Проклятие Одии [заметки]
1
Стих. перев. с исп. В. А. Максимовой.
2
Атам — волшебный нож колдуний-омниор, который они используют при различных ритуалах. Им же они обороняются от врагов.
3
Беникарло — приморский город в испанской провинции Кастеллон (Валенсия).
4
Антонио Гауди — великий испанский архитектор.
5
Берсерк — скандинавский воин, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в ярость. В сражении отличался большой силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли и безумной свирепостью.
6
Баал, на греческий манер Ваал — древнее западносемитское божество, почитавшееся в Финикии, Палестине и Сирии. Верховный бог в Финикии. Культ Баала был принесен в Рим возведенным на императорский трон сирийскими легионами римским императором Гелиогабалом (204–222 гг..). Позднее Баал стал восприниматься как демон. Имя Баалата прямо отсылает к имени этого финикийского божества Баала.
7
Баторий — знатный и могущественный венгерский род. Он объединял несколько трансильванских семейств, владевших богатыми замками в Карпатах. Родной дядя Эржбеты, Стефан Баторий, с 1576 г. был королем Речи Посполитой. Эржбета родилась в 1560 г. Как и многие из клана Баториев, она с детства страдала психическими расстройствами и эпилепсией. В юности Эржбета вела уединенный образ жизни, она получила хорошее воспитание и образование, владела несколькими языками. С возрастом в поведении графини стало проявляться все больше странностей. Садистские наклонности Эржбеты приводили в ужас даже ее современников, воспитанных в жестоких нравах того времени. Уединившись в своем имении в Чахтице и сплотив вокруг себя команду прислужниц-подручных, графиня в течение 25 лет зверски замучила и убила более 600 юных девушек и женщин. По слухам, пользуясь рецептом черной магии, Эржбета принимала ванны из крови своих жертв, пытаясь вернуть молодость и утраченную красоту. Местные крестьяне, трепетавшие при имени графини, прозвали ее «волчицей». Когда стали исчезать дочери мелкопоместных дворян, общество решило положить конец кровавым преступлениям. В декабре 1610 г. родственник графини Юрай Турзо отправил в замок отряд, который обнаружил там тело недавно убитой девушки. В январе 1611 г. суд приговорил Эржбету Баторий к публичной казни, однако вскоре заменил смертный приговор пожизненным заключением. Графиню замуровали в спальне ее замка, оставив лишь окно, через которое она могла получать пищу. Через 3 года «Кровавая Графиня» скончалась в возрасте 54 лет.
8
Тенерифе — принадлежащий Испании самый большой остров из архипелага Канарских островов в Атлантическом океане.
9
Оротава — огромная зеленая долина у северных склонов вулкана Тейде.
10
Гомера — остров площадью 378 кв. км, находящийся в 30 км от Тенерифе.
11
Менсеи — туземные цари и члены царского рода, правившие на острове Тенерифе до завоевания его испанцами.
12
Бенкомо — вождь, предводитель гуанчей — местного населения Канарских островов, боровшийся против захватчиков-испанцев в XV в.
13
Стих. перев. с исп. В. А. Максимовой.
14
Альхесирас — город и порт на южном побережье Испании в непосредственной близости от северного побережья Африки.
15
Патагония — Патагонией называют южную половину Аргентины и часть юга Чили. Природный профиль Патагонии — степные равнины, так называемые пампасы.
16
Трансильвания — историческая венгерская и румынская область на северо-западе Румынии. В романе «Дракула» ирландского писателя Брэма Стокера главный персонаж, вампир граф Дракула, живет в Трансильвании. Габор Баторий, брат самой кровавой серийной убийцы в истории — Кровавой Графини Эржбеты Баторий был правителем Трансильвании.
17
Кус-кус — блюдо магрибского или берберского происхождения. Как правило, кус-кус готовится на основе манной крупы из зерен твердой пшеницы.
18
Туареги — народ группы берберов в Мали, Нигере, Буркина Фасо, Марокко, Алжире и Ливии. Часть туарегов, населяющая Алжирскую Сахару, а также пустыню Тенере, кочует со стадами верблюдов и коз. Женщины в туарегском обществе пользуются уважением. Не они, а мужчины закрывают свое лицо чадрой.
19
Тенере — пустыня, часть Сахары, площадью более 400 000 кв. км. Расположена на северо-востоке Нигера и на западе Чада.
20
Сирокко — итальянское название сильного южного или юго-западного ветра, зарождающегося в Сахаре и в подобных областях Северной Африки и Ближнего Востока.
21
Атласские горы — большая горная система на северо-западе Африки, тянущаяся от атлантического побережья Марокко через Алжир до берегов Туниса. Атласские горы отделяют средиземноморское и атлантическое побережье Африки от пустыни Сахара.
22
Арктур — красный гигант, самая яркая звезда в созвездии Волопаса и северном полушарии и четвертая по яркости звезда ночного неба. По-древнегречески Арктур означает «Страж медведицы».
23
Альдерамин — самая яркая звезда в созвездии Цефея. Название звезды означает по-арабски «Правая рука».
24
Альраи — двойная звезда в созвездии Цефея. Видна невооруженным глазом Альраи по-арабски означает «Пастух».
25
Орион — экваториальное созвездие. Его легко разыскать по трем бело-голубым звездам, изображающим пояс Ориона — Алнилам, что по-арабски значит «Жемчужный пояс», Алнитак — «Кушак» и Минтака — «Пояс». Они отстоят друг от друга на одинаковом угловом расстоянии и расположены в линию.
26
Бетельгейзе — красный сверхгигант. Бетельгейзе, что по-арабски значит «Подмышка» — одна из крупнейших среди известных астрономам звезд.
27
Беллатрикс — третья по яркости звезда в созвездии Ориона. Одна из самых ярких звезд ночного небосвода. Название звезды означает по-латыни «Воительница».
28
Гидра — самое большое созвездие южного полушария. Древние греки считали это созвездие небесным образом Лернейской гидры — чудовищной ядовитой змеи с десятью головами.
29
Ворон — небольшое созвездие южного полушария неба, расположенное между созвездиями Девы и Гидры.
30
Антлия — созвездие южного полушария, расположенное между созвездиями Паруса и Гидры. Это созвездие также именуют Насос, так как «антлия» по-гречески означает «машина для черпания воды».
31
Паруса — созвездие южного полушария неба, южная его граница проходит по самым богатым областям Млечного Пути.
32
Агадир — город на юго-западе Марокко, расположенный на атлантическом побережье Африки.
33
Вилы — в южнославянской мифологии женские духи, очаровательные девушки с распущенными волосами и крыльями, одетые в волшебные платья. Вилы могли летать как птицы, обитали в горах. Они владели колодцами и озерами, обладали способностями «запирать» воды. К людям вилы относились дружелюбно, помогали обиженным и сиротам. Если разгневать вил, они могли жестоко наказать, даже убить взглядом. Они умели лечить, предсказывать смерть и не были бессмертны.
34
Эрнан Кортес — (1485–1547) — испанский конкистадор, завоевавший Мексику.
35
Франсиско Писарро — (ок. 1475–1541) испанский конкистадор, завоевавший империю инков и основавший город Лиму в Перу
36
Веракрус — портовый город и муниципалитет в Мексике, в штате Веракрус, на побережье Мексиканского залива.
37
Попокатепетль — действующий вулкан в Мексике, находящийся неподалеку от г. Веракрус. Высота вулкана 5426 м. Попокатепетль находится рядом с потухшим вулканом Истаксиуатль.
38
Истаксиуатль — потухший вулкан рядом с Попокатепетлем. Гора имеет четыре вершины, высшая из которых поднимается до 5230 м над уровнем моря. С запада и востока силуэты этих вершин напоминают голову, грудь, колени и ступни спящей женской фигуры.
39
Сапотеки — индейский народ в Мексике. Расселены в штате Оахака и в некоторых районах штатов Чьяпас, Герреро, Веракрус.
40
Carpe diem! — «Лови мгновение!» От изречения римского поэта Горация «Carpe diem, quam minimum credula postero» — «Пользуйся днем (настоящим), наименьше вверяйся будущему».
41
Драконовое дерево — реликтовое растение, напоминающее гигантский кактус.
42
На острове Гомера, входящем в состав Канарских островов, все еще используется язык-свист «сильбо», который развился, вероятно, после того, как испанские конкистадоры вырезали языки уцелевшим аборигенам
43
Национальный парк Канарских островов Гарахонай находится в самом центре острова Гомера на склонах одноименного горного массива. Значительную часть парка занимает реликтовый лавровый лес, являющийся одним из самых больших в мире.
44
Гуанчи — (от гуанчинет — люди Тенерифе) — коренное население Канарских островов. В ходе испанского завоевания (1402–1496 гг.) они оказали сопротивление, и основная часть гуанчей была истреблена или вывезена в рабство. Оставшиеся гуанчи смешались с испанцами, приняв христианство и утратив свой язык.
45
Хора Сфакион — небольшое приморское селение на южном побережье греческого острова Крит в Средиземном море. Отделено высокими горами от находящегося на севере города Ханья.
46
Рецина — греческое белое вино.
47
Ущелье Самарья — одно из самых протяженных и самых красивых ущелий во всей Европе, длиной 18 км Ущелье, имеющее статус Национального парка, рассекает горы Лефка-Ори с севера на юг и заканчивается на южном берегу Крита.
48
Кносский дворец — Дворец в Кноссе, древнем городе на о. Крит, главном городе острова во времена минойской цивилизации (1700–1450 гг. до н. э.). В греческой мифологии связывается с именем легендарного критского царя Миноса. По легенде, в его окрестностях находился лабиринт Дедала, в котором был заключен Минотавр.
49
Кантабрийские горы — горная гряда у Бискайского залива.
50
«Привет, Анаид! Как дела?» (англ.)
51
Орфей — персонаж древнегреческой мифологии, певец и музыкант. Спускался за женой Эвридикой в подземное Царство Мертвых.
52
Цербер — в греческой мифологии — охранявший подземное Царство Мертвых страшный трехглавый пес со змеиным хвостом.
53
Санто-Доминго — столица Доминиканской Республики в юго-восточной части острова Гаити в Карибском море.
54
Дева Мария Гваделупская считается небесной покровительницей Мексики. Явилась местному жителю в окрестностях Мехико в 1531 г.
55
Пуэбла — город в одноименном мексиканском штате, окруженный заснеженными вулканами. Пуэблу часто называют «городом ангелов» и «мексиканским Римом». По легенде, первые испанские строители Пуэблы поклялись возвести в городе 365 церквей.
56
Гекла — вулкан, расположенный на юге Исландии. С 874 года извергался более 20 раз. В средневековье исландцы называли его «Ворота в ад».
57
Кумбия — разновидность мексиканского народного танца.
58
Каутемако — город в мексиканском штате Веракрус. Ежегодно в первую пятницу марта в Каутемако проходит Конгресс колдуний.
59
Фанданго — испанский народный танец в сопровождении гитары и кастаньет.
60
Мексиканская долина Мипулько рядом с горой Истаксиуатль известна своими пещерами.
61
Пульке — мексиканский традиционный алкогольный напиток из забродившего сока агавы.
62
В бутылки с мескалем — крепкой разновидностью пульке — принято помещать червяка-гузано — гусеницу бабочки Bombix agavis, обитающую на побегах агавы. По правилам питья мескаля, при употреблении гусеница должна быть поделена поровну между всеми. Поэтому идея употребления мексиканскими омниорами в пищу червей и гусениц не кажется совершенно невероятной.
63
Монах-францисканец Диего Дуран (ок. 1537–1588 гг.) писал о распространенном в Мексике культе бога Тлалока, в ходе которого в специальном имеющем вид дворика святилище под названием «тетцакуальк» (Tetzacualco) перед статуей бога приносился в жертву ребенок.
64
Кресты (Las Cruses) — место на склоне вулкана Попокатепетль, с которого начинается самый трудный этап восхождения на его вершину.
65
Тламакас — селение, находящееся на склоне вулкана Попокатепетль.
66
«Proud of you!» (англ.). — «Гордимся тобой».
67
«He is Jim, My new boyfriend!» (англ.) — Это Джим, мой новый парень!
Ее наследство — атам и волшебная палочка… а еще заклинания, которые приходят в голову сами по себе, и дар общения с животными. Впрочем, как это поможет, если влюблена первый раз в жизни?После исчезновения матери четырнадцатилетняя Анаид неожиданно узнает, что происходит из древнего рода этрусских колдуний и только ей под силу вырвать дорогого человека из плена кровожадных ведьм-одиор.Представляем вашему вниманию «Клан Волчицы» — первую книгу всемирно известной трилогии Майте Карранса, «Война колдуний», которую называют испанским «Гарри Поттером».
Завалившую экзамен 14-летнюю Марину отправляют в школу для отстающих, а ее старшая сестра, 16-летняя красавица Анхела собирается на языковые курсы в Ирландию. Там она должна встретиться с Патриком, своим ухажером, в которого Марина тайно влюблена.Неожиданно Анхела заболевает, а к Марине обращается крошечная Фиалковая фея, покровительница старшей сестры. Она просит Марину выдать себя за Анхелу и вместо нее отправиться в Ирландию. Там невольная обманщица становится жертвой заклятья фей и должна придумать способ, как не остаться в волшебном мире навсегда.Первая книга новой серии «Заклятье феи» популярной испанской писательницы, автора трилогии «Война колдуний» Майте Карранса.Для среднего школьного возраста.
По просьбе Фиалковой феи выдав себя за свою старшую сестру Анхелу, Марина попадает в плен в волшебное королевство ирландских преданий и легенд Туата Де Дананн. Пленниками царства фей и эльфов мира становятся и «друзья» Марины по языковой школе — Антавиана, Луси и Цицерон.Впереди их ждет подземная тюрьма, вечный плен в волшебном мире и верная гибель от рук злой и коварной королевы Оонаг.И оказывается, что все герои этой захватывающей истории совсем не те, кем казались…
Ее наследство — атам и волшебная палочка… еще заклинания, которые приходят в голову сами по себе, и дар общения с животными и привидениями.Представляем вашему вниманию — вторую книгу всемирно известной трилогии Майте Карранса «Война колдуний» — «Ледяная пустыня».Спасая Анаид от преследования могущественной кровожадной ведьмы, Селена рассказывает дочери драматическую историю своей любви. Сможет ли Анаид понять и простить своего отца, который не сумел защитить их от великой одиоры — самой Ледяной Королевы?
Я тут попал в другой мир... и знаете, что меня больше всего расстраивает? Тут нет гугла. А как бы было удобно... Эй, гугл, как расколдовать злую королеву если ты - инвалид-колясочник? Эй, гугл, как правильно проводить феминистскую революцию? Эй, гугл, как пользоваться летающим кораблем? Эй, гугл, рыцари какого клана самые лучшие? Но увы... гугла нет. Так что приходится справляться самостоятельно.
Матвей Авдеев, или просто Авдей, был своенравным студентом, привыкшим жить по своим правилам, которые он сам и устанавливал. Но всё изменилось, когда вместе с друзьями они отправились на каникулы за город…
После ночи, проведённой с незнакомцем, жизнь Эмили круто меняется. Болезненная привязанность и странности окружают девушку со всех сторон и не дают спокойно жить. Тайны затягивают всё глубже, и уже нет возможности вырваться из западни. Кому верить: незнакомцу, после ночи с которым осталось непонятное, практически невозможное побороть притяжение или мужчине, что готов помочь разобраться во всех тайнах и странностях, творящихся в жизни Эмили? Неправильный выбор может стать роковым. Привычный мир рухнет в одночасье, когда раскроются тайны и станут известны истинные мотивы.
Странное условие старого герцога — ровно за месяц до своего 33-го дня рождения наследнику прибыть в родовой замок, прочитать и выполнить дополнение к завещанию, без чего оно не вступит в полную силу. Нелюбимая, нежеланная, преданная и проданная — сможешь ли ты выжить, спасти свое счастье и заново научиться доверять?
Что бы стало, если роман «Лисья тропа» пошел по другому сценарию? Не окончательный раскол между невольницей и эльфийским князем, а их единство? Такое невозможно в мире Фейри, где сила и магия затмевают все остальное. Но в мире людей, смертных, совсем другие правила. И оказавшись на Земле по воле судьбы, превратившись в таких же смертных людей, Скайлер и Анкалион встречаются вновь… Для Скайлер прошло десять лет с тех пор, как она покинула мир Фейри. Как ей казалось, навсегда. Но прошлое отказывается так просто ее отпускать.