Призрак Бомбея - [118]
Савита отправила Гулу за импортной микстурой от колик — знаменитым «вудвордсом».
— Это она прошлое вспоминает, — успокоила Парвати побелевшего Канджа, который дежурил с кастрюлей свежей укропной воды от вздутия. — Пусть попрощается с ним и облегчит душу.
Она засунула под матрас, где лежал младенец, железный ключ, чтобы помочь ему вступить в новую жизнь, наконец-то спрятав под замок страдания прошлой.
Через четыре дня ребенок, как по волшебству, успокоился, начал весело сосать грудь Парвати и спать глубоким, безмятежным сном. Иногда Кунтал вносила его на одеяле в зал, а сама прибиралась, и Аша осматривала комнату, словно хорошо ее знала.
Однако младенец не хотел идти к Маджи и визжал, даже если его просто к ней подносили.
— Пугается запаха старости, — рассудила Кунтал.
— Болезни, — поправил Кандж.
— Смерти, — подытожила Парвати.
Призрак младенца так и не вернулся в бунгало. Изредка Мизинчик обращалась к нему в ванной, молясь, чтобы его мятежная душа наконец обрела покой.
Но после первых муссонов, едва благоуханное лето с мурлыканьем задремало, Парвати его увидела.
И Мизинчик тоже.
На краткий, почти неуловимый миг,
Когда тяжелые тучи впустили в свое горнее жилище благодатный лунный свет,
А небосклон заголубел новым началом,
Волосы малютки Аши блеснули серебром.
Словарь индийских слов и фраз, составленный переводчиком
Аватара — нисхождение бога из духовного мира в более низкие сферы бытия. Обычно ассоциируется с Вишну и его десятью основными аватарами, наиболее популярными из которых являются Кришна и Рама.
Адда — питейное заведение, место встречи и общения, обычно — студенческой молодежи.
Аджваин — ажгон, айован душистый, или индийский тмин (лат. Trachyspermum ammi), однолетнее пряное растение семейства зонтичных.
Айя — няня.
Алмари — стенной шкаф.
Алу тикка — северо-индийская закуска из вареного картофеля и различных специй.
Ана — денежная единица, равная 1/16 рупии, 4 пайсам или 12 паям. После введения в 1957 г. десятичной системы обычно не используется.
Апсары — в индуистской мифологии небесные девы, духи облаков или воды.
Арэ — возглас, выражающий удивление, нетерпение или гнев.
Аттар — эфирное масло.
Аччха — хорошо, прекрасно; ладно.
Ашрам — обитель мудрецов и отшельников в Древней Индии. В современном индуизме термином ашрам часто обозначают духовную или религиозную общину, куда человек приходит для медитации, молитвы, совершения ритуала и духовного обновления.
Аюрведа — традиционная система ведической медицины, названная по имени одной из священных книг.
Баба — дед; отец; достопочтенный (уважительное обращение).
Бабу — служащий, секретарь.
Балучари — красочные сари из Бенгалии, длиной пять ярдов, обычно ярко-красные, пурпурные или насыщенносиние. Украшены орнаментами, с прекрасными цветами по краям. Конец сари — паллу — украшен сценами из жизни королевского двора, путешествий, наездниками и паланкинами.
Бандуквала — оружейник.
Бандхани — тип окрашивания тканей в штатах Раджастхан и Гуджарат.
Барфи — сладкое блюдо, которое варят из сгущенного молока, орехов и сахара до полного загустения.
Бас — хватит, довольно.
Бахэпчод — грубое ругательство (букв. «… твою сестру»).
Биди — маленькие табачные самокрутки, завернутые в листья коромандельского черного дерева и перевязанные цветной ниткой.
Бинди — знак замужней женщины, цветная точка, которую индианки рисуют в центре лба, так называемый «третий глаз». Также известен как тилака. В состав краски, которой ставится бинди, входит яд кобры.
Бран маска — сухая булочка с маслом.
Брахман — член высшей парны (касты) индуистского общества. Аналог европейского духовенства.
Бринджол — баклажан.
Булао — позови.
Бхабхи — невестка.
Бхаджан — религиозное песнопение в традиции бхакти.
Бхаджи(букв, овощи) — луковая и овощная похлебка.
Бхаи — брат.
Бхаия — братик (ласковое обращение к старшему брату).
Бхакри — грубая круглая пресная лепешка.
Бханги — член низшей касты метельщиков и мусорщиков.
Бхут — дух, демон, призрак.
Бхэлпури — воздушный рис с картофелем и острым тамариндовым соусом.
Бэсан барфи — сладкая выпечка из гороховой муки.
Бэта — сын.
Бэти — дочь; девочка.
Бэшарам — бесстыжая.
Вала — суффикс, обозначающий деятеля или намерение к действию.
Вирика — маленький вампир с острыми окровавленными зубами. Появляется в огненно-красном мареве и издает неприятные гортанные звуки.
Гарам масала — индийская приправа средней степени остроты.
Гора — белый, белокожий, бледнолицый.
Гул хина аттар — эфирное масло из хны.
Гуида — бандит, уголовник.
Гап-шапп — болтовня.
Гхаты — ступени, ведущие к воде (в частности, к водам Ганга). Используются в мирских или религиозных целях. На кремационных гхатах сжигают тела усопших, чей прах затем смывается водой.
Гхи — очищенное топленое масло.
Гхода — лошадь.
Дадагири — вышибала.
Дада — дед по отцовской линии.
Даку — грабитель, разбойник.
Дал — мелкий горох, ечевица, чечевичная похлебка.
Дарваза — ворота, дверь.
Дарзи — портной.
Дару — вино; водка; спиртное.
Дарубанди — «сухой закон».
Девадаси («божьи рабыни») — баядерки; профессиональные танцовщицы и куртизанки при храмах.
Декхо — взгляд; смотри!
Джаду тона — черная магия, чары, колдовство.
Первый официальный роман по мотивам культового сериала «Нарко» от Netflix. Удивительно подробное и правдивое изображение колумбийской наркоторговли изнутри. Хосе Агилар Гонсалес – sicario, наемный убийца медельинского картеля. Он готов обрушиться на любого врага Пабло Эскобара – и сделать с ним все, что прикажет Патрон. Он досконально изучил весь механизм работы кокаиновой империи, снизу доверху. Он глубоко проник в мысли и чувства Эскобара. Он знает, как подойти к нему даже с такой просьбой, которая другим показалась бы самоубийством, – и получить желаемое.
В новом томе собрания сочинений классика бельгийской литературы Реймона Жана Мари де Кремера, более известного под литературными именами Жан Рэй, Джон Фландерс и Гарри Диксон, вошли девять повестей из его почти неизвестного за пределами Бельгии цикла. Цикл посвящен приключениям потомка одного из эпизодических героев Артура Конан Дойля, упомянутого в рассказах о Шерлоке Холмсе — профессора Джо Белла. Перед нами новый герой, шестнадцатилетний Эдмонд Белл, столь же юный, как Рультабий из «Тайны желтой комнаты» Гастона Леру, столь же проницательный и столь же блистательный.
В причудливый узор сплетаются судьбы героев романа: адвоката-красавицы Тамары, безнадежно влюбленного в нее аналитика Боба, оперативника Вохи и бизнесмена Виктора Новака. Любовь, ненависть, соперничество, случайные встречи и взаимные обиды связывают этих людей, а объединяет единая цель: поиск серийного убийцы. «Несчастный случай» — так называется новый роман, раскрывающий обстоятельства пятого дела из серии «Тройная защита». Прошло несколько лет после смерти мужа Тамары Макса, друга и коллеги Боба и Вохи.
Летними вечерами в дачном поселке собиралась дружная компания хороших знакомых – пока к ним не присоединились новые соседи. Это неприятные, грубые люди – сильно пьющий художник Денис, его вульгарная супруга Иричка и ее тихая, незаметная сестра Зина. Как-то вечером, когда компания сидела во дворе, нарядная Иричка прошла мимо, небрежно помахав присутствующим, а вскоре ее труп нашли в ближайшем овраге…Полиция начала расследование, но соседи решили не оставаться в стороне и попросили Олега Монахова, называющего себя ясновидящим и волхвом, присоединиться к поискам убийцы в частном порядке…
Политическая ситуация на Корейском полуострове близка к коллапсу. В высших эшелонах власти в Южной Корее, Японии и США плетется заговор… Бывших разведчиков не бывает — несмотря на миролюбивый характер поездки в Пхеньян, Артем Королев, в прошлом полковник Генштаба, а ныне тренер детской спортивной команды, попадает в самый эпицентр конфликта. Оказывается, что для него в этой игре поставлены на карту не только офицерская честь и судьба Родины, но и весь смысл его жизни.