Приключения пчёлки Майи - [2]
— Будь вежлива и предупредительна со всеми насекомыми, — сказала в заключение Кассандра, — и ты узнаешь от них гораздо больше, чем я могу тебе сейчас рассказать. Но берегись осы и овода, дитя мое. Первая — наш самый могущественный и коварный враг, а второй — бессмысленный разбойник, без родины и чувств. Мы сильнее их, но они воруют и убивают где только возможно. Для самозащиты ты можешь пользоваться своим жалом, но помни: если ты укусишь животное или человека, ты умрешь, ибо твое жало останется у них в коже и сломается. Поэтому ты должна жалить лишь в самом крайнем случае, проявляя все свое мужество и глядя смерти прямо в глаза. Мы, пчелы, потому и пользуемся таким уважением и почетом, что отважны и умны. Ну, прощай, малютка Майя, будь счастлива и верно служи своему народу.
Крошка Майя поклонилась, ответила на поцелуй и объятия своей воспитательницы и легла спать в радостном возбуждении. Мысль о том, что она завтра познакомится с обширным миром, с солнцем, небом и цветами, так взволновала ее, что она долго не могла уснуть и лишь дремала.
Тем временем в пчелином городе все успокоилось. Большая часть молодых пчел покинула улей, чтобы основать новый. Еще долго слышалось жужжание ушедшей из пчелиного города толпы. Не по злобе и не из недовольства восстала молодежь против царицы: просто в улье стало слишком тесно, не хватало для всех места и не было возможности собрать столько меда, сколько его было необходимо для зимовки всех обитателей улья. Ведь, согласно заключенному в незапамятные времена договору, значительную часть добытого летом меда надо было уступить человеку за то, что он заботился о благосостоянии, спокойствии и безопасности пчелиного города и защищал его зимою от холода.
Рано утром Майя услышала радостное восклицание:
— Солнышко взошло!
Она быстро вскочила и присоединилась к одной из работниц.
— Ладно, — дружелюбно сказала та, — полетим вместе.
У городских ворот их задержала стража. Сколько тут толпилось пчел! Один из часовых сообщил Майе пароль, без которого ни одну пчелу не пропустили бы обратно.
— Запомни его хорошенько, — посоветовал стражник, — и желаю тебе успеха в твоем первом путешествии.
Вылетев за пределы родного улья, маленькая пчелка зажмурила глазки так ослепил ее свет. Все кругом отливало золотом и зеленело, все сверкало таким богатством красок, теплом и блеском, что она от счастья не знала, что и делать.
— Как красиво! — воскликнула Майя. — Неужели я могу лететь куда угодно?
— Конечно, — ответила ее спутница.
Тогда малютка Майя подняла головку, пошевелила красивыми нежными крылышками и вдруг почувствовала, что земля под ней опускается, а высокие зеленые верхушки деревьев, наоборот, приближаются.
Глазки ее сверкали, сердечко ликовало.
— Я лечу! — закричала она в восторге. — Ведь то, что я делаю, это полет! Ах, как удивительно, как здорово!
— Да, ты летишь, — сказала ей взрослая пчела, едва поспевая за нею. Вот теперь мы несемся по направлению к липам, вон там, у замка. Запомни их, чтобы знать, где находится наш дом. Но не лети так быстро, Майя! Мне не догнать тебя!
— Да разве это быстро? — возразила Майя. — Как чудно пахнет солнечный свет! — восторгалась она.
— Да нет же, — ответила, задыхаясь, работница, — это благоухают цветы. Но прошу тебя, лети медленней, не то я отстану и ты потом не найдешь дорогу домой.
Но крошка Майя не слушала ее. Она словно опьянела от радости, от солнечного света, от счастливого сознания, что она живет, летит… Ей казалось, что через сверкающее зеленью море света она мчится с быстротою молнии к чему-то еще более прекрасному. Ей казалось, что ее зовут цветы, манит даль, что голубое небо благословляет ее ликующий полет.
"Никогда, никогда мне не будет так хорошо, как сегодня! — говорила она самой себе. — Я не могу вернуться! Я не могу думать ни о чем другом, кроме солнца…"
Под нею быстро сменялись пестрые картины. Земля мало-помалу терялась из виду.
"Солнышко, должно быть, сделано из золота", — подумала маленькая пчелка.
Смертельно устав, она спустилась в большом саду, который утопал в облаках цветущих вишневых деревьев, терновника и сирени. Она упала на гряду красных тюльпанов, на один из больших цветков, прижалась к его лепесткам и, тяжело дыша, смотрела в упоении поверх блестящего края венчика на яркое голубое небо.
— О! Да в этом мире все в тысячу раз прекраснее, чем в нашем темном пчелином городе! — воскликнула она. — Я не хочу туда возвращаться, не хочу собирать мед и готовить воск! Нет, я ни за что не вернусь! Я хочу остаться в этом чудном мире, хочу узнать его. Я не похожа на других пчел. Я создана для радости, для приключений, для острых ощущений! Я не боюсь опасности. Разве во мне мало сил и отваги? Разве нет у меня жала?
И она громко рассмеялась от избытка здоровья и счастья и сделала глубокий глоток меда из чашечки тюльпана.
"Как хорошо, как чудно жить!" — думала она.
Ах, бедная маленькая Майя! Если бы ты знала, сколько опасностей и бед ждут тебя, ты, наверное, была бы благоразумнее!
Но малютка ничего не предчувствовала.
Скоро ее одолела усталость и Майя уснула.
Когда маленькая пчелка пробудилась, солнце уже закатилось и приближались сумерки. Сердечко ее тревожно забилось, она нерешительно покинула цветок, готовившийся закрыться на ночь. Майя укрылась под большим листом, на верхушке старого дерева и, засыпая, твердо решила:
B этой книге, написанной зимечательным немецким писателем, натурилистом, философом, юных читателей привлекает занимательность сюжета и герои, знакомые детям по многосерийному мультипликационному фильму. Взрослым же будет интересно философское осмысление автором мира природы.Waldemar Bonsels Die biene Maja und ihre abenteuer. Deutsche verlags, Unftalt.Stuttgart Berlin und Leipzig, 1912.Перевод с немецкого Фаины ГримбєргХудожник Фриц ФранкКнига подготовлена при участии издательства «Рудомино»Без объявл.