Пронзенное сердце - [44]
— Он говорит, что многие хозяева подняли зарплаты, — заметил невысокий мужчина.
— Это правда, леди Колуолл, — подтвердил капитан Свинг. — В других поместьях мы добились значительных успехов.
— Но не для тех, кто принимал активное участие в мятежах! — возразила Наталия. — Они теперь томятся в тюрьмах и ожидании суда, а вы знаете, какой приговор их ждет. Она вновь обратилась к батракам. — Вы подумали о том, на что будут жить ваши жены и дети, если вас посадят в тюрьму? Вполне возможно, что его светлость не позволит им остаться в хижинах. — Помолчав, она полным мольбы голосом произнесла: — Разрешите мне поговорить с ним от вашего имени. Не ломайте машину и не поджигайте стога до тех пор, пока не обсудите ваши проблемы с его светлостью.
— Какая возвышенная речь, — хмыкнул капитан Свинг. — Вы хоть на секунду можете представить, что его светлость будет вас слушать? Первый, кто осмелится противоречить землевладельцу, будет брошен в тюрьму еще до того, как откроет рот. — Он обвел взглядом внимавших ему мужчин. — Только если мы будем вместе, если мы покажем этим кровососам, что преисполнены решимости добиться своего, у нас может что-то получиться.
— Вы правы, капитан! Хватит с нас, — раздались нестройные возгласы.
— Это ложь! — сердито воскликнула Наталия. — Его светлость не имеет представления о том, что вас беспокоит. Ваша зарплата и так выше средней, хотя, я согласна, этого мало. Я уже говорила с ним об этом, просила платить вам больше и давать пособие на каждого ребенка.
— А что он ответил? — поинтересовался какой-то батрак, стоявший в задних рядах.
— Я предлагаю, — продолжала Наталия, не обратив внимания на вопрос, — чтобы вы обсудили все проблемы с его светлостью, прежде чем своими противозаконными действиями дадите властям возможность отправить вас на каторгу или даже подвергнуть более суровому наказанию.
Капитан Свинг захохотал.
— Разве вы не видите, что она пытается запугать вас? — обратился он к толпе. — Это обычная болтовня, сдобренная угрозами. "Хоть пальцем тронь мою собственность, и будешь качаться на виселице" — вы слышали это и прежде, но до сих пор наши семьи голодают!
— Ну уж по вашему виду, капитан, не скажешь, что вы голодаете! — резко заметила Наталия.
— Вы не должны всегда судить по внешности, миледи, — ответил капитан. — А теперь советую вам продолжить ваш путь и оставить нас в покое, чтобы мы могли вернуться к нашему делу, которое, уверяю вас, имеет общенациональное значение!
— Ваше дело может закончиться виселицей, — предупредила Наталия. — Эти люди являются работниками моего мужа, поэтому он несет за них ответственность. Я не позволю вам подстрекать их к преступлениям, которые принесут им одни несчастья.
— И как же вы собираетесь помешать мне? — поинтересовался капитан Свинг.
Задав этот наглый вопрос, в котором звучала открытая издевка, он прищурил глаза и взглянул на девушку.
— Мне в голову пришла одна идея, — добавил он. — Наверняка она получит ваше одобрение.
— И какая же? — с тревогой спросила Наталия. Впервые с того момента, как она остановилась возле амбара, девушку охватил страх.
Она чувствовала, что в капитане Свинге есть нечто зловещее, что характер этого человека отличается некоторой неуравновешенностью.
Теперь она понимала, что именно благодаря привлекательной внешности и способности красноречиво выражать свои мысли ему с легкостью удается найти путь к сердцам нищих и недалеких батраков. Ведь до сих пор никто не удосуживался отстаивать их права, поэтому его рассуждения об их несчастьях и проблемах мгновенно раздували тлевшую в их душах искорку недовольства.
— Я придумал более хороший способ добиться того, что мы хотим, в этом поместье, — медленно произнес капитан Свинг.
— Какой, капитан? — спросил один из мужчин. — Вместо того чтобы ломать машину его светлости или поджигать его стога, мы захватим то, что представляет для него гораздо больший интерес.
— А что это?
— Мы возьмем заложника, для этой роли лучше всего подойдет ее светлость, не так ли?
Он двинулся к Наталии, которая безотчетно сделала шаг назад. Стоявший рядом с ней мужчина выхватил у нее из руки уздечку.
— Не смейте дотрагиваться до меня! — закричала она. — Его светлость вызовет сюда войска.
Капитан Свинг взял ее за руку. Девушка попыталась вырваться, но он не отпускал ее.
Наталия не знала, что можно ожидать от него, и по ее телу прокатилась волна ужаса.
— Не слушайте его! — с мольбой в голосе обратилась она к толпе. — Как вы не понимаете, что он, спровоцировав вас на противозаконные действия, сразу же исчезнет! Ведь властям не удалось схватить его ни в Кенте, ни в Суссексе и Суррее, ни в Глостере. За преступления расплачивались несчастные батраки. Не обращайте внимания на его призывы!
— Хорошо сказано, миледи! — заметил капитан Свинг. — Но у меня такое чувство, что его светлость приложит все усилия, чтобы вернуть вас — вы так привлекательны. Поэтому нам не составит труда прийти к соглашению.
— Куда вы спрячете ее, капитан? — спросил какой-то мужчина.
— А вот это вы решите сами, — ответил капитан. — Нужно найти такое место, где его светлость не сможет отыскать ее. Дворовая постройка или хижина, естественно, не подойдут.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?