Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [20]

Шрифт
Интервал

см. «know/to not ~ what to say».

answer – to ~ for sth – отвечать за что-л. There‘s nobody to answer for that. Спросить не на ком (правильнее – не с кого). Now everyone will have to answer for that. Всем теперь быть в ответе. To make sb ~ for sth – не только «привлечь к ответственности», но и «притянуть к ответу» (М.-П.). To end up ~ ing for sth – оказаться в ответчиках. См. «hide – concern for one‘s own ~». To ~ to sb – ответ держать перед кем-чем-л. So he answers to you? Он что, тебе подотчётный? I‘ll have to answer for that in the hereafter. На том свете с меня за это спросится. Write what I tell you – you won‘t be responsible. Пиши, как велю, с тебя не спросится (М.-П.). Держать ответ перед всей мировой общественностью – to answer to the whole world community/to the international community. To ~ directly to sb – см. «responsible/to be directly ~». To ~ to oneself – жить на своем отчёте (М.-П.). To ~ /to reply – возражать (-зить) в смысле «отвечать/отзызаться» (часто употреблялось в литературе 19 века при передаче прямой речи). Тут стоит отметить, что в словесности российской глагол «отвечать» сплошь да рядом употребляется как совершенный вид (NB: в 17-итомнике так и значится – «отвечать в зн. сов.»): А, Федя! дома Хорь? – Нет. Хорь в город уехал, – отвечал парень (И. Т.). Он отвечал (сов. вид) троекратным поклоном на приветствие Обломова (тут «отвечал» и значит «совершил какое-то действие в ответ на что-то»;17; И. Гончаров). He responded to Oblomov‘s greeting with a triple bow.

answer – to ~ the phone – He doesn‘t answer the phone. Он к телефону не подходит. Nobody answered the phone. Трубку никто не снимал. К телефону не подходили. Nobody‘s been answering the phone there for a few days now. Там несколько дней никто не берет трубку. I called Tanya. Her husband answered the phone. Я звонил Тане. Трубку взял её муж. The person who ~ ed the phone said… – подошедший к телефону сказал, что…

ant – см. «ants/~ in one‘s pants».

antechamber/sweatbox – предбанник (шутл. – приёмная). Опять два часа у ректора в предбаннике парилась (БСРЖ). The president (вуза) had me stewin‘ again for two hours in his sweatbox/waiting room (читается: sweatbox slash waiting room). См. «sweatbox».

antenna (pl. antennas/antennae) – радары (шутл. – уши). Радарами поймать что-л. – услышать что-л. (БСРЖ/СРА) – to pick up sth on one‘s radar/my radar is picking up/picked up sth. Rod ~ – штырь (-я)/поросячий хвост (rabbit ear) – небольшая, некачественная вертикальная антенна (БСРЖ). См. «rabbit ears».

anthill – дрова (ерунда, безделица, чушь). Это не проблемы, а дрова! (СРА). You think those are problems – they‘re anthills!

anthill – a human ~ /ant farm – человейник. Квартира на 20-м этаже человейника – an apartment on the 20>th floor of a human ~ /formicary.

antiaging – ~ products – замедляющие старение продукты. ~ cosmetics – противовозрастная косметика/~ые косметические средства.

antibiotic resistant – ~ virus – антибиотикоустойчивый вирус. Этот вирус не берут антибиотики/этот вирус сопротивляется воздействию антибиотиков. Этот штамм устойчив к антибиотикам – That strain is ~.

antic/stunt/prank/laugh – галуха (смех, шутка; потеха, забава). Он вечёр такую галуху отмочил, что чуть со смеху все не померли (СРНГ) – Last night he pulled such a stunt that everybody almost died laughing. С шуткой да галухой всё короче (СРНГ) – A joke and a laugh speeds everything along/makes everything go faster/makes shorter work of everything. Шутка да галуха лучше брани (СРНГ) – A joke and a laugh beats bickerin‘.

antics – корочки (шутки, остроумные высказывания, что-л. смешное). Его корочки даже меня удивляют (БСРЖ) – His ~ surprise even me. См. «laugh», «stunt».

anticipation – to lead a life of feline ~ – вести кошачью жизнь (ждать, пребывать в ожидании чего-л.; СРА). См. «hopeful».

anti-corruption – ~ committee. Комитет по противодействию продажности.

anti-counterfeit(ing) measures/features – примочки (уловки, хитрости, средства против подделки). На новой баксовой сотке (новой стодолларовой купюре) классные примочки против лажи (подделки); СРА. The new Benji (см. «Benjamin») has got unreal anti-fake features.

antihardon – см. «hard-on/antihardon».

antiquated/outdated/outmoded – дедовский, музейный. То do sth in an antiquated way. Делать что-л. дедовскими способами. Музейная техника. Прадедовское приспособление (В. Тендряков) – some dark-age gadget/a gadget of your great granddaddy. Самоварный (плохой, ненадёжный, ветхий – о механизме, приборе; СРА). У папы в мастерской один самоварный инстумент. In my dad‘s workshop there‘s nothin‘ but outdated tools. См. «antique».

antique – самовар (старый, устаревший механизм; СРА). А это что у вас за ~? (про старый печатный станок) – What type of an ~ is this?/Was this delivered by a covered wagon?/What‘s this old victrola? См. «antiquated».

antique – to ~ sth (to age) – старить (со-) что-л. Эту картину явно состарили. This picture has obviously been aged (antiqued).

antiqued – подстаринный (поддельный, особенно об иконах – от «подделать под старину»; М. Фасмер). См. «faux antique».


Рекомендуем почитать
Правила дорожного движения РФ 2015 год

Правила дорожного движения Российской Федерации. Официальный текст с изменениями на 1 января 2015 года и цветными иллюстрациями.


Учебник по выживанию в новой стране

…Пути я искала в разных странах. Эмиграция в Голландию, обустройство там, уже осознанное строительство своей жизни, в результате чего я поняла простые истины, поняла как выстраивается реальность, как возможно управлять процессом собственными силами. Чтобы понять что происходит со мной, как меняются мои представления обо мне самой я пришла к способности внутреннего наблюдения, понимании процессов в моем теле физическом и сферическом я стала за собой наблюдать. Результаты наблюдений сложились в книгу, которую я и хочу предложить вашему вниманию…


Фармакотерапевтический справочник педиатра

В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.


Сборник основных формул школьного курса химии

Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.


Террористическое и нетрадиционное оружие

В Справочнике описаны основные типы террористического и нетрадиционного оружия.Издание предназначено для сотрудников спецслужб и правоохранительных органов.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.