Продавец дождя - [17]
. Замолчи, Ной.
НОЙ. Дорвалась, наконец?! Полюбуйся, кого ты выбрала! Взгляни в окно.
ЛИЗЗИ. (у окна) Кто это? Файл? Что он там делает?
ДЖИМ. Он пришел арестовать Билла.
ЛИЗЗИ. (заметалась) За что его хотят арестовать, па? Что он сделал? Почему вы молчите? Я пойду, его надо предупредить
НОЙ(схватив ее за руку) Не смей этого делать, Лизи.
ЛИЗЗИ. (вырываясь) Пусти меня!
НОЙ. Ты сошла с ума, Лиззи! Не смей этого делать.
ЛИЗЗИ. Я должна ему помочь!
НОЙ. Его все равно найдут. Чем ты ему поможешь?
ЛИЗЗИ. Пусти меня, Ной!
Дверь открывается. На пороге — СТАРБАК
СТАРБАК. Я никуда не убегу, Ной. Вы напрасно стараетесь. Спасибо, Лиззи. Я вам так и не сыграл на дудочке мою любимую песню. Ну да ладно. В другой раз. Джим, я прошу тебя — позови этого человека. Хватит ему рыться в моей тележке!
ДЖИМ. Я не двинусь с места, Билл!
СТАРБАК. Что с тобой, Джим? Не падай духом! Как твоя девочка? Ты виделся с ней?
ФАЙЛ возвращается. Увидев Старбака, он выхватывает из-за пояса револьвер
ФАЙЛ. Что, парень, встретились? Теперь ты не уйдешь! (Стол — в сторону) Буду стрелять — предупреждаю.
СТАРБАК. Спрячь игрушку! Я давно мог убежать, мне ничего не стоило это сделать. Поймал бы ты меня — как же! Но я не хочу, чтобы эти люди из-за меня страдали.
ФАЙЛ. Это разумно, парень. Дай руки, и не вздумай шутить!
Вытаскивая из кармана наручники, ФАЙЛ подходит к Старбаку. Тот протягивает руки вперед и, когда Файл уже хочет защелкнуть замок, сильно ударяет наручниками его по рукам. Наручники падают на пол, револьвер — в руках Старбака
СТАРБАК. В сторону! Подними руки! Так будет спокойнее. Поговорим напоследок. Ты хочешь упрятать меня в тюрьму, Файл? За — что? — я спрашиваю. Я никому не причинял зла. Я играю на дудочке, и люди начинают улыбаться, слушая мою песню. Влюбленный крепче обнимает подругу, безрукий солдат вспоминает свои ратные подвиги, вдова плачет, и ей легче становится на сердце. Я говорю: „Люди, мир принадлежит тем, кто его видит. Посмотрите вокруг! Вон ползет муравей — осторожно, не раздавите его: он такой же труженик, как и вы. Посмотрите — по небу разлились багровые краски заката; не напоминают ли они о крови, которой пропитана наша земля?“ Я говорю: „Люди, нет среди вас слабых. Не сетуйте на бога, он не обделил никого. Напомните слабым, что они сильны, и они будут сильны“. Ты пришел меня арестовать, Файл? Неужели ты слеп? Ты не видишь разве — кто я? Меня нельзя ни арестовать, ни убить. Я — то хорошее, что есть в каждом из вас. Пуля пройдет навылет, не причинив вреда. Держи, Файл!
И СТАРБАК бросает Файлу револьвер. Поймав револьвер, ФАЙЛ вертит его в руках, не зная, что делать. Молчание.
Х.КАРРИ. Я так думаю, Файл: тебе лучше спрятать свой револьвер.
ЛИЗЗИ. Файл!..
ФАЙЛ(не сразу) Ладно. Я тебя не видел, парень. Я тебя и в глаза не видел. И не твоя это тележка стоит перед домом. Понял?
СТАРБАК. (ко всем) Очень жалею, что так нескладно получилось. Мне надо уходить. Сорок шесть долларов — вот они, Ной. (Кидает деньги на стол) Время, правда, еще не истекло, и дождь пошел бы, но теперь поздно говорить об этом — спешу.
ДЖИМ. Не забывайте нас, Билл!
СТАРБАК. Спасибо, Джим. Прощайте, Карри! Лиззи… (Смотрит на Лизи) Я тороплюсь, Лиззи. Только одна минута в вашем распоряжении. Идемте со мной, Лиззи! Конечно, хлопотно с таким человеком, как я, но — клянусь! — вы будете счастливы. Вашу руку!
ЛИЗЗИ. Старбак!
СТАРБАК. У нас нет времени, Лиззи. Решайте!
В наступившей тишине ЛИЗЗИ делает шаг в сторону Старбака, но позади нее неожиданно раздается голос Файла
ФАЙЛ. Останьтесь, Лиззи. Вы нужны мне.
ЛИЗЗИ. Что?.. Что вы сказали, Файл?
ФАЙЛ. Останьтесь. Я прошу вас.
ЛИЗЗИ(в смятении) Как же так, Файл? Старбак!.. Па, что делать?
Х.КАРРИ. Что бы ни сделала — помни: ты — женщина, руку которой просят.
СТАРБАК. Да, я прошу.
ЛИЗЗИ. (очень мягко) Не забывайте нас, Старбак. Если когда-либо вам будет трудно — помните: у вас есть друзья. Не надо огорчаться, Билл. Вы еще встретите девушку, которая покажется вам самой красивой на свете.
СТАРБАК. (пытаясь улыбнуться; с бравадой) Ну что ж! Может быть, вы и правы, Лиззи. Желаю вам счастья. (Подходит к Файлу, кладет руку ему на плечо) Теперь вы не одиноки, Файл. Джим, поздравь сестру.
ДЖИМ. Лиззи… (От волнения не может говорить) Лиззи… это очень здорово.
НОЙ. Я рад, Файл. Вдвоем нам будет легче справляться с хозяйством.
Х.КАРРИ. У меня припрятана бутылка вина, мальчики! (роется в буфете) Джим, достань стаканы.
ДЖИМ. (Считает, сколько стаканов следует достать) Раз два, три… А где Билл? Билл!
Х.КАРРИ. Старбак!
СТАРБАКА нет
НОЙ. Он ушел.
ДЖИМ. Только что он был здесь. Он стоял на этом месте я видел.
Х.КАРРИ. Я тоже видел. Он стоял на этом месте.
ЛИЗЗИ. А может, его и не было? Может, нам только показалось?
Не постучавшись, в комнату входит ШЕРИФ ТОМАС
ШЕРИФ ТОМАС. Файл, ты здесь? Задержал этого парня? Где он?
ФАЙЛ. В чем дело, шериф?
ШЕРИФ ТОМАС. Звонили из Пикс Джакшен, звонили из Верхних ключей — отовсюду. В Педливилле он продал дождь и исчез. В Красных камнях обещал грозу, получил задаток. Полиция сбилась с ног… Где он?
Немая сцена
ФАЙЛ(опомнившись) Черт возьми! Он одурачил нас! Я упустил его, шериф. Скорее! Он не мог уйти далеко!
Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.
Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».
В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.
В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.