Президент Мексики 1946—1952 гг.
Непристойное ругательство (исп.).
Холм на окраине Мехико с обилием развлекательных заведений.
Стиль народной мексиканской музыки.
Нецензурное испанское ругательство.
стрелки, наемные убийцы (исп.).
Фантастический зверек, придуманный Берроузом.
Раздевайся, детка (исп.).
Книга известного антрополога М. Мид.
На самом деле американского поэта звали Эдвин Арлингтон Робинсон.
Цитата из стихотворения Р. Фроста «Остановившись на опушке в снежных сумерках». Пер. Г. Кружкова.
Орел — высший ранг американских бойскаутов.
Международная псевдохристианская организация.
Фильм 1941 г., в котором Уолтер Хьюстон играл роль дьявола.
Горный хребет на севере Марокко.
Первая строка одной из строф «Боевого гимна Республики» («Глори, глори, аллилуйя»). Пер. О. Тарасова.
Американский поэт и романист.
Южноамериканское растение, из которого получают психоактивное вещество.
Вставлено в кадр галифакского взрыва 1910 года.
«История пыток» Дэниела П. Мэнникса.
Аллюзия на одноименный фильм ужасов 1971 г.
Шоу с непристойными сценами, просматриваемые через глазок.
В древнеегипетской мифологии составляющая человеческой души.
Нехорошо, бесполезно (исп.).