Призывающий ветер - [21]
Только теперь Лейси начинала осознавать всю сложность их совместного пребывания на острове Гнездо Буревестника. А ведь ее предупреждали, нельзя сказать, что она ничего не знала.
Сколько раз Денни повторял, что Митчу нравится вызов! И вот теперь она будет торчать тут перед ним как... как вызов.
— Черт возьми, я и есть вызов, — со все еще горящими щеками ахнула она.
Что еще Денни говорил о нем? Что-то о реакции женщин на брата.
«Точно пчелы на цветы, — объяснял Денни. — Так и вьются вокруг него. Сами, без всяких его усилий, падают к нему в объятия.»
И Лейси понимала по натянутому выражению лица, с которым Денни всегда говорил о неотразимости брата, что это и есть самое больное место в их отношениях.
Да, и это будет самым больным местом и в ее отношениях с Митчем, подумала Лейси, особенно если он собирается продолжать свои двусмысленные поддразнивания.
Надо сказать, кроме мужчин-обольстителей у Лейси имелся еще один предмет ненависти: мужчины-насмешники. Насмешки преследовали ее с детства. Стюарт и Карл и, пожалуй, даже Фред сделали все, чтобы превратить ее жизнь в сплошные огорчения. Они пользовались ее уязвимостью и всегда подкалывали, безошибочно угадывая самые больные места.
Но она не спускала им. Она боролась, и последнее время кузены уже не рисковали дразнить ее. Знали по опыту, что получат сдачи, даже если только попытаются.
Митч Да Сильва не знал. Пока. Она разыграет холодное безразличие, решила Лейси. Сделает вид, что его колкости и насмешки отскакивают от нее, как от стены. Заставит себя терпимо относиться к его иронии и не слышать обидных намеков.
Но Лейси слишком хорошо знала себя. И знала, что наступит момент, когда она уже не сможет притворяться, когда лопнет ее терпение.
— И тогда, Да Сильва, держитесь, — громко объявила Лейси, возвращаясь к дому.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В теории безразличие было превосходным планом.
Но на практике этот план потребовал чертовски много усилий. Ведь уже через минуту Лейси столкнулась с полуобнаженным мужчиной, даже джинсы у него были приспущены.
Митч все еще сидел на стуле, но уже с голой грудью, а его рубашка и свитер грязной кучей валились на полу. Теперь он стягивал джинсы, стараясь не потревожить лодыжку.
Сердце у Лейси екнуло при виде такого количества голой мужской плоти. Она заставила себя переключить внимание на более интересные для нее части и уставилась на болезненно сжатый рот и капельки пота на лице.
— Сидите, я помогу вам, — скомандовала она и поздравила себя с тем, что голос у нее не дрогнул и не прервался.
Митч откинулся на спинку стула и вытянул ноги, а она, скюнившись, осторожно стащила мокрую ткань с ног и лодыжки. Фактически Лейси первый раз увидела, что же случилось с ногой. Она тихо ахнула и закусила губу при виде распухшей, посиневшей ноги.
— Не ахайте, мне гораздо больнее, чем вам, — натянуто проговорил Митч.
Лейси ничего не ответила, потому что не сомневалась, что ему больнее. Мало того, теперь она понимала, что добрая часть его насмешек была просто способом скрыть боль. Она подтянула один из деревянных кухонных стульев, положила на него свернутое полотенце, подняла его ногу и осторожно поместила на эту импровизированную подушку.
Не поднимая глаз, намеренно избегая вида голых, поросших волосами ног, Лейси намочила в ледяной воде другое полотенце и выжала его почти досуха. Потом туго обмотала лодыжку и приступила к лицу.
Митч был не из легких пациентов. Когда она принялась легонько вытирать ему лоб и щеки, он наградил ее богатейшим репертуаром гримас и ужимок. Но еще неприятней, чем акробатика лица, были слова, которыми он ее сопровождал. Самым невинным из этих комментариев казалось порыкивание примерно такого рода:
— Господи, Феррис, это же лицо, а не пол. Незачем его так скрести.
— У вас в ранах грязь, — кротко отвечала Лейси. — Мне надо прочистить их.
— Но зачем же делать это с таким садистским удовольствием?
— А почему бы нет? Здесь так мало удовольствий.
— Я думал, вам нравится остров. — Он приоткрыл здоровый глаз и посмотрел на нее.
— При соответствующих обстоятельствах.
— А теперь не соответствующие? — Уголок его рта вздернулся кверху.
— Сами судите.
— Мы, Феррис, могли бы прекрасно провести вместе время, — минуту спустя проговорил он, и она заметила в его здоровом глазу поддразнивающие искры.
— Завтра я буду работать на другой стороне острова, прекрасно проводя время, — спокойно объявила она. — Что касается вас, то хорошо еще, если вы сможете подняться с постели.
Темные ресницы снова закрыли здоровый глаз.
— Испортила все удовольствие, — пробубнил он и сморщился, когда она стала промывать открытую рану на щеке. — Спокойнее, Феррис, не сдирайте кожу.
— Вы ее уже содрали, мне ничего не осталось, — вздохнула Лейси. — Если хотите знать правду, вам придется накладывать шов.
— Ни за что. — Он опять открыл глаз. — Буду жить так. И не надейтесь, с иголкой вы ко мне и близко не подойдете.
— Такие уж мы, девушки, — всегда надеемся. — Лейси с кроткой улыбкой пожала плечами.
Он покачал головой и сморщился от ее неосторожного движения.
Софи вышла замуж за Джорджа Саваса и была уверена, что они будут жить вместе долго и счастливо… пока случайность не открыла ей глаза на правду — ее брак фальшивка, Джордж женился на ней, руководствуясь лишь чувством долга. Она ушла, не оглядываясь. Но однажды бывшему мужу понадобилась ее помощь…
После смерти любимого мужа Эдди никто не был нужен. Она и представить себе не могла, что случайная встреча на пышном приеме и последовавшая за ней полная страсти ночь круто изменит размеренное течение ее жизни. Но как можно устоять перед таким красавцем? Ведь женщины штабелями укладывались к ногам Ника Саваса, и с каждой из них он проводил одну только ночь. Изменит ли он своим правилам на этот раз?
Лукасу, самоуверенному и обворожительному красавцу, с детства нравилась Холли, но он не мог признаться в своих чувствах, потому что она любила его лучшего друга. Однажды на школьном выпускном Лукас предпринял попытку завоевать Холли, но все закончилось полным провалом. Через несколько лет, узнав, что Холли овдовела, Лукас встречается с ней и пытается завязать отношения, но она вновь отвергает его ухаживания…
Отец Доминика Вулфа уже долгое время подыскивает для сына респектабельную жену из мира большого бизнеса. Доведенный до точки кипения Доминик, женится на самой неподходящей девушке…
Шейн Николс – человек действия. Он не мог допустить, чтобы любимая девушка его друга вышла замуж за другого, и решился на отчаянный поступок – похищение невесты накануне свадьбы. Однако он совершил ошибку и украл не ту девушку…
Бизнесмен Сэм Флетчер весьма удивлен последней волей своей чудаковатой тетушки: по завещанию ему причитаются три кота, пес, длиннохвостый попугай, гостиница в провинциальном городке и молодая особа по имени Жозефина. Отважится ли он принять столь странное наследство?
Шейла Ньюбери потеряла сына — пятнадцатилетний мальчик утонул в реке. Казалось, теперь ей никогда не освободиться от депрессии…Но сила воли и помощь умелого психолога не только вернули Шейлу к жизни, но и указали, как жить и чем жить дальше.Ее сын бредил ловчими птицами. Шейла поняла, что создать питомник ловчих птиц, назвать самого лучшего сокола именем своего мальчика — это значит продлить жизнь сына…Шейла даже не подозревала, что сокол поможет ей найти настоящую любовь.
Зима… Долгими зимними вечерами так хочется тепла, уюта, нежности и ласки… Герои всех трех собранных в книге романов ищут свое счастье и — ну конечно же, под Новый год все сказки сбываются! — находят его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.