Продается поместье с невестой - [10]

Шрифт
Интервал

Проснувшись на следующее утро, Труди ощутила дуновение легкого ветерка, играющего занавесками ее маленького оконца, и некоторое время нежилась в постели, наблюдая, как по небу проплывают облака.

Она выбрала свой любимый золотисто-коричневый твидовый костюм и некоторое время критически рассматривала отражение в зеркале, придя в конце концов к выводу, что выглядит превосходно. Когда подъехала машина Клайва, Труди была готова.

Молодой человек с изумлением воззрился на нее.

— Хотите сказать, что не устроите мне обычную женскую суматоху с забытыми сумочками, перчатками и бог знает чем еще?

— В Маркет-Брэдбери мало найдется женщин, которые ведут себя подобным образом, — холодно заметила она.

Уже сидя в машине, Клайв с некоторым недовольством посмотрел на девушку. Она была такой юной и предсказуемой в своих действиях. Когда их мощный автомобиль с шумом мчался по лабиринту извилистых улиц города, Клайв сухо произнес:

— Из ваших слов об ином типе женщин я могу сделать вывод, что мисс Оскотт распускает слухи. Какая же она пренеприятная старушонка! Перспектива иметь такую соседку повергает меня в ужас.

Труди отчужденно передернула плечами, все еще держа дистанцию, доводящую Клайва до бешенства.

— В моем случае не приходится выбирать соседей.

— Вы, должно быть, скучаете по «Мызе»? — вкрадчиво спросил он и тут же пожалел о свои? словах, заметив, как она нахмурилась.

— Не слишком сильно. Мне бы никогда не удалось поддерживать дом в должном порядке, — ответила девушка и добавила бесхитростно: — В любом случае я бы возненавидела дом, если бы меня называли «мисс Прайор из «Мызы».

Он рассмеялся.

— Сомневаюсь, что вы бы долго носили эту фамилию. Насколько я могу судить, мистер Ричард Верлинг имеет на вас виды.

— Вам не нравится Ричард? — поинтересовалась Труди.

Не удосужив ее ответом, Клайв хмуро смотрел на дорогу. Город остался далеко позади, и пригородные домики сменились обширным открытым пространством.

— Сказать, что я его не люблю, было бы преувеличением, — в конце концов выдавил он из себя. — Ограничимся тем, что я нахожу его манеры предприимчивого дельца слишком предсказуемыми и надоедливыми.

— А вы, космополит и богач Клайв Рэнкин, презираете нас как сборище закоснелых провинциалов, не так ли? — гневно воскликнула Труди.

— Дорогая Труди, — весело ответил Клайв, — ничего подобного я не думал. Это вы расцениваете меня как одного из алчных богатеев, посмеивающегося втихомолку над простыми сельскими жителями. Я тоже родился в маленьком городке, поэтому не могу быть тем, кем вы меня считаете.

— Тогда мне непонятно, почему вы презрительно относитесь к Ричарду, даже если его амбиции кажутся вам пустячными.

— Напротив, его честолюбие достойно похвалы: иметь расширяющуюся юридическую практику и очаровательную обходительную жену, которая будет ценить и уважать его, — о чем еще может мечтать человек?

— В ваших устах Ричард — хваткое чудовище, — возмущенно ответила Труди. — Ему отлично известно, что, стань я его женой, мне совершенно нечего ему дать. После смерти папочки денег осталось ровно столько, чтобы заплатить за аренду коттеджа. С вашей стороны ужасно намекать, что он сознательно старается…

— …Склонить вас к замужеству, потому что это пойдет на пользу его карьере. Запомните, Труди: мужчина, имеющий красивую и преданную жену, находится в очень выгодном положении, поэтому не стоит думать, что Верлинг оказывает вам милость.

Рассерженная таким заявлением, девушка принялась смотреть на дорогу, несколько миль они ехали не проронив ни слова.

Когда они подъезжали к придорожной закусочной, выстроенной в псевдоелизаветинском стиле, окруженной дорогими спортивными автомобилями, ее подозрения вновь ожили.

— Как же я ненавижу подобное смешение стилей: старомодная обшивка здания в сочетании с пластиком, — внезапно сказал Клайв. — Пришло время перекусить, но, я полагаю, не здесь.

Они, не останавливаясь, поехали дальше, пока не достигли массивного старомодного здания гостиницы, расположенного поодаль от дороги. «Почему он счел более привлекательным этот унылый ветхий барак из выщербленного кирпича?» — недоумевала Труди, и ее сердце тревожно сжалось. Выйдя из машины, она некоторое время колебалась.

Клайв быстро догадался о причине ее задержки и, насмешливо глядя на ее сомневающееся лицо, произнес:

— Предсказания мисс Оскотт сбылись! Дьявол-искуситель Клайв Рэнкин почти заманил невинную деревенскую девушку в свое логово!

Она принужденно засмеялась и быстро взбежала по выщербленным гранитным ступеням, чтобы избежать дальнейших издевок.

Лишь войдя внутрь, Труди поняла, как сильно заблуждалась. Повсюду, даже в мельчайших деталях интерьера, царила ненавязчивая роскошь. Было очевидно: Клайв Рэнкин отлично знаком с обслуживающим персоналом, их почтительно приветствовали и сопроводили к лучшему столику в ресторане, маленькому оазису сияющих серебряных приборов на белоснежной скатерти.

— Вас смущает, что время от времени я рискую забираться в такую глушь?

Девушка сделала глоток вина и робко посмотрела на своего спутника:

— Возможно, это потому, что я представляла вас проводящим большую часть времени за столом в своем кабинете.


Еще от автора Генриетта Рейд
Сестра невесты

Скромная секретарша Эстер Карсон приезжает в загородный коттедж присмотреть за племянником. Там она знакомится с владельцем богатого имения Вэнсом Эшмором. Поначалу его высокомерие возмущает девушку. Но когда возвращается ее красавица сестра и заявляет на Вэнса свои права, Эстер неожиданно понимает, как он ей дорог…


Ты моя судьба

Юная Никола Флетчер едет с Рованом Делани в Ирландию, потому что так решили ее родственники. Теперь он ее опекун и несет ответственность за девушку. Делани, железной рукой управляющий своим поместьем, увлечен рыжеволосой красавицей Эмер. И Никола обдумывает план побега, ведь загадочный Рован завладел всеми ее мыслями — и ей нечего делать в доме, где будет заправлять его взбалмошная жена…


Приглашение для невесты

Очаровательная Джулия Шеридан получает приглашение от дальней родственницы, Уны Муртаг, занять место экономки в поместье Лискуль. Однако выясняется, что Уна устроила девушку на эту должность с намерением выдать ее замуж за владельца поместья — собственного сына, которого богатая и взбалмошная красавица из соседнего имения уже считает своим трофеем…


Предчувствие перемен

Семейные проблемы заставляют Джилли Блэйк отправиться на поиски заработка. Молодой директор бумажной фабрики Стив Чарлтон предлагает ей должность в своем поместье. Ревнивая невеста Стива Зэлла Стэффорд пытается всеми способами опорочить девушку в глазах жениха, но Джилли не намерена сдаваться…


Опасная соперница

Джудит Уэстолл, узнав, что ее погибшая подруга подозревала своего кузена Гарта Ситона в страшном преступлении, отправляется в его замок под видом гувернантки с целью расследовать это зловещее дело. Вскоре в замок приезжает графиня, которая, не скрывая своих намерений, набивается в жены Гарту. Она сначала не обращает внимания на гувернантку, но, заметив, что Гарт проявляет к девушке интерес, начинает угрожать ей…


Маскарад поневоле

Поразительное сходство Деллы Эшфорд с богатой наследницей обширного поместья Линн де Валенс может сослужить хорошую службу предприимчивому Рексу Маннерингу. Несмотря на смерть Линн, неудавшийся жених хочет завладеть поместьем и вынуждает Деллу стать его невестой. Неожиданное появление привлекательного и уверенного в себе Логана Стейси, покорившего сердце девушки, может нарушить все планы Рекса…* * *Делла Эшфорд, машинистка инженерной фирмы, вынуждена принять участие в нечестной сделке. Рекс Маннеринг хочет представить девушку своей невестой, чтобы получить во владение обширное поместье Саггарт.


Рекомендуем почитать
Лорд Грешник

Каждая девушка мечтает о сказочном принце. Помыслы же дочери сельского священника Мэри Фултон были куда прозаичней. Не особенно обласканная жизнью, Мэри хотела лишь стабильности — надежного мужа, собственный дом, детей.Но иногда реальность превосходит все, даже самые смелые, мечты: на жизненном пути Мэри появился он — богатый красавец аристократ, воплощение девических грез. Казалось, бедная девушка, наконец, встретила своего принца, но сколько еще придется ей вынести, чтобы завоевать свое счастье!


Озеро нашей любви

Александра, деловая женщина, квалифицированный юрист, отправляется в поездку, чтобы убедить своего бывшего коллегу вернуться в фирму. Однако это не так-то просто. Соблазнам блестящей карьеры противостоит стремление Кейна к простым человеческим радостям. Но… оба они молоды, красивы, темпераментны, да тут еще озеро, которое определяет погоду, настроение и образ жизни в этом городке…Словом, читайте, и узнаете, как решаются невероятно сложные психологические проблемы.


Полночная жара

Молодая очаровательная Бриджет Винсен мечтает сделать карьеру политика. Она работает в предвыборном штабе и по долгу службы знакомится с бывшим агентом контрразведки Эндрю Боттомли. Разматывая клубок политической интриги, молодые люди вскоре понимают, что запутались в собственных отношениях…


Ты поверишь мне

Сюзи Эштон собирается выйти замуж за аристократа Тристана Гатри. Влюбленный в нее Мак Чейни, разузнав о прошлом жениха, делает все, чтобы широко разрекламированная свадьба не состоялась.


Пари на любовь

Маргарет Бредшоу вполне устраивает ее жизнь. Ослепительная внешность, высокая должность в крупном банке, поклонники – что еще нужно женщине? Разве что чуть-чуть экстрима, когда весенняя тоска дает о себе знать. Но на этот случай у Маргарет и ее подруг есть верное средство: на спор вскружить голову какому-нибудь красавчику и уложиться при этом в считанные минуты. Но однажды Маргарет попадается достойный противник – Джонатан Тиш. Поначалу он успешно противостоит напору Маргарет, но надолго ли его хватит, не начнет ли он постепенно сдавать позиции? И кто знает, может быть, этой весной Маргарет хочется вовсе не страсти, а настоящей любви?


Романтическое путешествие

Весна – чудесная пора, пора, когда просыпается не только природа, но и наши чувства. В такие дни особенно остро понимаешь: мы пришли в этот мир для радости и любви, хотя жизнь и кажется порой серой и унылой. Стоит лишь поверить в то, что в наших силах преобразить ее, – и все лучшее в нас расцветет, подобно розе, под благодатными лучами солнца…