Художественная литература (франц.).
Приветствую, отрок, входи! (Гораций) (В дальнейшем трактирщик также цитирует оды и одно послание Горация.)
Чтобы сбавить холод, нового топлива в очаг подбрось.
Любимый сын! Откуда, идешь? От богов, если не ошибаюсь!
Черпни из амфоры сабинской кружкой, о Талиарх, нам вина четырехлетнего.
Полное имя Горация — Квинт Гораций Флакк.
Оставь, знать не дано, рано ли, поздно ли Смерть нам боги пошлют…Лови этот день, брось веру в грядущее.
Оставив богам на волю все прочее.
С ростом денег увеличиваются заботы.
Жадный всегда нуждается (Гораций).
Управляй настроением, которое, если не повинуется, повелевает (из того же послания Горация).
Голос и кроме этого ничто (лат.).
Никто не разумеет другого (лат.).
Ни дом, ни земля, ни груды меди и золота Прочь лихорадку отвесть от больного Владельца не могут.
Неплохое предзнаменование (лат.).
Смеющееся животное, то есть человек (лат.).
Не верь ничьему утверждению (лат).
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
Благодаря сомнению, без сомнения, ничего сомнительного нет (лат.).
Внутренняя часть дома или храма (лат.).
Святая святых, святилище в храме (лат.).
Ей-ей, красивый парень. Молодец! (франц.).
Чорт возьми! Хороший парень! (франц.).
О! Ваш покорный слуга, мсье капитан! Вы человек галантный… Моя жена очень обязана вам (франц.).
И несомненно чертовски услужлива! (франц.)
Мсье капитан — хвастун, чорт подери!
Простите, нужно поискать (франц.).
Ну что ж, посмотрим… посмотрим!
Вы недурно устроились… чорт возьми, мсье Родрик (франц.).
Останьтесь, сын мой, останьтесь!
Ломтики поджаренного хлеба.
Судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами, употребляемое для поджога неприятельских кораблей.
Как предписывается наукой (лат.).
Независимо от опыта (лат.).
Довольно приятную наружность (франц.).
Ей-богу, он недурен! (франц.).
Кусочек на закуску (франц.).
Изящество, любезность (франц.).
Испанская вышивка, или испанское кружево (франц.).
Никогда не доверяй наружности, не слишком верь красоте (лат.).
Наплевать! Чорт подери! (франц.).
Будешь у меня ты вино простое пить из скромных чаш…
…вино пей ты дома и калесских лоз дорогую влагу.
Нестор, хотя он и пил, все ж ликованье заметил
(«Илиада», кн 14, ст 1).
Когда пью сладкое вино…
Когда я пью вино…
Приготовь, а я буду пить…
В данном случае — неорганическое вещество (лат.).
Custard — заварной крем из молока, яиц и муки.
Кровяная колбаса (и другие значения).
Объяснение, разъяснение (франц.).
Редкая птица (лат.) — начало стиха известной VI сатиры Ювенала («Редкая птица на земле…»).
Останьтесь, чорт возьми, останьтесь! Надо дать мне реванш! (франц. искажено).
Присутственный день римлян, отмечаемый белым камешком.>{107}
Не сметь преследовать (лат.).
Трудности преодолеваются терпением (лат.).
В момент случается то, чего ждешь целый год (лат.).
Пожалуйте деньги! (буквально: внесите!).
Защищенная женщина (франц.).
«О, наверно, богиня! Так на Эврота брегах иль так на Кинфа вершинах хоры Диана ведет…» (Пер. Брюсова.) Искусственное соединение разных стихов из поэмы Вергилия «Энеида». O dea certe! — кн. 1, ст. 328, остальная часть цитаты — кн. 1, ст. 498–499.
М. Горький, История русской литературы, 1939, стр. 39.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XVI, ч. II, стр. 298.
М. Горький, История русской литературы, 1939, стр. 38–39.