Проклятый фараон - [22]

Шрифт
Интервал

Меня похитили? Кто и зачем? Первым делом на ум пришли Саммерсы, но как раз им это было не нужно. Значит, кто-то другой. Перед внутренним взором встало лицо человека, которого я увидела перед тем, как потерять сознание. Какой-то араб. Возможно ли, чтобы меня похитили как секс-рабыню? Это было бы особенно забавно, столько бояться Джорджа, готовить собственное убежище, чтобы стать жертвой торговли людьми.

Из горла вырвался нервный смешок, эхом отдавшийся под высоким потолком. Несмотря на двадцать первый век, торговля людьми в некоторых кругах процветала. Я читала о том, что в среде египетского криминала ценятся белые рабыни. Девушек ловят, отнимают документы, а затем передают хозяину. Мало кому потом удается сбежать. В таком случае, Саммерсам будет сложно меня найти.

Возможно похищение было организовано конкурентами Саммерсов? Если это случайность и я стала жертвой обыкновенных бандитов, то они потребуют выкуп, который Джордж с радостью заплатит, а значит мне ничего не будет грозить. В случае же с конкурентами еще неизвестно, чем закончится дело. Как бы то ни было, я сама вряд ли представляю ценность для неизвестных похитителей. Вопрос в том, нужна ли им корпорация деда или хватит денег?

Несмотря на логику, душой все сильнее завладевала паника. Однако сильно испугаться я попросту не успела, заслышав тяжелые шаги за дверью. Видимо, похитители поняли, что я пришла в себя. Повернулся ключ в скважине и дверь со скрежетом открылась. Свет из проема на миг ослепил. Когда глаза привыкли, я смогла разглядеть человека, шагнувшего в импровизированную камеру. Лицо оказалось знакомым — это был тот же мужчина, которого я видела перед тем, как потерять сознание.

Похититель был одет по-европейски, в синие джинсы, футболку цвета хаки и зеленую кепку. На вид ему было около пятидесяти. Щеки и подбородок покрывала густая борода с проседью. Пристальный взгляд карих глаз казалось, пронизывал насквозь. От этого человека хотелось уползти как можно дальше, вот только возможности такой у меня не было.

Склонившись надо мной, мужчина рывком поставил меня на ноги и в следующую секунду закинул на плечо, словно куль с мукой. Охнув от неожиданности, я принялась брыкаться, но получила увесистый удар по ребрам и затихла. Кляп не давал произнести ни звука, что меня изрядно нервировало.

— Не дергаться, — произнес похититель по-английски, но с сильным акцентом.

Послушно замерев, я во все глаза смотрела по сторонам. Мужчина шел легко, словно тащит не пятьдесят килограммов похищенной девушки, а надувную куклу. Коридор, по которому меня несли, был сложен из темного, поеденного временем кирпича. Кое-где попадались закрытые железные двери и небольшие зарешеченные окошки. Никаких табличек или указателей мной замечено не было, так что полезной информации почерпнуть не удалось. У меня не было ни малейшего подозрения, где мы.

Путь закончился довольно быстро. Меня принесли в просторное помещение со множеством окон. После сумрака камеры и коридора глаза заслезились. Мужчина опустил меня на что-то мягкое и я тут же попыталась сесть. Мне не мешали, так что скоро я могла наслаждаться почти комфортным положением на стареньком диванчике.

Диван стоял посреди комнаты. Обстановка выглядела запущенной. Деревянный пол посерел от пыли и мелкого мусора, некогда выкрашенные белой краской прямо поверх кирпича стены местами облупились и покрылись грязью. Сквозь огромные окна проникало много света, несмотря на поломанные, но опущенные жалюзи. Кое-где по углам притулилась немногочисленная мебель. Колченогий стул, старое трюмо, свернутый ковер. В целом, комната оставляло впечатление заброшенной, но изредка используемой.

В кладовке было довольно прохладно, так что я даже немного замерзла. Но здесь, наверху, ощущалось жаркое дыхание каирской погоды. Кондиционер вряд ли предусматривался, так что через некоторое время, как только конечности отогреются, начнется пекло.

— Выньте кляп, — раздался властный мужской голос позади. Завертев по сторонам головой я так и не увидела говорившего. Зато уже знакомый тюремщик подошел ближе и освободил меня от ненавистной уже тряпки во рту.

— Кто вы? — задала я вопрос, едва успев почувствовать свободу.

— Сейчас это не имеет значения, — будучи связанной я не могла повернуться и посмотреть на своего похитителя, что изрядно нервировало.

— Если вы не в курсе, то проясню, что вы похитили невесту Джорджа Саммерса, — я постаралась добавить в голос уверенности. Получалось плохо. — Думаю, лучше отпустить меня прежде, чем он начнет полномасштабные поиски.

На последнем слове голос предательски сорвался. Как не храбрись, а ситуация выглядит не особенно приятно. Связанная, во власти незнакомцев — кто бы на моем месте не испугался? Я попыталась затолкать панику как можно глубже, призывая на помощь все благоразумие, которое имелось в наличии. Ничего, прорвемся. Глубокой вдох и выдох. Нужно любым способом обмануть их бдительность. Пусть поверят, что я обезумела от страха и немного ослабят контроль.

— Я прекрасно знаю, кто ты, Мари, — говоривший оставался спокоен. — И Саммерсы тебе не помогут.


Еще от автора Вера Шматова
Паучьи сети

Долгожданное продолжение нашумевшего бестселлера Веры Шмаковой «Паук». Со смерти Паука прошел год, жизнь Кристины только начинает подниматься из руин. Вот только, так ли мертв маньяк? Увы, осень действует на автора мрачным образом, так что герои будут страдать. Всем приятного чтения.


Рекомендуем почитать
Погибель Империи. Наша история. 1918-1920. Гражданская война

Книга на основе телепроекта о Гражданской войне.


Вельяминовы. Начало пути. Книга 3

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Капитан Сатана, или Приключения Сирано де Бержерака

Герой романа Л. Галле — Сирано де Бержерак — знаменитый французский романист, поэт и драматург, жизнь которого была полна романтических приключений. Имея благородный и прямодушный характер, Сирано часто попадает в исключительные ситуации, из которых благодаря своему незаурядному уму, ловкости и храбрости выходит победителем.Предназначается для детей среднего и старшего школьного возраста.Перевод с французского.


Неуловимый Сапожок

Благородный храбрый джентльмен, не прибегающий к силе оружия и всегда побеждающий противника в интеллектуальном поединке, – таков Сапожок Принцессы – главный герой романов Эммуски Орчи «Сапожок Принцессы», «Аз воздам» и «Неуловимый Сапожок».


Ой, зибралыся орлы...

Динамичные и живые приключенческие повести Андрея Сербы знакомят читателя с бурными событиями истории вечно воевавшей Руси. Воинственные князья, мудрые красавицы, интриги, динамичный сюжет — всё это можно найти на страницах повестей, включенных в данный сборник.


Буканьер его величества

Роман Рафаэля Сабатини — о пиратах Карибского моря. Главные герои оказываются в самых невероятных ситуациях, их окружают подлинные, невымышленные персонажи, например, Генри Морган и другие известные личности.