Проклятое наследство - [12]
В комнате находилось еще двое: первый — Скотт, он стоял около барной стойки и сверлил меня взглядом, второй — Кэрол, уставившийся в открытое окно.
— О!!! — заревел Джимми, чуть не расплескав весь виски на пол. — Вот и Генри, да еще и не один! Вы… вы Сильвия, верно?
— Да, — ответила она непонимающим голосом.
— И где же твоя вечеринка? — спросил я, ухмыляясь и глядя на красную морду Джимми.
— Вечеринка — точно, совсем вылетело из головы. Кэрол, поставь музыку для наших гостей.
Кэрол нехотя засветил проигрыватель и присел на диванчик.
— Вот и музыка — продолжил Джимми, — не стойте как истуканы, присаживайтесь, наливайте себе.
Сильвия отказалась от спиртного, а я налил себе один стаканчик виски. Скотт, сидевший рядом, когда я наливал выпивку, даже не поворачивал голову в мою сторону, он уставился в свой стакан и возил им по барной стойке. На его лице была улыбка, он был доволен, что ему удалось меня сюда заманить, и он этого совсем не скрывал, возможно, после этого вечера ему и совсем придется перестать играть в порядочного человека.
Мы уселись в кресла напротив Джимми. Я подержал в руке стакан и поставил его на подлокотник:
— Ну так что же ты хотел обсудить со мной?
Джимми вытянулся в пьяной улыбке:
— А он мне определенно нравится, сразу к делам… Хорошо… У меня и вправду есть к тебе небольшой пустяк. Мне всего-то нужно, чтобы ты продал мне свою ферму.
— Всего-то? — ухмыльнулся я, — всего-то… допустим, я откажу тебе, что тогда?
— Ты даже не знаешь о той сумме, которую я могу тебе дать за этот сухой клочок земли.
— Даже и знать не хочу, — я равнодушно смотрел на него и отпил виски.
— Пятнадцать тысяч долларов, — отчеканил Джимми в надежде поразить меня своим предложением.
— Я же сказал, что даже и знать не хочу о деньгах.
— Ну хорошо… умеешь ты цену набить, — Джимми уже дышал чаще, он явно не ожидал услышать мой отказ. — Тридцать тысяч долларов.
После этих слов даже Скотт и Кэрол повернули от изумления головы.
— Генри, мне все это не нравится, может, пойдем отсюда? — заговорила Сильвия.
— Скоро пойдем, у меня еще немного виски осталось, как допью, так и пойдем.
— Пока мы не решим этот вопрос, ты никуда не пойдешь! — Джимми чуть ли не на крик сорвался.
— К чему эта театральность? Да еще и при даме… Мне не нужны деньги.
— Аа-а-а… наверно ты просто не расслышал мое щедрое предложение?
— У американцев есть одна черта, которая меня удивляет: вы всегда думаете, что можно все купить. Я же тебе дал свой ответ. Так что я пойду, тем более что мой стакан уже опустел.
Встав и развернувшись к выходу, я уперся в громадную фигуру Скотта. Он скрестил руки на груди и пережевывал зубочистку.
— Смотри, как бы не пришлось потом пожалеть, второй раз я предлагать не стану. — Джимми проговорил это со злостью, но очень спокойно.
— А вот и настоящее твое лицо появилось, я-то думал, когда до угроз дело дойдет.
— Это не угроза, а лишь дружеский совет.
— Я так и понял, и то, что нам перекрыли дорогу к выходу, — это тоже по дружбе?
Джимми махнул рукой, показывая Скотту, чтобы тот отошел.
— Да, Джимми, не стоит меня недооценивать, все-таки ты меня не знаешь, и не знаешь, на что я могу быть способен, если твоя «дружба» будет вредить мне.
— Хорошо… приму к сведению, я ведь и впрямь ничего про тебя не знаю, майор.
Эти слова немного вывели меня из равновесия. Льюис именно этого и хотел, он хотел показать свою власть и свои возможности, чтобы запугать меня. Но я быстро опомнился и, не оборачиваясь, как того хотел Льюис, отправился на выход.
Выйдя на прохладный воздух улицы, я закурил. Сильвия стояла рядом, она молчала, но на ее лице были видны вопросы, которые ей хотелось задать.
— Я бы перекусил чего-нибудь. Может, зайдем в кафе?
— Можно, — ответила она с еще большим недоумением на лице.
Первое попавшееся на глаза кафе оказалось всего в паре кварталов. Оно было похоже на дорожную забегаловку, неоновая вывеска розовым свечением сообщала, что кафе работает круглосуточно. Внутри была парочка подвыпивших парней, и ни единой девушки, не считая официантки, оттого появление Сильвии всколыхнуло их. Все время, пока мы сидели за столиком, Сильвия была предметом животных взглядов. Мы сели около окна, на котором была наклеена вывеска с названием закусочной: «Свет небес». Проходивший сквозь нее свет уличных фонарей, смешивающийся с отблесками розового неона, создавал в помещении загадочный образ.
— У тебя, наверно, есть что спросить? — обратился я к Сильвии, сделав заказ.
— Даже не знаю, что и спрашивать, меня просто смутило то, что произошло у Джимми…
— Что именно?
— Все эти разговоры. Да и ты совсем не как обычно с ним разговаривал. Даже испугал меня.
— Джимми и его компания — просто бандиты, которые не привыкли получать отпор. Если бы я поддался им, мы бы долго не протянули. Такие люди обожают азарт — это написано было в его глазах. И я бросил ему вызов.
— Бандиты?.. — она произнесла это настолько медленно, насколько это только было возможно. — И ты так спокойно об этом говоришь?
— А чего переживать по пустякам? На время они не опасны.
— Да о чем ты вообще говоришь? И с чего ты решил, что Джимми бандит?
Любителям неожиданных развязок, запутанного сюжета, непредсказуемого поворота событий посвящается детектив Генри Моргана «Билет в один конец». Элизабет Фостер, Брайан Моррис, Стенли Хоуп, Мэридит Стоун, Майкл Кингсли, Прайс, Митчел, Дэвид – что их связывает, настолько разных, но оказавшихся в эпицентре событий людей? Быть может вся тайна заложена уже в названии? Да, автор дает подсказку уже в наименовании своего детективного творения. Ведь не случайно главному герою, к слову – детективу, достался билет с надписью «в новую жизнь».Не стоит раскрывать все карты.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
В характерах сказочных персонажей автор открывает качества, присущие людям, а это никого не может оставить равнодушным. «Сказки» подходят для всех возрастов. Они предназначены для чтения всей семьёй.
Регина Александровна Наумова — поэт, прозаик, художник, общественный деятель. Член Московской городской организации Союза писателей России, член международного сообщества писательских союзов, член Poetas del Mundo, почётный член нескольких московских литературных объединений. Она неоднократно номинировалась на звание «Поэт года». Издала семь книг. Регина имеет множество грамот, дипломов и памятных подарков как за своё творчество, так и за просветительскую деятельность. В частности, за вечера, посвященные мексиканскому искусству и культуре, Московским музеем человека награждена «Никой».
В этой книге помещены заметки и реплики автора по актуальным вопросам современной российской жизни в период с сентября 2012 г. по апрель 2013 г. Они публиковались в живом журнале автора (krugo_svetov.livejournal.com), в блогах «Эхо Москвы» и в журнале «Российский колокол» (№№ 1–4, 2013). Несмотря на то что после публикации этих заметок прошло уже некоторое время, они не потеряли еще своей актуальности.
Борис Свердлов – признанный мастер лирической поэзии. Тема любви – главная в его творчестве. Но это любовь не только к женщине, но и к родине. К той «малой» астраханской Родине, на которой вырос и окреп его талант. В новую книгу вошли недавно написанные стихи и произведения, уже ставшие классикой поэзии Нижней Волги. Как и в прежних своих сборниках «Окраина», «Степная быль», «Немного о любви», «Второе дыхание», «Праздники любви», «Если в этой жизни повторюсь», «Родина милая, малая», «Я осени должен», «Я к Волге привязан», вышедших в Москве, Волгограде, Астрахани, Свердлов остаётся настоящим лириком – ярким и образным.Автор, отмечающий своё 60-летие в январе 2014 года, является лауреатом всероссийских литературных премий имени В.