Прыг-скок-кувырок, или Мысли о свадьбе - [63]
– Опять ха-ха? Вы с отцом на пару пять раз сочетались. ПЯТЬ РАЗ! Когда знаешь, что твои родители столько раз терпели крах и обжигались, то типа убеждаешься, что и тебе светит то же счастье.
– Э‑э, милочка, да ты тупой осел. Я тебя люблю, но ты еще глупее одноногой утки в соревнованиях по пинкам под зад, когда свинки по небу летят.
– Может, просветишь меня, что, едрена-печь, это означает? Ты или сообщила мне, что это невозможно, или назвала меня свиньей.
Моя мать протягивает руку и смахивает с моей щеки слезу, о которой я и ведать не ведаю.
– Брак всегда был не для меня. Поняла я это рано, но предпочла наплевать на это. Никогда не мечтала обзавестись семьей или домом с белым заборчиком из штакетника и стать мамашей-наседкой, опекающей своих «ангелочков», не давая им самим и шагу ступить. Но потом у меня появилась ты, и я поняла, что надо попробовать. У меня это просто не получилось. А вот твой отец? Он совершенно определенно слеплен из семейного теста, и он – чудесный муж. Загвоздка всегда была не в нем. Она была в бестолковках, на которых он женился, – говорит, улыбаясь, мать. – Возможно, ты всегда боялась сделать попытку, попробовать, памятуя, как ты росла и во что верила, только это вовсе не значит, что ты такая и есть. В тебе куда больше от твоего отца, чем ты себе представляешь. Ты уже как мать лучше, чем когда-либо была я, и, гарантирую, когда Картер таки сделает предложение, ты станешь потрясающей женой.
Впервые за мои двадцать пять лет моя мамуля говорит нечто действительно разумное и заставляет меня призадуматься. И призадуматься вовсе не о том, мол, что за хрень, едрена-мать, она порет?
Всю жизнь, защищаясь, я возводила стену вокруг себя. Словно, если я притворюсь, будто мне всамделе не нужна американская мечта о муже и ребятишках, то потом, когда я в конце концов уверую в нее, никто не сможет причинить мне боль. До свадьбы Лиз и Джима я как-то не осознавала, до чего же хочу, чтоб стена моя треснула. А теперь, когда это произошло, я вдруг оказалась там, где быть никогда не желала, – испуганная, сбитая с толку и расстроенная. Я понимала: надо совладать с чувствами и перестать вести себя как умом тронутая. Мне надо было набраться мужества и поговорить с Картером. Чувствовала, мы с каждым днем отходим друг от друга все дальше и дальше, но я продолжала врать ему, сваливая и свою отстраненность, и пошатнувшиеся чувства на одну только беременность. Вела себя все эти месяцы как большое дитя, когда все можно было бы наладить одним разговорчиком.
После дня рождения Гэвина уж я все сделаю, чтоб мы сели и поговорили.
– А как семья Картера? Его родители все еще приходят в себя после бейсбола с вентилятором? – смеясь, спрашивает мамуля, переводя разговор на менее гнетущую тему.
– С ними все в порядке. Его мать даже прислала мне большую коробку новенькой детской одежды и несколько одеялец. А его бабушка так вообще меня больше всего поразила. По-настоящему, ей бы убить меня, а она мне тоже кое-что прислала, убедив, что у нее и всамделе есть чувство юмора.
– О‑о? И что же это? – спрашивает мамуля.
– Ползунки с надписью: «Такой чрезмерной прелести не стоило бы касаться твоей мерзкой попки, малышка».
– Какого черта вон те сучки так набычились на меня? – спрашивает Лиз, разглядывая внизу пятерых мамаш, приехавших со своими сыновьями на праздник к Гэвину.
– Я так полагаю, это оттого, что женщина, прихватившая с собой мужа, только заметила, как он пялится на твои вываливающиеся наружу титьки, – сообщаю я ей, заканчивая резать торт и раскладывать его на бумажные тарелочки.
– Ах, оставь меня в покое. Стоит взглянуть на этого малого и сразу ясно, что он завелся под завязку, и вздумай я послать ему воздушный поцелуй, так у него, наверное, яйцо лопнет. Непохоже, чтоб хоть кто-то из этих баб занимался сексом ради чего-то иного, чем производство потомства, – недовольно бурчит Лиз.
– Они, видно, исполняют это только в предписанной позиции при выключенном свете, – прибавляю я.
– Зуб даю, они думают, что стиль «по-собачьи» это что-то, связанное с танцами в хороводе, – смеется Лиз и посылает тому мужику воздушный поцелуй.
Я бью ее по руке и недобро смотрю исподлобья.
– Перестань, а? Мне с этими мамашами всю дорогу общаться приходится у Гэвина в садике. Веди себя приветливо, – предостерегаю я ее.
– Смотри! – восторгается Лиз. – Тот бедолага только что трахало себе подправил. Даю все сто, он себе в штаны спустил.
Пока праздник шел удачно. Ребятня с воплями носилась по всей кондитерской, взбодрившись на сладком. Я‑то думала, что для них развлечением будет украсить сахарной пудрой или глазурью каждому свои сладости, но они, скоро забыв про сладости, принялись горстями запихивать себе во рты и глазурь, и пудру. Дрю сварганил целый мешок сладких карамельных палочек и бидончик на пинту[69] «горной росы»[70] в подарок Гэвину, что тоже мало помогло. Я оглянуться не успела, как феерически расписанный мешок был порван в клочья, а половины конфет с «горной росой» как не бывало. К тому времени, когда мне удалось отловить сына, у него был вид пьяницы, нанюхавшегося кокса: глаза жутко налиты кровью, волосы всклокочены, весь рот обсыпан белой пудрой. Когда я вижу, что Дрю нашептывает сыну на ухо прямо перед тем, как тот бросается ко мне бегом с воплем: «В моих жилах течет тигриная кровь!», то понимаю: пора убирать от него этот детский возбудитель.
Ветеран войны Кеннеди О'Брайен занялась бизнесом, связанным с выслеживаем мужчин, которые ведут двойную игру с женщинами. Все началось, когда она вернулась домой из Афганистана и застала своего мужа в постели с няней, после этого Кеннеди потеряла всякую веру в мужчин и начала заниматься расследованиями "Единожды солгав" вместе со своими двумя лучшими подругами. Ведь нет лучшего охотника за головами, чем женщина, которой пренебрегли. Когда Кеннеди берется за дело и обещает надеть наручники на выпущенного под залог и сбежавшего похитителя собак, она почему-то считает, что это будет легко.
Поддавшись сильному влечению на вечеринке, Клэр попадает в сложную ситуацию: она ждет ребенка от парня, имя которого даже не удосужилась спросить, а внешность – запомнить. Это недоразумение вдохновляет Клэр на новый подвиг – изменить жизнь и открыть первоклассную кондитерскую. Соблазнительный запах шоколада наверняка привлечет любителей сладкого, среди которых, возможно, будет и отец ее ребенка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Фишер, Я полагаю это оно, да? После четырнадцати лет совместной жизни, начавшейся на нашем собственном острове, пяти боевых заданий и бесчисленных писем, которые я написала тебе, пройдя через все это, я, наконец, подошла к почтовому ящику и обнаружила там именно то, что всегда мечтала увидеть: конверт, написанный твоим почерком. На долю секунды я решила, что ты передумал, после всех тех ужасных вещей, которые наговорил мне, что это было для тебя лишь способом справиться с тем, через что тебе пришлось пройти.
Эддисон Сноу типичный подросток. У нее есть семья, которая её любит, друзья, которые ее смешат, и она с нетерпением ждет окончания школы и поступления в колледж, чтобы осуществить свою мечту - стать писателем. Ее мир рушится, когда ее мама, которая одновременно была лучшей подругой Эддисон, неожиданно умирает. Смерть меняет каждого.. Чтобы унять боль, Эддисон и её отец выбрали разные пути. Она решает покончить с горем раз и навсегда, а он глушит печаль алкоголем. Как научиться жить заново, когда самый важный человек в твоей жизни умер? Эддисон собирает свою жизнь по кусочкам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Аня растеряна, но в ее жизни появляется грозный коллектор Мамонт. Властный мужчина, пугающий одним только присутствием. У него сильная энергетика, и Аня боится его, но она не может отказаться от работы, которую предлагает Мамонт. Его сыну нужна няня, и не просто няня, а женщина, способная заменить мальчику мать, чтобы помочь ему в развитии. Женщина, которая сможет полюбить чужого ребенка. Да разве можно не влюбиться в этого чудесного малыша? Вот только Мамонт будет дышать в спину и следить, чтобы все было по его правилам.
Вера шьет необыкновенные свадебные платья на заказ и мечтает сама когда-нибудь надеть нечто подобное. Странная мечта для женщины, которая уже пятнадцать лет замужем, правда? В жизни Веры много странного: она может понять любого – кроме собственного мужа, помочь всем – кроме себя. У нее такие проблемы в интимной жизни, что и близким подругам рассказать неловко, не то что попросить помощи у посторонних… А тут еще интрижка на работе мужа становится достоянием общественности! Какой стыд! Что скажет мать? А если узнает дочь? Или это все неправда? Поможет ли Вере увлечение психологией или лишь усложнит задачу?..
Неприметная серая мышка Вика в один день неожиданно обрела популярность среди однокурсников и внимание парня своей мечты. И как в насмешку судьбы стала жертвой футбольного мяча несносного грубого старшекурсника. Теперь для нее важно разобраться, в чем причина свалившихся на голову перемен. Не упустить свой идеал любой ценой! А самое главное — поскорее избавиться от надоедливого грубияна, который будто назло мешает долгожданному счастью.
В жизни 19-летней Беллы Свон главное место занимают выпивка, «травка» и слепая привязанность к депрессивному музыканту Джасперу Хейлу. Правда, длится все это ровно до тех пор, пока бог знает откуда взявшийся Эдвард Каллен — альтруист до мозга костей, положивший на алтарь благого дела всю свою жизнь — зачем-то не решает увезти ее из Америки! И не куда-нибудь, а на самый край земли — в неизведанную, чужую и страшно холодную страну — в Россию…Примечания автора:Все фразы, произнесенные героями по-русски, будут выделены жирным начертанием.Все остальные невыделенные фразы текста произнесены на английском.Капельку жаргонизма и ненормативной лексики — без них образы не будут полными.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Скайлар Вудс невольно привлекает Вьятта Смита. Он хочет… ему нужно все узнать о ней. Хоть он ощущал, что ее красота — не только картинка, Вьятт не может понять, какую печаль она скрывает за своей чудесной улыбкой.Когда Скайлар впервые посмотрела в глаза Вьятта, ее дыхание перехватило, и она не смогла отвернуться от новенького, улыбающегося ей. Связь стала расти, когда Вьятт сел рядом с ней на английском, позволив Скайлар надеяться, что ему хотелось узнать ее.Впервые за месяцы она ощутила себя живой.Как только Вьятт проявил интерес, снова появились записки… напоминающие о прошлом, о событии, изменившем ее жизнь навеки и лишившем ее шанса на счастье.Вьятт не верил слухам о Скайлар, гуляющим по школе.