Проделки морского беса - [8]
Фенрихи согласились. Связанных шведов сволокли подальше от дороги, в глубь леса. Напоенных лошадей стреножили, нашли для них полянку с сочной травой, пущай попасутся. Елизар и граф направились к шведскому вахмистру.
— Ну, мы слушаем, — сказал граф, присаживаясь на траву возле шведа. — Первый вопрос: куда вы ехали?
— Я не стану отвечать, — чуть слышно пробормотал швед. — Не стану! — повторил он громче.
— Не говори пустяков, — пригрозил Елизар, — жить-то тебе хочется. А мы люди терпеливые, но только до времени.
— Можете меня убить! — выкрикнул вахмистр, силясь приподняться.
— Остальных тоже? Всех шестерых? Погляди, тот крайний совсем еще юнец, наверно, ни разу не брился.
Граф перевел слова Елизара. Шведы зароптали, видимо, уговаривали старшего не упрямиться. Но вахмистр только отвернул голову.
— Сейчас он у меня заговорит, мужицкое отродье! — рассердился граф. — Заставляешь ждать дворян! — Он проворно вскочил и с силой пнул ногой шведа в бок. Швед застонал. Граф, распалясь, снова размахнулся, чтоб ударить кованым каблуком в лицо. Но Елизар оттолкнул его, ухватив за локти.
— Стыдитесь! У сего солдата на груди военный крест, заслуженный в сражениях. У нас орденских кавалеров не бьют, это запрещено царем. Даже самого последнего пьяницу пороть не станут, отдадут на суд кавалерской думе…
Швед прислушивался к словам Елизара, — видно, соврал, что не говорит по-немецки. Потом тяжело вздохнул и неожиданно сказал:
— Спрашивайте… буду отвечать.
Глава 4
СЕКРЕТНОЕ ДОНЕСЕНИЕ
Швед назвался Юргеном Кранцем, из драгунского полка Реншильда.
— Где стоит этот ваш полк?
Вахмистр усмехнулся:
— Полк-то стоит в деревне, в трех милях от Маргаретенштадта… А вы лучше спросите, кто в Маргаретенштадте…
— Ну, говори, кто?
— В городе разместился корпус фельдмаршала Штейнбока, командующего шведскими войсками в Померании.
— Ого! — Елизар даже присвистнул. — Далеко ли Маргаретенштадт от Эйдера?
— Если напрямую через болота, то один день пути. Только этой дорогой войско не пройдет. Мало что болота, так еще надо форсировать три рукава реки Эйдер. Мы дали большой крюк.
— Сколько же войска у Штейнбока?
— Точно не знаю. Разве сосчитаешь…
Граф, слушавший молча, сделал нетерпеливый жест, сказал на ломаном русском языке, чтоб не понял швед:
— Этот негодяй не можно верить. Зольдат мало знает…
Елизар пожал плечами, ответил графу:
— Поживем — увидим… — Потом снова по-немецки обратился к пленному: — С какой целью послали вас сюда? Прогуляться, что ли?
Швед беспокойно зашевелился.
— Мы посланы в разведку. Послано несколько разъездов. Нужно выяснить, что здесь происходило. Вчера слышна была сильная пальба.
— Так чего ж вы так далеко заехали? — спросил Аким. — Ведь Эйдер ближе к вам?
Швед смутился, отвел глаза.
— Что ж нам было делать? Не могли же мы сунуться в лагерь Меншикова. Вот и пытались выяснить по деревням.
— Что ж вы выяснили?
— Пока ничего… Крестьяне сами ничего не знают.
— Врешь! — крикнул граф. — Все путаешь! То не знаешь, сколько у Штейнбока войска, то у крестьян ничего не можешь узнать. Говори правду, а то будет хуже…
— Я не боюсь! — вскинулся вахмистр. — Угрозами ничего не добьетесь. Отвечаю я добровольно. Сколько у Штейнбока войска, установить трудно, потому что кавалерия стоит по деревням, там легче с фуражом. Часть солдат не в городе, а в укрепленном замке, еще часть занята на оборонительных работах, восстанавливают укрепления форштадта, предместья перед замком.
— А город разве не укреплен? — спросил Елизар.
Швед отрицательно помотал головой.
— Говорят, когда-то Маргаретенштадт имел высокие стены. Но отец нынешнего шведского короля наказал город за непослушание, велел пробить в стенах бреши и снести все башни. Теперь укрепить город труднее, чем строить стены заново.
— Так что ж, крестьяне не знают, из-за чего учинилась пальба? — настаивал граф.
— Нет, в тех деревнях, где мы были, никто не знает. Я так полагаю, что господин Меншиков имел сражение с нашим генералом Крассовым, который должен был соединиться со Штейнбоком. У Крассова войск вдвое или втрое больше, чем у нас.
Больше ничего существенного у шведа узнать не удалось, — видимо, он действительно был мало осведомлен.
— Надо прикончить этих болванов и ехать дальше, — предложил граф.
— Зачем же кончать? — возразил Елизар. — Связать потуже — и пусть лежат, пока сами не сдохнут. Эй, Тимоша! — крикнул он матрозу. — Отвяжи веревку от бадьи в колодце да стяни покрепче этих гусаков. Узлы сделай морские, чтоб не развязались.
Когда граф отошел к лошадям, Елизар, оглянувшись, шепнул:
— Тимоха! Морскими узлами не надо, так вяжи, для виду… И ремни ослабь. Ночью от росы кожа еще поразмякнет. Нам-то все едино, мы уж далеко будем. Неча на свою душу лишний грех брать, все же живые люди.
Ехали по лесу снова гуськом. Граф сунулся было первым, но Елизар опередил его, стал головным. В глубине души он что-то все меньше и меньше доверял чужестранцу.
Начало смеркаться. С земли вставал легкий туман, тропинка стала сырее, кое-где попадались лужи. Река явно была недалече. Решили выехать на дорогу, чтобы не заплутаться.
Вдруг впереди из кустов кто-то сердито крикнул по-русски:
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ирландский рыцарь Кормак Фицджеффри вернулся в государства крестоносцев на Святой Земле и узнал, что его брат по оружию предательски убит. Месть — вот всё, что осталось кельту: виновный в смерти его друга умрет, будь он даже византийским императором.
Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».
Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.
В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.
Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.