Приключения на острове Скай - [22]
–– Сын мой, не видел ли ты Сэма Бредфорда?
–– Он в таверне. – коротко ответил Джимми.
–– Ну что ж, – кивнул Морган, – я схожу за ним. Он тоже понадобится в городе. А к тебе у меня будет небольшое поручение.
–– Я слушаю, святой отец.
–– Как придёшь в город, сходи к его светлости и доложи о том, что случилось с Грином и Хамфри.
–– Хорошо, святой отец.
–– Теперь иди с миром, сын мой! – сказал Даниэль.
Джимми кивнул и, взяв копьё наперевес, поспешил в город.
А рядом с городским портом торговец всматривался в темноту. Они отплыли от берега достаточно далеко, чтобы не бояться выстрелов. На пирсе мелькала едва различимая фигура доктора с мушкетом. Робин не сомневался, что Ливси был не один, но он никак не мог высмотреть позиции остальных защитников порта. Тут-то у торговца родилась идея.
–– Падди, – повернулся торговец к сидевшему на вёслах ирландцу, – проплыви вдоль берега, вплоть до бухты за городом, но постарайся не приближаться на расстояние выстрела. У меня есть подозрение, что наш дорогой доктор там не один.
Ирландец кивнул и налёг на вёсла. Робин, развернувшись, цепким взглядом начал осматривать берег. Вот городская стена, вон огни на улицах, городской маяк, чертыхающийся с досады доктор на пирсе. А где смотритель маяка?
–– Помедленнее, Падди. – шёпотом приказал торговец.
Последний повиновался и лодка пошла заметно медленнее. Они прошли мимо гавани, но Робину ничего не удалось разглядеть.
–– Хитрые черти! – с досадой произнёс торговец, когда лодка достигла бухты.
–– Ты так ничего и не обнаружил? – спросил Карл Эвард.
–– Нет, Ваше Высочество. Падди, – приказал Робин, – суши вёсла. Мне это не нравиться, но подождём немного развития событий.
–– Кажется, мы их уже дождались. – мрачно отозвался О’Нилл. – Наш добрый доктор покидает пирс. Я не уверен, но, похоже, он что-то задумал.
Робин покачал головой. Такой поворот событий ему совсем не нравился.
–– Падди, разверни немного лодку, чтобы я мог понаблюдать за пируэтами нашего доктора. Посмотрим, что он задумал.
Фергус замер, прислушиваясь к звукам ночного замка. В комнате, в которую он только что вошёл, царил полумрак. Свечи были погашены, и лишь в окна пробивался тусклый свет луны, просвечивающий сквозь облака, да горящие в камине дрова потрескивая, отбрасывали отблески пламени. Старый горец осторожно вытащил из-за килта свой верный топорик и огляделся. Комната казалась пустой. На стоявшем у дальней стены столе высилась едва различимая в сумраке стопка бумаг, рядом стоял канделябр, тускло сверкая бронзой в отблесках пламени камина. Фергус вновь прислушался. Нет, он не ошибся – сквозь треск поленьев он услышал посапывание, доносившееся из дальнего угла. Осторожно прокравшись через комнату, горец увидел лежанку и спящего человека. Спящий зевнув, перевернулся на бок. Фергус подошёл вплотную и вгляделся в черты лица. «Ага! Вот это удача!» подумал он, узнав спящего. В очередной раз прислушавшись, горец замахнулся. В этот момент Норман Маклауд, очевидно почувствовав присутствие постороннего, проснулся, но было уже поздно: боевой топорик бунтовщика уже опускался на его голову.
27
Даниэль собирался уже открыть дверь таверны, как она открылась сама, и на пороге показался сам хозяин. За ним толпились остальные: Хелен, Джим и даже Сэм Брэдфорд.
–– Здравствуйте, святой отец! – поприветствовал Моргана Коннор. – Мы собрались в город на праздник. Так что, если вы пришли пропустить стаканчик, то вынужден вас огорчить.
Даниэль оглядел присутствующих и покачал головой.
–– Я здесь не за этим Коннор. Ты слышал какую-нибудь стрельбу на берегу около получаса назад?
–– Нет. – смущённо ответил трактирщик. – Что-то случилось, святой отец?
–– Да. Мы в городе услышали стрельбу в окрестностях таверны, его светлость послал меня разузнать, что случилось и найти офицеров и солдат. К сожалению…
–– Кто-то убит? – с тревогой спросила Хелен.
–– Да, мисс. – кивнул пастор. – Кто-то убил офицеров. Я и Джимми нашли их на берегу недалеко отсюда.
–– К-а-ак? – промолвила побледневшая девушка.
Пастор хотел что-то ответить, но его перебил Брэдфорд:
–– Подождите святой отец, а где же тогда Джимми?
–– Я его отправил в город, сын мой. Подходя к перекрёстку у таверны, я отчётливо слышал выстрелы со стороны города. Там городскую гавань защищают Ливси и Ангес. Я послал его на подмогу…
–– Мы должны как можно скорее отправиться город! – выпалил молчавший до этого Хокинс.
–– Совершенно верно, мой юный друг. – согласился пастор. – Я пришёл сюда за Сэмом Брэфордом, но как погляжу, им одним дело не ограничиться.
–– Идёмте, тогда, как можно скорее! – воскликнула Хелен.
–– Да! Идемте! – послышались голоса Хокинса и Бредфорда.
Коннор посторонился, пропуская вперёд остальных. Когда все вышли из таверны он предложил:
–– Дамы и господа! Идите вперёд. Я закрою таверну и догоню вас.
Морган помедлив, отозвал в сторону солдата.
–– Сэм…
–– Да, сэр!
–– Отправляйся вперёд. Постарайся прийти в город как можно быстрее.
Сэм непонимающе посмотрел на пастора. Выпитое вино не давало быстро соображать, а слова священника всё ещё не укладывались в голове. Даниэль укоряюще покачал головой:
Год 2010 выдался тяжёлым. Невыносимая жара привела к катастрофическим последствиям. Горели леса, горели поля, полыхало всё, что только могло и не могло гореть. Повесть основана на реальных событиях. Всего лишь один день из жизни пожарного расчёта, но сколько таких дней было за тот страшный год…
Рассказ о нелёгкой судьбе двух девушек-гладиаторов, близких подруг в жизни и одновременно жестоких соперниц на арене. Содержит нецензурную брань.
Как может древний артефакт влиять на историю не только отдельных людей, но и государства? Почему Гитлер и его окружение очень сильно хотели вернуть Янтарную комнату в Германию? Почему янтарь стал предметом пристального изучения такой самой таинственной немецкой организации как «Аненербе»? И наконец, куда делась Янтарная комната после окончания войны? Ответы на все эти и другие вопросы вы найдете в третьей книге романа «Багаж императора».
Книга представляет собой симбиоз юмора, сатиры и приключенческого фэнтези. Читается легко, на одном дыхании, многие фразы так и просятся для цитирования. Интересное и увлекательное чтиво, над которым можно от души посмеяться, при этом имеющее интересный, местами философский подтекст. Идеально как для одиночного чтения, так и для дружеской компании.
Злые люди похитили девчонку, повезли в неволю. Она сбежала, но что есть свобода, когда за тобой охотятся волхвы, ведуньи и заморские дипломаты, плетущие интриги против Руси-матушки? Это не исторический роман в классическом его понимании. Я обозначил бы его как сказку с элементами детектива, некую смесь прошлого, настоящего, легендарного и никогда не существовавшего. Здесь есть всё: любовь к женщине, к своей земле, интриги, сражения, торжество зла и тяжёлая рука добра. Не всё не сочетаемое не сочетается, поэтому не спешите проходить мимо, может быть, этот роман то, что вы искали всю жизнь.