Проклятие или дар [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Introduction © Marie O’Regan and Paul Kane 2020.

2

Castle Cursed © Jane Yolen 2020.

3

As Red As Blood, As White As Snow © Christina Henry 2020.

4

Troll Bridge © Neil Gaiman 1993. Originally published in Snow White, Blood Red, edited by Ellen Datlow and Terri Windling. Reprinted by permission of the author.

5

Припев нескольких старинных песен, не имевший никакого смысла и просто удлинявший текст. Здесь и далее – прим. переводчика.

6

Серые крысы, пасюки.

7

Душители.

8

At That Age © Catriona Ward 2020.

9

Имеется в виду «Великолепная пятерка» – серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон.

10

Listen © Jen Williams 2020.

11

Henry and the Snakewood Box © M. R. Carey 2020.

12

Реально существующее растение. Ботаническое название: Piratinera guianensis. Свое название – снейквуд – это дерево получило из-за темных мелких пятен неправильной формы, напоминающих пятна на шкуре леопарда или на коже змеи с пестрой окраской.

13

Закон о чрезвычайных полномочиях, Нормативный акт, принятый Рейхстагом и утвержденный президентом Гинденбургом 24 марта 1933 года под давлением НСДАП. Закон отменял гражданские свободы и передавал чрезвычайные полномочия правительству.

14

Рассказ Уильяма Джейкобса (Владельцу обезьяньей лапки даются три желания, но за их исполнение и вмешательство в судьбу приходится платить огромную цену). Британский сериал-антология шел на канале Би-би-си в 1965–1973 годах.

15

Гейс (др.‑ирл. geis, гэльск. geas) – обязательство, запрет или табу, которое человек обязан исполнять.

16

Криптонит – вымышленное вещество, фигурирующее в основном в историях о Супермене. В наиболее известной форме это зеленое кристаллическое вещество, испускающее особую радиацию, которая ослабляет Супермена. Криптонит стал синонимом выражения «Ахиллесова пята».

17

Skin © James Brogden 2020.

18

Улица в Бирмингеме.

19

Faith & Fred © Maura McHugh 2020.

20

The Black Fairy’s Curse © Karen Joy Fowler 1997. Originally published in Black Swan, White Raven edited by Ellen Datlow and Terri Windling. Reprinted by permission of the author.

21

Wendy, Darling © Christopher Golden 2014. Originally published in Out of Tune, edited by Jonathan Maberry. Reprinted by permission of the author.

22

Барристер (англ. barrister от bar – барьер в зале суда, за которым находятся судьи), высшее звание адвоката в Великобритании.

23

Fairy Werewolf vs. Vampire Zombie © Charlie Jane Anders 2011. Originally published in Flurb: A Webzine of Astonishing Tales #11, edited by Eileen Gunn. Reprinted by permission of the author.

24

«Ярмарка Лилит» – женская музыкальная группа, а также странствующий музыкальный фестиваль, основанный канадскими музыкантами, проходивший летом с 1997 по 1999 гг. и возобновленный в 2010 г.

25

«Гунне Сакс» – больше не существующий лейбл, принадлежавший Джессике Макклинток, чья фирма производила одежду для молодых женщин. Название «Гунне Сакс» ассоциировалось с выпущенными в 1970-х гг. моделями в ковбойском, викторианском и эдвардианском стилях, в которых использовались материалы, популярные в конце XIX и начале XX вв. (набивной ситец, кружева и льняные ткани).

26

Классическое мясное блюдо юга Америки, готовится в течение 5–6 часов с добавлением томатного пюре, молотой зиры, перца Чили, молотого черного или кайенского перца, сушеного кориандра или базилика, виски (годятся также ром, текила, коньяк), лука и чеснока. Мясо разделяется на отдельные волокна и подается в таком виде.

27

У этого овоща очень много названий, одно из которых – бамия.

28

«Женаты… с детьми» – американский комедийный телесериал, действие которого разворачивается в Чикаго. С 1987 по 1997 гг. снято 262 серии. 8 раз номинировался на премию «Эмми» и 7 раз на «Золотой глобус».

29

Пьютер – сплав олова с другими металлами.

30

Сэр Кеннет Чарльз Брана (род. 10 декабря 1960 г.) – британо-ирландский актер театра и кино, кинорежиссер, сценарист и продюсер.

31

Ликер, который изобрел Мартин Вилкис в 1874 году в Новом Орлеане. Благодаря сложному рецепту, который насчитывает более ста компонентов, обладает чрезвычайно приятным фруктовым вкусом с множеством оттенков. Формально является ликером, однако его называют ликерным виски или «фруктовым» бурбоном.

32

Лейтенант Тео Коджак – главный герой телесериала о работе нью-йоркской полиции, очень популярного в 1970-е гг.

33

«Сайнфелд» – американский комедийный телесериал на канале NBC (1989–1998 гг.).

34

Северо-ирландский автор-исполнитель, известный «рычащей» манерой исполнения и гибридом фолк-музыки с американскими стилями – блюзом, соулом, джазом и госпелом. Талантливый мультиинструменталист, играет на гитаре, клавишных, ударных, саксофоне и губной гармошке. Для его творчества музыковеды изобрели термин «кельтский соул». Рыцарь-бакалавр ордена Британской империи.

35

Бетти Буп – персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером. В 1932–1939 гг. студия Paramount Pictures выпустила 99 короткометражных черно-белых мультфильмов о Бетти Буп.

36

Сара Энн Маклахлан – канадская певица, автор песен, лауреат премии Грэмми, известна эмоциональным настроем своих баллад.

37

Американская рок-группа, созданная в Калифорнии в 1983 г.

38

Американский музыкант, певец, автор песен, рэпер и актер, лид-вокалист рок-группы Red Hot Chili Peppers.

39

Look Inside © Michael Marshall Smith 2013. Originally published in Fearie Tales: Stories of the Grimm and Gruesome, edited by Stephen Jones. Reprinted by permission of the author.

40

Little Red © Jane Yolen and Adam Stemple 2009. Originally published in Firebirds Soaring: An Anthology of Original Speculative Fiction, edited by Sharyn November. Reprinted by permission of the authors.

41

Яркая Радуга – персонаж серии мультфильмов компании Hallmark. Яркая Радуга впервые появилась на экране в 1984 году.

42

Маленькая Рыжая (исп.).

43

New Wine © Angela Slatter 2020.

44

«Справедливая торговля» (англ. Fair trade) – общественное движение за справедливые стандарты международного трудового, экологического и социального регулирования. Обращает особое внимание на экспорт товаров из развивающихся в развитые страны.

45

Джон Уик – герой американского триллера, роль которого исполнял Киану Ривз, наемный убийца в отставке мстящий за убийство собаки, оставленной ему недавно скончавшейся женой.

46

«Грейхаунд оф Америка» – Национальная автобусная компания, обслуживающая междугородние и трансконтинентальные пассажирские маршруты. На эмблеме изображена бегущая борзая.

47

Американская фирма, мировой производитель и продавец верхней одежды и обуви. Основана в 1952 г эмигрантом Натаном Шварцем, выходцем из Одессы.

48

Haza and Ghani © Lilith Saintcrow 2020.

49

Hated © Christopher Fowler 1995. Originally published in Flesh Wounds. Reprinted by permission of the author.

50

Небольшой брусок темного камня, используется для определения пробы благородных металлов.

51

The Merrie Dancers © Alison Littlewood 2020.

52

В фольклоре Шетландских и Оркнейских островов троу – местное название волшебного народа, наподобие британских фейри.

53

Шелки или селки – мифические существа из шотландского и ирландского фольклора, морской народ, прекрасные люди-тюлени, добрые, нежные, грациозные, с карими глазами. Тюленьи шкуры позволяют им жить в море, однако время от времени они должны выныривать, чтобы подышать воздухом. Согласно некоторым источникам, селки – потомки людей, изгнанных в море за свои проступки. Вот почему их так тянет на сушу.

54

Йоль – праздник середины зимы у германских народов, день зимнего солнцестояния, один из праздников Колеса года.

55

Again © Tim Lebbon 2020.

56

The Girl From The Hell © Margo Lanagan 2020.

57

«Рододендрон – убийца сельской местности», http://www.countrysideinfo.co.uk/rhododen.htm.

58

Castle Waking © Jane Yolen 2020.


Еще от автора Нил Гейман
Благие знамения

Говорят, мир закончится в субботу. А именно в следующую субботу. Незадолго до ужина. К несчастью, по ошибке Мэри Тараторы, сестры Неумолчного ордена, Антихриста не пристроили в нужное место. Четыре всадника Апокалипсиса оседлали мотоциклы. А представители Верхнего и Нижнего Миров сочли, что им очень симпатичен человеческий род…


История с кладбищем

В ночь, когда погибла вся его семья, крошечный мальчик каким-то чудом оказывается на улице и даже добирается до старого кладбища, где находит приют на долгие годы. Обитатели кладбища, призраки, вампир и оборотень, дают мальчику имя, воспитывают и опекают его. На кладбище — и в большом, человеческом мире — его ждет множество приключений, которые помогут ему повзрослеть и полюбить мир живых, опасный, волнующий и манящий.


Коралина

Коралина была очень любознательной девочкой. Она решила исследовать всё в новом доме и, конечно, открыла ту дверь, которая всегда оставалась запертой…


Скандинавские боги

Взгляните на северную мифологию глазами самого известного сказочника современности!Создание девяти миров, истории о великих богах, искусных мастерах-карликах и могучих великанах, и, конечно, Рагнарёк, Сумерки богов – гибель всего сущего и, одновременно, – возрождение нового времени и человечества: Мастер словно вдыхает новую жизнь в истории седой старины, заставляя читателей с замиранием сердца следить за персонажами скандинавских мифов – восхищаться их подвигами, ужасаться их коварству, вместе с ними горевать и радоваться.Вы читали «АМЕРИКАНСКИХ БОГОВ»? Тогда вам, безусловно, понравятся и «СКАНДИНАВСКИЕ БОГИ»!


Океан в конце дороги

Захватывающая сказка-миф от знаменитого автора «Сыновей Ананси» и «Американских богов». Блестяще рассказанная история одинокого «книжного» мальчика, имени которого читатель так и не узнает, но в котором безошибочно угадываются черты самого Нила Геймана.Прогулка по фермам Сассекса приводит героя к дому древних богов, играющих в людей, и с этой минуты ткань привычного мира рвется и выворачивается наизнанку, а в прореху пролезают существа иномирья — такие странные и страшные, что их невозможно помыслить.


Рекомендуем почитать
Мальчик, победивший Джалмауз (сборник)

Стихи, сказки, рассказы и пьесы для детей на казахском языке, принадлежащие перу Баянгали Алимжанова широко известны в нашей стране. Но наряду с этим поэт пишет для детей и на русском языке. Книга сказок «Мальчик, победивший Джалмауз» занимает особенное место в многообразном творчестве Б. Алимжанова. Его маленькие герои проходят через многие испытания, ищут, ошибаются, раскаиваются, но с помощью добрых сил преодолевают трудности и одерживают нравственную победу над злом.


Девушка из цветочного горшка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Маленький Мук (др. пер.)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черная Мельница. Повесть-сказка

Повесть «Черная Мельница» построена на лужицкой фольклорной основе. Эта местами грустная, местами страшная, но очень интересная, отлично написанная и любимая с детства сказка — про страшного колдуна и его учеников, про победу любви и добра над злыми чарами.


Невидимое дерево

Герои сказок Александра Костинского — добры, великодушны и человечны. Они всегда готовы прийти на помощь слабому, выходят с честью из самых сложных положений.В сборник вошли сказочные повести «День Первого Снега», «Невидимое дерево» и «Дядюшка Свирид, Барбарисские острова и белый чайник».


Сказка про маленьких лесных фей

Смешная и грустная история, которая произошла в сказочной стране маленьких лесных фей.


Утесы Бедлама

В диких, неисследованных землях Перу находится священный городок под названием Бедлам. Он стоит у самой границы таинственного леса, в глубине которого растут хинные деревья, или цинхоны, кора которых – единственное известное лекарство от малярии. Именно туда и отправляются Меррик и Клем, чтобы найти и тайно вывезти черенки цинхон для создания плантации. Южная Америка предстает в своей загадочной красоте: взрывающиеся деревья с белоснежной древесиной, лампы из сияющей пыльцы, двигающиеся статуи и скалы из чистого стекла… Магия переплетается с реальной культурой и историей инков, погружая читателя еще глубже в невероятные приключения героев среди оживших мифов.


Бессердечное милосердие

Фрей, Ови, Джунипер и Руна – девушки из Бессердечного милосердия. Их нанимают для быстрых, тихих убийств, дарующих избавление. Но Фрей устала от торговли смертью. Она выросла на героических сагах своего народа и мечтает о лучшей жизни. Узнав о безжалостном монстре, опустошающем соседний город, Фрей решает, что это единственный шанс для нее и ее подруг. Убийство этого чудовища принесет девушкам славу, удачу и новое будущее. Более того, действия Фрей могут изменить судьбу всех женщин в мире…


Последний дракон

Было время, когда, паря в небесах, он поливал огнем разъяренные толпы, теперь же он прячется от туристических речных теплоходов и крайне неохотно покидает свое кресло. Это некогда великолепное огнедышащее создание ныне обитает в рыбацкой хижине, где прикуривает «Мальборо» от сыплющихся из носа искр и пьет «Абсолют». Более того, он давно и плотно подсел на «Нетфликс»… На протяжении веков Виверн, лорд Хайфайр, вселял страх в сердца людей. Теперь его зовут просто Верн. Он выжил, но даже моря алкоголя не могут заглушить тоску в его душе – последний в своем роду, последний дракон.