Прощай, цирк - [45]

Шрифт
Интервал

— Тогда они считаются незаконными? — испуганно воскликнул я.

Санвон, до сего момента с нежностью поглаживавший бутылки с ликером, прервался и вопросительно посмотрел на меня.

— Тайгоны только переправляют вещи. А куда они потом пойдут, кто их купит, мы не знаем и знать не должны. Ты понял? — требовательно вопросил он.

Я уже было раскрыл рот, чтобы озвучить свои возражения, но он, не обращая на меня внимания, вернулся к сборам. Так ничего и не сказав, я тоже продолжил набивать сумку вещами. Последним я уложил внутрь женьшень, закатанный в газету, — больше места ни на что не хватило. Санвон поставил сумку на весы, чтобы определить вес. Цифры показывали небольшое превышение допустимых пятидесяти килограммов. Добавив сверху три пакета кунжута в вакуумной упаковке, он застегнул молнию.

— Подмазку для таможенников я оставил, — довольно пояснил он. — Теперь, кажется, все.

Товары такого рода не жалко было потерять ради успешного прохождения таможенного контроля: они исполняли роль взятки. Санвон отодвинул в сторону упакованную сумку и начал собирать другой узел. Я попробовал забросить свою сумку на плечо. Она оказалась действительно тяжелой.


С раннего утра моросило. Когда мы прибыли к таможенному пункту Чжаннёнчжа, дождь полил уже всерьез. У таможенного пункта было спокойно; перед входом толпились рано прибывшие челноки, а между ними сновали женщины из чосончжогов, продававшие тог, корейский хлеб из клейкого риса, вареные яйца…

С прибытием автобуса с туристами и прибавлением числа перекупщиков атмосфера в холодном и пустом зале таможни постепенно становилась более оживленной. Санвон принес три пассажирских билета для туристов и отправил еще три дополнительных груза.

Из-за того, что погрузка во Владивостоке заняла больше времени, чем предполагалось, посадка на корабль тоже началась на два часа позже. Но, глядя на невозмутимые лица окружающих, я понял, что подобные опоздания — явление здесь привычное. Трап, по которому пассажиры поднимались на корабль, был узким, крутым, да к тому же еще и скользким. Выгрузив вещи на палубе «В», мы вернули свои пассажирские билеты представителям туристического агентства, снабдившего нас ими, и лишь после этого смогли разойтись по каютам. Как только корабль отплыл, я вернулся на палубу «В». В огромном грузовом отсеке то тут, то там кучами громоздились черные сумки мелких торговцев, между ними беспорядочно валялись коробки и прочий мусор вроде полиэтиленовых пакетов. Другого багажа не наблюдалось.

Шпангоуты, обеспечивавшие прочность судна, слабо вибрировали; неярко мерцали лампы дневного света. Мне чудилось, что и те, и другие каким-то таинственным образом усиливали шум двигателей. Я осторожно устроился на полу и стал слушать этот мерный гул. Раздававшиеся звуки были то низкими, то высокими, и меня преследовало ощущение, что корабль, на котором я плыву, на самом деле живой организм; гигантский живой организм, который дышит, переваривает пищу, отрыгивает.

«Интересно, — подумал я, — очутившись в животе у кита, я бы испытывал такие же ощущения или нет?» Казалось, каждая клетка моего тела наполняется теплом. Никогда прежде я не ощущал ничего подобного. Такое чувство комфорта и защищенности не могут дать даже объятья родного человека. Я довольно долго просидел вот так: не двигаясь и внимая.

С рассветом в чертах перекупщиков стала сквозить незаметная прежде жесткость, решительность. Они все были взбудоражены и, словно взрывчатка, могли взорваться от малейшего толчка. Я видел, что они прилагали значительные усилия, чтобы не раздражать друг друга.

Санвон, умчавшийся куда-то ранее, возвратился в компании четверых молодых парней. Выяснилось, что они ходили в турпоход и теперь ехали обратно домой. Когда Санвон вручил каждому из них по сто тысяч вон, они дружно заулыбались. На их глазах он быстро собрал маленький тюк. Парни, тщательно проверив содержимое на предмет подозрительных вещей, не положенных к вывозу, подхватили тюк и вышли из каюты. В тюке было три блока сигарет, одна бутылка ликера, банка кунжутного масла и пять килограммов кунжута. На вид это был обычный узелок, который мог сделать любой пассажир, но Санвон называл его универсальным подарочным набором.

Высадка проходила в следующем порядке: туристы, перекупщики и, наконец, русские. Пока спускались рядовые пассажиры, сотрудник службы контроля преграждал дорогу торговцам, которые в ответ осыпали его градом насмешек. Он же, явно наслаждаясь возможностью показать свою власть, с невозмутимым выражением лица загораживал путь к выходу. Как только пришел их черед, челноки со всех ног бросились бежать. Ни тяжелые вещи, ни скользкая лестница, ни хлеставший дождь не могли замедлить их бег. В какой-то момент, мне, бежавшему вместе со всеми, пришлось поднапрячься, чтобы не отстать, иначе меня бы просто сбили с ног.

До пограничного КПП — контрольно-пропускного пункта — торгаши, все как один, добрались с красными, как помидор, лицами. Чтобы пройти контроль, требовалось поставить свой багаж на весы. Когда один из таможенников со словами, что произошло превышение предельного веса, отодвинул в сторону багаж какой-то женщины, та громко заявила, что такого не может быть. Это была та самая женщина, которая вместе с нами ела рамён в каюте Санвона. Она снова опустила багаж на весы и, шагнув к таможеннику, вступила с ним в перебранку. Казалось, их пререканиям не будет конца. В конце концов мистер Сон, не выдержав, вслух возмутился, другие торговцы присоединились к нему, и вскоре зал прибытия утонул в криках и брани.


Рекомендуем почитать
Opus marginum

Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».


Звездная девочка

В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.


Маленькая красная записная книжка

Жизнь – это чудесное ожерелье, а каждая встреча – жемчужина на ней. Мы встречаемся и влюбляемся, мы расстаемся и воссоединяемся, мы разделяем друг с другом радости и горести, наши сердца разбиваются… Красная записная книжка – верная спутница 96-летней Дорис с 1928 года, с тех пор, как отец подарил ей ее на десятилетие. Эта книжка – ее сокровищница, она хранит память обо всех удивительных встречах в ее жизни. Здесь – ее единственное богатство, ее воспоминания. Но нет ли в ней чего-то такого, что может обогатить и других?..


Абсолютно ненормально

У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.


Песок и время

В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.


Прильпе земли душа моя

С тех пор, как автор стихов вышел на демонстрацию против вторжения советских войск в Чехословакию, противопоставив свою совесть титанической громаде тоталитарной системы, утверждая ценности, большие, чем собственная жизнь, ее поэзия приобрела особый статус. Каждая строка поэта обеспечена «золотым запасом» неповторимой судьбы. В своей новой книге, объединившей лучшее из написанного в период с 1956 по 2010-й гг., Наталья Горбаневская, лауреат «Русской Премии» по итогам 2010 года, демонстрирует блестящие образцы русской духовной лирики, ориентированной на два течения времени – земное, повседневное, и большое – небесное, движущееся по вечным законам правды и любви и переходящее в Вечность.


Девушка конец света

Ким Ён Су (1970 г. р.) — южнокорейский писатель, популярный у себя на родине и за её пределами. Его произведения переведены на английский, французский, японский, китайский и другие языки. Лауреат многих литературных премий Республики Корея. Сборник «Девушка конец света» включает в себя девять рассказов, написанных с 2005 по 2009 год и объединенных темой взаимоотношений между людьми.Для читателей старше 16 лет.


Чудо-мальчик

Ким Ён Су (р. 1970) — один из самых популярных писателей современной Кореи. Свою литературную карьеру начал в 1993 г. как поэт и уже в следующем году опубликовал свой первый роман «Я шагаю, показывая маску». Произведения Ким Ён Су отмечены многочисленными престижными литературными премиями.Представим, что вы стали обладателем сверхспобности. Как вы ею распорядитесь? Сможете ли устоять перед соблазнами и применять ее только на благо людей или подчинитесь тем, кто стремится использовать вашу способность в своих корыстных целях? Ответ на этот вопрос пытается найти пятнадцатилетний мальчик Ким Чжонхун, получивший дар читать чужие мысли.Для читателей старше 16 лет.


Тайная жизнь растений

Перед вами роман-размышление о смысле жизни, о природе человека, о парадоксальном сочетании низменного и возвышенного, животного и духовного, одновременно подразумевающих и исключающих друг друга.Люди и растения. Ветвистые деревья, кустарники, благоуханные цветы и душистые травы — у каждого растения своя судьба, свой характер, свое предназначение, но все они одно целое. Так и люди. Роман повествует о судьбе, о выборе человека, о страстях, живущих в каждом из нас, и, конечно, о любви — огромной, всепоглощающей, о любви, которая делает человека самим собой.В романе философские аллегории искусно переплетаются с детективным сюжетом — каждый герой хранит свою тайну, и все секреты постепенно раскрываются в ходе повествования.Возрастные ограничения: 18+.


Сказание о новых кисэн

Роман повествует о кисэн, о женщинах легкого поведения — неотъемлемой части корейской культуры, сыгравшей большую роль в становлении и понимании роли женщины в обществе. Кисэн — вовсе не проститутка в обиходном понимании этого слова. Кисэны появились во времена династии Корё (935–1392). Это были артистки, развлекавшие на пирах королей. Нередко они достигали высот в искусстве, поэзии и литературе.Обращаясь к этой сложной теме, автор не восхваляет и не критикует кисэн, а рассматривает их мировоззрение, мысли, сомнения, переживания, предлагая читателю самому окунуться в их мир и дать оценку этому феномену корейского общества.Каждому из нас для обретения спокойствия и гармонии души полезно временами оглянуться назад.