюллетень русской печати в Константинополе», отсутствующий в парижском каталоге.
722
Уникальность информации заключается в том, что А. С. Ященко в значительной степени опирался на свидетельства, почерпнутые у самих авторов. Сведения он отчасти запрашивал у самих литераторов, рассылая им с этой целью серийные письма с просьбой сообщить данные о себе. Сохранилось подобное письмо А. С. Ященко к В. В. Рудневу от 24 февраля 1921 г., напечатанное на пишущей машинке с помощью копировальной бумаги, где от руки вписана, кроме подписи, лишь начальная строка с именем адресата: «Многоуважаемый Вадим Викторович! Позволю себе обратиться к Вам со следующей просьбой. Не будете ли Вы так добры сообщить мне о себе данные за годы 1918–1920: 1) Что Вами было напечатано за это время отдельными книгами или брошюрами (если можно, с точными библиографическими данными: год, издательство, город, количество страниц, цена), 2) В каких газетах или журналах участвовали Вы за это время, 3) Имеете ли Вы какую-нибудь работу уже сданную в печать (в каком издательстве), 4) Не имеете ли Вы чего-нибудь готового для печати, что Вы могли бы продать, если бы нашелся издатель, 5) Над чем работаете в настоящее время. Мне не нужно, конечно, Вам доказывать, что здесь идет дело не о праздном любопытстве, а об общем интересе нашей русской литературы. Настало время произвести подсчет наличных литературных сил и сделанных ими работ. Русская издательская деятельность за границей за последнее полгода необычайно растет, и все данные указывают на то, что это поступательное движение будет все более и более усиливаться. Период рассеяния и полного беженского разброда кончаются. Настало время работы, где бы то ни было и в каких бы тяжелых условиях ни было. Сообщение точных данных о писателях значительно облегчит работу и издателям, ищущим часто новый материал для своих изданий, и для редакторов газет, нуждающихся в корреспондентах. Не откажите ответить. Примите уверение в моем глубоком к Вам уважении, Ал. Ященко» (Leeds Russian Archive. MS. 1500 / 1).
723
Журналы А. С. Ященко были, в частности, использованы В. Ф. Булгаковым при составлении не опубликованного в свое время «Словаря русских зарубежных писателей»; в предисловии, датированном 5 апреля 1940 г., Булгаков пишет: «Особенно ценную услугу оказали составителю издававшиеся проф. А. С. Ященко в Берлине журналы Русская книга (1921) и Новая русская книга (1922–23) с отделами: Судьба и работы русских писателей, ученых и журналистов, Русская научная и литературная жизнь за рубежом и др.» (Булгаков В. Словарь русских зарубежных писателей / Ред. Г. Ванечкова. New York, 1993. С. xxxii). Примечательно, что внимание В. Ф. Булгакова на журналы как источник нужных ему сведений обратил поэт Л. Н. Гомолицкий; в письме к Булгакову от 19 декабря 1937 г. Гомолицкий сообщает: «Относительно словаря: […] Необходимо использовать для словаря библиографический журнал А. Ященки “Русская Книга”, а потом “Новая Русская Книга”, выходивший в 1921–2 [так!] гг. в Берлине. Только там было много имен советских писателей, к теме не относящихся, и тех, кто в те годы были “за границей”, а не в Зарубежьи»; публикаторы письма снабдили данный пассаж примечанием: «Абзац был обведен овалом, и Булгаков внес помету: просмотреть» (Гомолицкий Л. Н. Сочинения русского периода: В 3 т. / Изд. подгот. Л. Белошевская, П. Мицнер и Л. Флейшман под общ. ред. Л. Флейшмана. М., 2011. Т. 2. С. 618).
724
На сайте archive.org; см.: https: // archive.org / details / novaiarusskaiakn161922 iash; https: // archive.org / details / novaiarusskaiakn711121922 iash; https: // archive.org / details / novaiarusskaiakn1561923 iash (или поиск: «novaia russkaia kniga»).
725
См.: Ивкина А. П. Критико-библиографические журналы русского зарубежья 1920-х гг. («Новости литературы» и «Литература и жизнь»): Опыт обзора // Историко-библиографические исследования: Сб. науч. трудов. СПб., 1996. Вып. 6. С. 140–143. По поводу журнала «Литература и жизнь» (Рига, 1928. № 1–2 / 3) ср. в рецензии Л. Ю. Короля-Пурашевича: «Беда в том, журнальчик и целиком, и по содержанию напоминает краденую вещь. Это копия журнала проф. Ященко “Русская книга”. И нужно заметить: скверная копия» (цит. по: Абызов Ю. А издавалось это в Риге 1918–1940: Историко-библиографический очерк. М., 2006. С. 171).
726
Журнал доступен в интернете: https: // archive.org / details / russkaiaknigazag00 andr.
727
Многочисленные атрибуции псевдонимов, употребляемых в «Русской книге» и «Новой русской книге», содержит, в частности, издание: Алексеев А. Д. Литература русского зарубежья. Книги 1917–1940. Материалы к библиографии / Отв. ред. К. Д. Муратова. СПб., 1993. Имеющиеся сведения о псевдонимах круга авторов рассматриваемых журналов были обобщены (с добавлением новых атрибуций) в справочнике: Кудрявцев В. Б. Периодические и непериодические коллективные издания русского зарубежья 1918–1941. М., 2011. Ч. 1. С. 533–534, 539, 691, 692. Отдельные сведения заимствованы из других источников; например, рецензия за подписью «Х.» (Новая русская книга. 1923. № 5 / 6. С. 23–24) была приписана З. Н. Гиппиус в библиографии ее произведений: Гехтман М. В. Библиография прижизненных изданий и публикаций З. Н. Гиппиус. М., 2007. С. 88–89. Тождество автора статьи о русской книге в Константинополе (1922. № 3. С. 26–27), подписанной «В. Крымский» (настоящее имя – Вениамин Давыдович Гейман; 1885–1973), нам любезно сообщил В. Б. Кудрявцев.
728
См.: Аннотированная роспись содержания журнала «Современные записки» / Сост. М. Шруба // Вокруг редакционного архива «Современных записок» (Париж, 1920–1940): Сб. статей и материалов / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М., 2010. С. 297–483.
729
См.: Сводный каталог сериальных изданий России (1801–1825) / РНБ; РГБ; Б-ка РАН; ГПИБ [и др.]. СПб.: Изд-во РНБ, 1997–2006. Т. 1. Журналы (А – В) – Т. 3. Журналы (З – М). С росписью содержания.
730
Аннотированная роспись содержания журнала «Современные записки». С. 297–298.
731
См.: Саакянц А. А. Глава из неопубликованной книги: О журнале «Своими путями» и участии в нем Сергея Эфрона // Русская мысль (Париж). 1991. 31 мая. № 3881. С. 10–11. О журнале см. также: Петрова Т. Г. «Своими путями» // Литературная энциклопедия Русского зарубежья 1918–1940. Периодика и литературные центры. М., 2000. С. 422–426; Николаев Д. Д. Русская эмигрантская периодика в Чехословакии // Литература русского зарубежья 1920–1940. М., 2004. Вып. 3. С. 391–412.
732
За помощь в работе над статьей приносим благодарность Р. Дэвису (Лидс), П. А. Трибунскому и О. А. Коростелеву (Москва).
733
См.: Терапиано Ю. Литературная жизнь русского Парижа за полвека (1924–1974): Эссе, воспоминания, статьи. Париж; Нью-Йорк, 1987. С. 197–199 (переизд.: СПб., 2014. С. 419–422); Юниверг Л. «Полезное русское дело» // Вести (Тель-Авив). 2005. 5 мая. С. 32–34 (то же, под названием «Доброе дело директрисы русской литературы»: Из истории журнала «Новоселье» (1942–1950) // Лехаим. 2008. № 12; электронный ресурс: http: // www.lechaim.ru / ARHIV / 200 / univerg.htm); Ermolaev N. Introducing America: The Shape of American Culture in Sophia Pregel’s Journal Novosselye // Russian Emigration at the Crossroads of the XX–XXI Centuries. New York, 2012. P. 54–66.
734
Повелось неверно считать, будто случилось это в 1942 г., см., например: История одной полемики: Переписка Юлии Сазоновой с Николаем и Анной Евреиновыми, 1937–1954 / Публ., вступ. текст и примеч. К. Триббла // Мнемозина: Документы и факты из истории отечественного театра ХХ века / Ред. – сост. В. В. Иванов. М., 2004. [Вып. 3]. С. 588; Газданов Гайто. Собр. соч.: В 5 т. М., 2009. Т. 5. С. 155 и др. В порядке опровержения данного мнения см., в частности, в письме Н. Д. Авксентьева М. В. Вишняку от 6 июля 1940 г. из французского города По. Рассказывая своему корреспонденту о том, кто из общих знакомых, где и как оказался в хаосе эвакуации, он писал о цетлинско-прегелевском семейном круге: «Шурочка [Авксентьева-Прегель], Б[орис] Ю[льевич Прегель], его мать, две сестры [Клара и София Прегель] и Брейнер [муж С. Прегель] находятся в Лиссабоне по пути в Америку» (Hoover Institution (Stanford University). Vishniak Papers. Box. 1. Folder 30; ср.: «Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М., 2011. Т. 1. С. 902–903). О. Б. Марголина-Ходасевич в письме к Н. Н. Берберовой от декабря 1940 г. датирует отъезд Цетлиных в США 17 ноября 1940 г.; см.: Valentina Khodasevich and Olga Margolina-Khodasevich. Unpublished Letters to Nina Berberova / Ed. by R. D. Sylvester. Berkeley, 1979. P. 107 (Modern Russian Literature and Culture, Studies and Texts; Vol. 3); следует полагать, что отъезд Прегелей произошел тогда же.
735
Archiv der Forschungsstelle Osteuropa an der Universität Bremen. FSO 01–141.
736
Андреев Ник. Об особенностях и основных этапах развития русской литературы за рубежом (Опыт постановки темы) // Русская литература в эмиграции / Под ред. Н. П. Полторацкого. Питтсбург, 1972. С. 29.
737
Leeds Russian Archive, Brotherton Library (University of Leeds). MS. 1408.
738
Крейд В. К истории русской поэзии Америки // Зарубежная Россия, 1917–1939. СПб., 2003. Кн. 2. С. 263.
739
Новоселье. 1942. Февр. № 1. С. 70.
740
А. Седых в некрологе «Памяти Софии Прегель», очевидно, машинально отнес появление «Новоселья», в котором сам принимал участие, к началу 60-х гг. (Новое русское слово. 1972. 30 июля. № 22692. С. 3).
741
См., например: Сводный каталог периодических и продолжающихся изданий русского зарубежья в библиотеках Москвы (1917–1996 гг.). М., 1999. С. 132.
742
Прегель С. Письма П. Л. Вячеславову / Публ. и примеч. Н. Рубашевой // Новый журнал. 2000. № 219. С. 156.
743
Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Columbia University. Alexander Bacherac Papers. Box 8.
744
Терапиано Ю. Литературная жизнь русского Парижа. С. 199.
745
Новоселье. 1942. Март. № 2. С. 69.
746
Beinecke Rare and Manuscript Library, Yale University. Vladimir Korvin-Piotrovskii Papers. Gen MSS 598. Box 1. Folder 41.
747
Там же.
748
Архив Дома русского зарубежья им. Александра Солженицына. Ф. 3 (Л. Ф. Зуров). Оп. 1. Д. 94. Л. 3.
749
Там же. Л. 19–19 об.
750
Померанцев К. Сквозь смерть: Воспоминания. London, 1986. С. 72.
751
К тому времени, когда было написано это письмо, П. Ставров уже являлся одним из авторов «Новоселья»; см. о нем в списке авторов, выступавших в журнале под псевдонимами, помещенном в конце статьи.
752
Архив Дома русского зарубежья им. Александра Солженицына. Ф. 3 (Л. Ф. Зуров). Оп. 1. Д. 94. Л. 6–6 об.
753
Там же. Л. 4 об.
754
РГАЛИ. Ф. 982. Оп. 1. Ед. хр. 239. Л. 1. Заметим при этом, что В. М. Зензинов являлся одним из авторов «Новоселья»: в первых двух книжках были опубликованы его воспоминания о годах молодости, а в № 7 за 1942 г. (сентябрь – октябрь) – о встречах с Л. Н. Толстым.
755
Там же. Л. 3.
756
Слоним М. Последние стихи Софии Прегель // Новое русское слово. 1973. 29 июля. № 23056. С. 5.
757
НИОР РГБ. Ф. 543. Карт. 18. Ед. хр. 13. Л. 1 об.
758
В относящемся к более поздним временам рассказе о журнале печатавшийся в нем Ю. Терапиано дипломатично пытался придать этому факту эвфемистическую форму выражения, замечая, что по завершении войны, «после изменения международных отношений, “Новоселье” стало кое-кому казаться “левым”…» (Терапиано Ю. Литературная жизнь русского Парижа. С. 193). «Новоселье», разумеется, вовсе не казалось, а реально проводило «левую», просоветскую политику, консолидируя на антифашистской основе авторов, принадлежавших к разным идеологическим лагерям. Более решителен и, по существу, более справедлив был Г. Струве, который, рассматривая в качестве противовеса «Новый журнал», державшийся «принципиальной антисоветской позиции», писал, что в «Новоселье» «чувствовался советофильский душок, отражавший настроения некоторой части эмиграции во время войны и в первый послевоенный период» (Струве Г. П. Русская литература в изгнании. 3-е изд., испр. и доп. Париж; М., 1996. С. 254–255). Журнал попадал в Советский Союз по линии ВОКС (Всесоюзного общества культурной связи с заграницей). Вспоминая об этом времени годы спустя, Прегель в письме П. Л. Вячеславову от 5 июля 1961 г. сообщала: «Я посылала в Сов[етский] Союз от 50 до 200 ном[еров] «Новоселья». Некоторые обсуждались писателями в ВОКСе» (Прегель С. Письма П. Л. Вячеславову. С. 158).
759
См.: Фрезинский Б. Софья Прегель и Илья Эренбург: (По страницам писем) // Русская мысль. 1995. 28 сент. № 4094. C. 10.
760
Иванов Г. «Новоселье» на новоселье // Возрождение. 1950. Сент. – окт. № 11. С. 188. Последняя фраза была сопровождена следующим редакционным примечанием: «Участие в “Новоселье” И. А. Бунина трудно понять. Никто иной, как Бунин, в истекшем году писал в очень ярком, но и очень злом очерке, посвященном “восхитительному в своем откровенном цинизме” “Третьему Толстому” (“Нов[ое] Рус[ское] Сл[ово]” 1 янв[аря]): “Когда-то в России говорили: врет, как сивый мерин. Далекие, наивные времена. Теперь после тридцатипятилетних неустанных упражнений Советов во лжи, даже самый жалкий советский [Ю.] Жуков сто очков даст вперед любому сивому мерину…”» (Там же. С. 188).
761
16 июня 1950 г. под эгидой Объединения русских писателей и поэтов во Франции проходил вечер, посвященный выходу 42 / 44-й книжки «Новоселья» (см. об этом далее).
762
Иванов Г. «Новоселье» на новоселье. С. 188.
763
Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Columbia University. Rakhil’ Chekver Papers. Box 2.
764
См., например, обсуждение этих слухов в переписке М. Алданова и Г. Адамовича 1945 г. – соответственно: от 12 июля и 1 октября (Алданова) и 28 июля и 21 сентября (Адамовича) в: «… Не скрывайте от меня Вашего настоящего мнения»: переписка Г. В. Адамовича с М. А. Алдановым (1944–1957) / Предисл., подг. текста и коммент. О. А. Коростелева // Ежегодник Дома русского зарубежья им. Александра Солженицына, 2011. М., 2011. С. 297–304; см. также дневниковые записи И. Бунина от 16 января и 10 февраля 1948 г.: «Он [Г. Иванов] сказал мне: “Я ни одного немца не знал, не был знаком во время оккупации”, – и перекрестился. А когда он написал в Лит[ературный] Фонд в Нью-Йорк, чтобы им послали посылку, письмо в дружеских тонах было обращено к М[арку] А[лександровичу Алданову], то в ответ получил на официальном бланке ответ, что он должен судом чести опровергнуть обвинения, а какие, он не знает, и подпись Зензинова и Алданова. Кто же писал доносы?»; «Вчера Иванов прочел мне письмо Зайцева, в котором он отказывает ему в членстве союза до тех пор, пока он не оправдается от возводимых на него обвинений в дни оккупации» (цит. по: И. А. Бунин: Новые материалы. Вып. III: «… Когда переписываются близкие люди»: Письма И. А. Бунина, В. Н. Буниной, Л. Ф. Зурова к Г. Н. Кузнецовой и М. А. Степун, 1934–1961 / Науч. ред. серии О. А. Коростелев и Р. Дэвис; сост., подг. текста, науч. аппарат Е. Р. Пономарева и Р. Дэвиса; сопровод. ст. Е. Р. Пономарева. М., 2014. С. 142–143).
765
Цит. по: А. А. Гольденвейзер и Набоковы (По материалам архива А. А. Гольденвейзера) / Публ., вступ. ст. и коммент. Г. Глушанок // Русские евреи в Америке / Ред. – сост. Э. Зальцберг. Иерусалим; Торонто; СПб., 2007. Вып. 2. С. 121.
766
НИОР РГБ. Ф. 218. Карт. 1315. Ед. хр. 15 (письмо отпечатано на машинке на почтовой бумаге Boston Symphony Orchestra. Serge Koussevitzky, Conductor. G. E. Judd, Manager. C. W. Spalding, Assistant Manager. Symphony Hall, Boston).
767
С Г. Манном Прегель имела любовный роман, отразившийся в их переписке, которая отложилась в ее архиве в Illinois University. См. публикацию некоторых писем: Пустильник Любовь. Генрих Манн – Софии Прегель: «Я о Вас много думаю…» // Новое русское слово. 1999. 27–28 марта. С. 41 (перепеч.: Ex libris: Еженедельное прилож. к «Независимой газете». 2005. 23 июня. № 22 (324). С. 3). В мемуарах К. Померанцева содержится информация, вводящая в заблуждение, будто бы Прегель состояла в переписке с Томасом Манном (Померанцев К. Сквозь смерть: Воспоминания. С. 72). Эту ошибку повторяет М. А. Айвазян, автор одной из биографий Софии Юльевны: ссылаясь на архив Прегель «со слуха» или «со вторых рук», он утверждает, путая немецких братьев-писателей, что в нем «хранится обширная переписка» Прегель с Томасом Манном» (Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918–1940). Т. 1: Писатели русского зарубежья. М., 1997. С. 324).
768
А. Б. [Бахрах А. В.] «Новоселье» № 35–36 // Русские новости. 1947. 1 авг. № 113. С. 4. Приносим искреннюю благодарность М. А. Васильевой, указавшей нам на эту рецензию.
769
Переписка И. А. Бунина с М. А. Алдановым / Публ. А. Звеерса // Новый журнал. 1983. № 150. С. 168.
770
Встреча: Сборник Объединения русских писателей во Франции (Париж). 1945. Июль. [Вып. 1]. С. 32.
771
Советский патриот. 1945. 22 июня. № 35. С. 3.
772
– ский. «Новоселье» // Советский патриот. 1946. 19 июля. № 91. С. 3.
773
Leeds Russian Archive, Brotherton Library (University of Leeds). MS. 1068 / 3747.
774
The Grebenstchikoff, George and Tatiana Papers, Russian American Collection, Immigration History Research Center, University of Minnesota. Box 34. Folder 5.
775
Beinecke Rare and Manuscript Library, Yale University. Vladimir Korvin-Piotrovskii Papers. Gen MSS 598. Box 1. Folder 41.
776
Парижские номера «Новоселья» корректировал А. Гингер.
777
Beinecke Rare and Manuscript Library, Yale University. Vladimir Korvin-Piotrovskii Papers. Gen MSS 598. Box 1. Folder 41.
778
Ирина Александровна Грэм (1910–1996), писательница и журналистка русско-итальянского происхождения. Родилась в Генуе, детство и юность провела в Харбине и Шанхае, где вышла замуж за работавшего в Китае американского инженера, с которым переехала в США. Ей принадлежит либретто к опере «Арап Петра Великого» композитора А. Лурье, с которым она познакомилась через Прегель и пережила с ним любовный роман. Была одним из постоянных авторов «Новоселья», в котором напечатано несколько ее рассказов: «Мой первый день в Чапее» (1946. Апр. – май. № 26. С. 33–41), «Весна в Чапее» (1946. Июль – авг. № 27 / 28. С. 93–102), «Люди в “кубиках”» (1946. Окт. – нояб. № 29 / 30. С. 66–73), «Мистер Кэлли» (1947. Апр. – май. № 33 / 34. С. 52–72), «Атаманщина» (1947. Июль – авг. № 35 / 36. С. 67–74), «Кирпичный домик» (1948. № 37 / 38. С. 78–92), «Заокеанская жена» (1949. № 39 / 41. С. 97–109). Сотрудничала в «Новом русском слове», в котором увидели свет ее воспоминания: «Бунин и Ремизов (Из записной книжки 1946 года)» (1984. 29 июля. № 26538. С. 4). C м. ее повесть «Орфический реквием» (Нева. 1993. № 3. С. 27–82). Более подробно о ней см.: Розинер Феликс. Пионер музыкального авангарда: судьба Артура Лурье // Русские евреи в Америке / Ред. – сост. Э. Зальцберг. Торонто; СПб., 2013. Кн. 7. С. 180–198.
779
Leeds Russian Archive, Brotherton Library (University of Leeds). MS. 1066 / 4363.
780
О состоявшемся в Нью-Йорке на полгода раньше, 14 марта 1947 г., вечере, посвященном пятилетней годовщине журнала, см. информацию М. Айзенштадта «Вечер “Новоселья”», опубликованную в «Новом русском слове» (1947. 19 марта. № 12743. С. 3; подписана инициалами М. Ж[елезнов]). На пятилетие журнала из Парижа отреагировал Г. В. Адамович; см.: Адамович Г. Привет «Новоселью» // Русские новости. 1947. 18 июля. № 111. С. 6. В ней, в частности, говорилось: «По размерам издания, вещи “капитальные” появиться в нем [в журнале] не могли. Помещались короткие рассказы, стихи, небольшие статьи. Но спасибо и на том! Без этой мысли, без этого расчета – “вот пошлю в ‘Новоселье’, Софья Юльевна Прегель напечатает”, не один из наших здешних писателей окончательно бы увял и зачах, – потому что надо быть героем, чтобы писать без надежды увидеть написанное напечатанным, надо быть каким-то литературным подвижником, чтобы писать “для вечности”. Подвижников же и героев среди нас мало, и если литературная жизнь у нас продолжается, то отчасти благодаря “Новоселью”. […] “Новоселье”, пожалуй, нам оттого и нужно, что, соглашаясь или не соглашаясь, даже любя или не любя его, никто над ним никогда не скучает».
781
Б. Б. [Бродский Б. Я.] Вечер «Новоселья» // Русские новости. 1947. 5 дек. № 131. С. 6.
782
Через некоторое время Г. Адамович вновь выскажется по поводу «Новоселья»; см.: Адамович Г. Литературные заметки // Русские новости. 1948. 23 апр. № 151. С. 4.
783
А. Б. [Бахрах А. В.] Вечер «Новоселья» // Русские новости. 1947. 12 дек. № 132. С. 5.
784
Leeds Russian Archive, Brotherton Library (University of Leeds). MS. 1066 / 4372.
785
Там же. MS. 1066 / 4373.
786
Там же.
787
Там же. MS. 1066 / 4374.
788
РГАЛИ. Ф. 982. Оп. 1. Ед. хр. 239.
789
Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Columbia University. Rakhil’ Chekver Papers. Box 2.
790
А. Б. [Бахрах А. В.] Новоселье «Новоселья» // Русские новости. 1948. 19 нояб. № 181. С. 4.
791
На который в печати отреагировал Г. В. Адамович; см.: Адамович Г. Литературные заметки: «Новоселье» № 39–41 // Русские новости. 1949. 28 янв. № 191. С. 4.
792
ГЛМ. Ф. 156. Оп. 2. Ед. хр. 377.
793
Там же. Оп. 2. Ед. хр. 383.
794
После переезда в Париж Прегель в третий раз вышла замуж – за адвоката Соломона Георгиевича Равницкого (1892–1970). Пока шел ремонт в их будущей квартире по адресу 24, rue de la Tour (Paris, 16>e), в которой они прожили со второй половины 1949 до 1957 г., супруги были вынуждены снимать квартиру в парижском пригороде Le Vésinet.
795
ГЛМ. Ф. 156. Оп. 2. Ед. хр. 387.
796
В сохранившемся в семейном архиве Прегелей письме к сестре Борис Юльевич писал (19 апреля 1950 г.): «Что касается “Новоселья” и твоих личных дел, то я пошлю тебе через несколько дней 500 долл[аров], которые дадут тебе возможность выпустить книжку (судя по расходам, она должна быть напечатана на веленевой бумаге) и оплатить хоть часть твоих долгов».
797
Хроника научной, культурной и общественной жизни: 1940–1975: Франция. Т. 1 (5): 1940–1954 / Под общ. ред. Л. А. Мнухина. Париж; М., 2000. С. 381–382.
798
«Последние стихи» были подготовлены к печати М. Л. Слонимом, «Мое детство» – В. Л. Андреевым, то и другое оплачено Б. Ю. Прегелем. Странную неточность допустил в свое время В. Крейд, утверждавший, что М. Слоним явился автором предисловия к «Последним стихам» (Письма Георгия Адамовича / Публ. и примеч. Вадима Крейда // Новый журнал. 1994. № 194. С. 278), хотя никакого предисловия там вообще нет, а лишь сказано в аннотации, что издание осуществлено под его руководством (Прегель С. Последние стихи: Седьмая книга стихов. Париж: Новоселье, 1973. С. [5]).
799
В случае если автор выступал в «Новоселье» под псевдонимом, указываются все его тексты, напечатанные в журнале; если речь идет об использовании инициалов вместо полного имени, отмечается только тот текст, который подписан ими.
800
Использование своего рода «псевдонима в псевдониме» – инициалов М. Ж., образованных от М. Железнова, – отмечено в примеч. 49.
801
Российское зарубежье во Франции, 1919–2000: Биографический словарь: В 3 т. / Под общ. ред. Л. Мнухина [и др.]. М., 2008. Т. 1. С. 719.
802
Обатнина Е. Р. Царь Асыка и его подданные: Обезьянья Великая и Вольная Палата А. М. Ремизова в лицах и документах. СПб., 2001. С. 360.
803
См., например, его упоминание в ремизовской «Мышкиной дудочке»: Ремизов А. М. Собр. соч. М.: Русская книга, 2003. Т. 10. С. 115.
804
Сосинский В. Б. Рассказы и публицистика. М.: Российский Архив, 2002. С. 96.
805
Впоследствии Р. Якобсон воспроизвел полный текст в заметке «Unpublished Majakovskij», напечатанной в «Harvard Library Bulletin» (1955. Vol. IX. № 2. Spring).
806
Автором является известный востоковед Галина Васильевна Завадовская (урожд. Сасс-Тиссовская; 1914–1964), которая в 1951 г. вместе с мужем, востоковедом и дипломатом Ю.Н. Завадовским, вернулась в Советский Союз.
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».