Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [12]

Шрифт
Интервал

Стрельба там вынесла на первую строчку общественной повестки дня вопрос о свободном доступе к оружию. The shooting there drove the question of free access to firearms to the top of the public ~. Without a private – без посторонних видов/без задних мыслей.

aggravate – to – не только «раздражать», но и «заводить, злить». Don‘t aggravate me, it won‘t end well. Не заводи меня, это плохо кончится (БСРЖ).

aggravated – to be ~ with sb/sth (big time) – быть в (большом) раздражении на кого-что-л. за что-л.

aggressive – ломовой (напористый, решительный). Ломовые девочки (БСРЖ). См. «pushy», «obnoxious». Домогательный – самый ~ кобель/хищник – the most ~ stud/womanizer/ predator. To get really ~ – буреть/забуревать (забуреть)/обуревать (обуреть) на кого-л. и без доп. (становиться агрессивным, наглым, приставать, угрожать кому-л.; набрасываться, наскакивать; переоценивать свои силы). Совсем мужик спятил, на начальство забурел (СРА). The guy has totally lost it – openly challenging management. См. «pushy», «pushy/to get ~», «obnoxious», «combative/to get ~ with».

aggressively – to work ~ in some area/areas – наступательно работать в каком-л. направлении/по разным направлениям.

aggressiveness/combativeness – обурь (-и) – наглость, бешенство, агрессивность. Обурь нашла – в глазах потемнело (СРА). A combativeness took over/rage took over – everything went dark.

agitated – to become extremely ~ – перенервничать. См. «nervous/to get too ~». To get all ~ – трясти/начать трясти бородой (БСРЖ).

agitator – см. «incendiary», «wave maker», «troublemaker».

ago – It was too long ago to determine.. /due to the passage of time one cannot (can no longer) determine. За дальностью лет невозможно определить..

agonies – см. «withdrawal» (про состояние наркотического голода).

agree – to ~ on a price – сойтись в цене, срядиться за какую-л. сумму. They couldn‘t agree on a price. Они в цене не сошлись. To ~ on one thing – сходиться в одном. Those who favor and those who are against the bill agree on one thing. Сторонники и противники законопроекта сходятся в одном… To ~ /to commit to sth – расписываться (-саться) на что-л. (соглашаться; СРА). См. «give/to ~ in to persuasion». Agreed! (done!/ absolutely!/solid!/deal!) – забито!; заколото!; замётано!; застолбили!; законно!; порядок! (договорились!), БСРЖ/СТЛБЖ. Так идем в кино? – Заколото! (БСРЖ). So are we going to the movies? – Absolutely! (You bet!). Завтра зайдешь? – Застолбили! (БСРЖ). You‘ll drop by (stop by) tomorrow? – We‘re set! (You got it!/You‘ve got it!/No question!).

agreement – by general/mutual ~ – добросогласно (по уговору, с согласия обеих сторон; СРНГ).

ahead – to let sb go ~ of oneself – перепускать (-тить) кого-л. (передавать номер своей очереди человеку, стоящему сзади). Проходите, я перепускаю (БСРЖ). Go ahead, you can be/go in front of me. To get ~ of oneself (1) – (в изложении чего-л., при выполнении чего-л.) – у кого-л. заднее колесо забегает за переднее. Мы слишком перескочили во времени (В. С.) – We‘ve gotten ~ of ourselves. См. «put/to ~ the cart before the horse». To get ~ of oneself (2)/to get one’s hopes up – разбежаться с чем-л./на что-л. (очень понадеяться на что-л., обычно заведомо нестаточное). Я уж с холодильником было разбежался, но как цену увидел, сразу рожки опустились (СРА). I kinda got ~ of myself with that refrigerator, but when I saw the price my heart just sank/my wings just wilted. См. «hope/to get one‘s ~ s up». To not get ~ of oneself – см. «rpm‘s».

ahead of/before – первее (устар. и прост.). Невзрачная, некрасивая девушка, пожалеешь даже её, а она, глядь, уже замужем первее красавицы (В. С.). A homely, unattractive girl, you might even feel sorry for her, but then, before you know it, she‘s already married ahead of some beauty queen.

ahead of schedule – с опережением графика. Выйти на нужные показатели с опережением графика.

ahead of the game – to stay ~ – действовать на опережение. ~ и эвакуировать население. To stay ~ and evacuate the population. См. «beat/to ~ to the punch». To get ~ – сыграть на опережение. Law enforcement agencies got ahead of the game and prevented more serious crimes from being committed. Правоохранительные органы сыграли на опережение и не допустили более тяжких преступлений. To be – быть, оставаться в выигрыше.

a-hole – stinkin’ ~ (asshole) – трубка вонючая (о непорядочном человеке: трубка – анальное отверстие; БСРЖ). См. «anus», «asshole».

a-huh – угу; угугать (угугнуть). Одобрительно угугнуть.

ail – to commence to ailin’/to become sickly/to take sick – занедужеть (-ею). Сильно, крепко она занедужела (СРНГ) – She took sick somethin‘ awful, somethin‘ fierce. См. «sick/to take ~».

aim – sb’s ~ is to…/to ~ to do sth – бить какую-л. цель. Она ту цель била, чтобы сарай продать (СРНГ). Her ~ was to sell the barn/She was ~ ing to sell the barn. См. «aim/to ~ for».

aim – to ~ for/to have one’s sights set on – He‘s aiming for the presidency. Он метит в президенты. См. «aim/sb‘s ~ is to…». To ~ at sb/sth; to take ~ at sb/sth – не только «прицелиться», «нацелиться» в кого-что-л., но и «взять кого-что-л. на прицел». См. «cross hairs».


Рекомендуем почитать
Княжнин, Фонвизин, Крылов

Три русских писателя: Яков Княжнин (1740—1791), Денис Фонвизин (1745—1792) и Иван Крылов (1769—1844). Годы их противления пришлись на конец XVIII века. Их произведения схожи, тогда как признание различается. Все они тяготели к переводной литературе, черпая из неё вдохновение и адаптируя сюжеты. Если Княжнин и Фонвизин не удостоились почёта при жизни (не пришёл он к ним и после смерти), то Крылов вовремя успел понять, встретив XIX век в качестве иначе смотрящего на действительность.


Сборник основных формул школьного курса химии

Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.


Террористическое и нетрадиционное оружие

В Справочнике описаны основные типы террористического и нетрадиционного оружия.Издание предназначено для сотрудников спецслужб и правоохранительных органов.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шарапова Мария  - российская спортсменка

Перед Вами статья из особого сборника, в котором есть сведения не только о самых богатых людях современности, но и тех, кто явился «основоположниками» данной категории населения, - исторические личности, основатели крупнейших богатейших компаний и т. д Этот цикл статей посвящен создателям всемирно известных брендов, самыми богатыми людям в своих узких кругах, например - спортсмены, актеры, политики. И, конечно же, в этом списке нашли свое место российские олигархи и бизнесмены.Одни мечтают стать богатым и жить в достатке, другие порицают людей, которые стремятся к личному материальному успеху.


Ламборгини Ферручио  - основатель компании Lamborghini

Перед Вами статья из особого сборника, в котором есть сведения не только о самых богатых людях современности, но и тех, кто явился «основоположниками» данной категории населения, - исторические личности, основатели крупнейших богатейших компаний и т. д Этот цикл статей посвящен создателям всемирно известных брендов, самыми богатыми людям в своих узких кругах, например - спортсмены, актеры, политики. И, конечно же, в этом списке нашли свое место российские олигархи и бизнесмены.Одни мечтают стать богатым и жить в достатке, другие порицают людей, которые стремятся к личному материальному успеху.