Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [49]

Шрифт
Интервал

кто-л. с тараканами в голове/в извилинах/в котелке; кто-л. с тараканом (в котелке); кто-л. с большими тараканами (БСРЖ/СТЛБЖ). Фляга свистит у кого-л. (о человеке со странностями, о сумасшедшем; БСРЖ). Гуси летят (улетели) у кого-л. – о странном (на грани помешательства) поведении человека (БСРЖ). Кто-л. с кукушкой. Этот явно с кукушкой (БСРЖ). Вальты (реже «валеты») в разлёте у кого-л. (СРА). Каждый со своими тараканами в голове/а кто не с тараканами?/а этот чувак, он вообще «не того» малость, с тараканами в извилинах (БСРЖ). См. «upstairs», «crazy/to be ~», «play/to not be ~ ing with a full deck». ~s have settled in sb‘s belfry – тараканы завелись у кого-л. Тараканы завелись – это когда крыша поехала (БСРЖ). Bat-shit crazy – to be/go ~ – объесться нетопырьего дерьма (ср. «объесться белены»). Он явно объелся/наелся нетопырьего дерьма – He‘s obviously gone ~ /has OD‘d on bat shit. NB: перевод мой по просьбе любознательного друга Брайса Кастера (Bryce Custer). См. «crazy/rat-ass ~».

bat (в смысле «бита») – to do the ~ toss/to do the bat-grabbing ritual (thing) – конаться (по-) – перехватывать поочерёдно палку руками от одного конца до другого для того, чтобы определить кому первому играть или начинать какую-л. работу (т. е. последнему ухватившему; С. У.). Вершить (по-) палку – конаться (по-) на палке: играющие рука к руке поочерёдно берутся за палку, с конца её, тот, кому не останется места на палке, водит (СРНГ). NB: В Америке мальчики конаются перед игрой в бейсбол на пустыре – два капитана конаются друг с другом, чтобы определить кому из них достанется первый выбор игрока при составлении команд.

bat – to go to ~ for sb – см. «go/to ~ to bat for sb».

bath – to take a real/serious/one helluva – заплыть в овёс (крупно проиграться в карты; СТЛБЖ).

bathe – to ~ in one‘s glory – купаться в пафосе (ирон.: пользоваться успехом, наслаждаться жизнью; СРА). После победы на чемпионате мира команда купалась в пафосе. After winning the world championship the team was bathing in its glory. bathing suit/swimsuit – one-piece ~ – слитный купальник (для девушки/женщины). Two-piece ~ – раздельный купальник (для девушки/женщины).

bathroom/sauna – чистилище (шутл.; СРА).

bathtub – корыто (СТЛБЖ). См. «bootleg». Walk-in ~ /tub (for seniors/for the handicapped) – ванна для инвалидов/для людей с ограниченными возможностями; сидячая ванна (для инвалидов); ванна с дверцей.

bat-shit crazy – см. «bat/bat-shit crazy».

battering ram – не только «таран», но и «баран» (древнее стенобитное орудие: окованное с конца бревно, на весу, которое раскачивают и бьют им стены, ворота. Окованный конец иногда в виде головы барана); сокол. Таран (в перен. смысле) – напористый человек. Не баба, а ~ (СРА) – That’s not some plump mama – that’s a ~. Sb‘s mug is his ~ /sb has a steamroller mug/sb is a human ~ /steamroller – делать (с-) морду кирпичом/чемоданом (идти напролом; вести себя нагло, агрессивно; СРА). Он сделал морду кирпичом и добился своего. He went into his “~”/“steamroller” mode and got what he wanted.

battery – sb‘s ~ ries have gone dead – батарейки сели у кого-л. – о человеке, ведущем себя глупо, несуразно (СРА). To recharge one‘s batteries – заряжать аккумуляторы (находиться у любовницы; БСРП).

battle – to engage in ~ /to go to ~ with sb/sth – (выспреннее, устаревшее) – творить (сотворить) брань с кем-чем-л. Брань твори с антихристом! (М.-П.). Бой держать с кем-чем-л. (биться с кем-л.; СРНГ). To do ~ with one‘s lungs/gills – ударять по лёгким/по жабрам (курить; СРА). To go to ~ for/over sth – рубиться с кем-л. за что-л. См. «fight/to ~ it out over sth». A ~ royal – рубка; рубка леса/сосен; казачья рубка (бурные события, споры, брожения, баталия, бурное выяснение отношений, прения). Рубки в парламенте (СРА) – ~ s royal in parliament. Рубка за место под солнцем (СРА) – a ~ royal for a place in the sun. Семейные рубки (СРА) – domestic battles. ~/hassle/struggle/trouble/tussle – битва (возня, хлопоты; мученье). Было у нас битвы-то с им, насилу усадили за стол-от (СРНГ) – We had quite a tussle with him – we barely got him seated at the table. Какая это работа? Битва одна! (СРНГ) – What kind of work is this? It’s a constant battle! Битва ему с ребятами (СРНГ) – He’s got his hands full with the kids/His kids are a constant hassle. Битва с этой погодой: ничего нельзя делать (СРНГ) – This weather is nothin’ but trouble – you can’t do a single thing. Жизнь-та тяжела была, прямо битва – бились всяко, с хлеба на воду (СРНГ) – Life was tough, a real battle – we struggled every which way, a little bread here, a drink of water there…

battle – to ~ it out – рубиться во что-л. (играть в какую-л. спортивную или другую азартную игру; СРА). ~ в баскетбол – to ~ it out on the basketball court. ~ в карты – to ~ it out at cards/at the card table. To ~ /fight one‘s way to/into the finals – пробиваться (пробиться) в финал.

battle-ax – воительница, учительница-воительница; гестаповна (прозвище очень строгой учительницы; БСРЖ). Тигра Львовна – властная, требовательная учительница (БСРЖ). Old – боевитая старушка. Топор – руководитель, обладающий агрессивным характером (СТЛБЖ/БСРЖ). Его начальник – топор ещё тот! His boss is a real ~ /a ~ and a half/a regular General Patton! См. «General Patton».


Рекомендуем почитать
Автономное электроснабжение частного дома своими руками

Аварии электросети (блекауты), локальные, техногенные и масштабные катастрофы могут в миг вывести из строя всю отлаженную систему энергообеспечения, связи и комфорта в вашем доме, каким бы «умным» он ни был. Такая опасность присутствуют не только в сельской местности (где электричество до сих пор отключается с поразительной периодичностью), но и в крупных городах-мегаполисах, где, сколько не желай – нет возможности установить в подвале многоквартирного дома собственный «запасной» источник электроэнергии в виде дизельного генератора.


Правила дорожного движения РФ 2015 год

Правила дорожного движения Российской Федерации. Официальный текст с изменениями на 1 января 2015 года и цветными иллюстрациями.


Учебник по выживанию в новой стране

…Пути я искала в разных странах. Эмиграция в Голландию, обустройство там, уже осознанное строительство своей жизни, в результате чего я поняла простые истины, поняла как выстраивается реальность, как возможно управлять процессом собственными силами. Чтобы понять что происходит со мной, как меняются мои представления обо мне самой я пришла к способности внутреннего наблюдения, понимании процессов в моем теле физическом и сферическом я стала за собой наблюдать. Результаты наблюдений сложились в книгу, которую я и хочу предложить вашему вниманию…


Фармакотерапевтический справочник педиатра

В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.


Сборник основных формул школьного курса химии

Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.