Приключения на острове Скай - [13]
С этими словами Энсон развернулся и вышел из кабинета, оставив Хамфри на попечении доктора и пастора.
Доктор опустился на колени рядом с раненым капралом и осмотрел рану. Покачав головой, он взглянул на Моргана, который встал на колени напротив. В руках у Даниэля была раскрытая Библия.
–– Пастор, – обратился к нему Ливси, – я сделаю всё что смогу. Если же моих усилий окажется не достаточно, то дальше судьба офицера перейдёт в ваши руки.
–– Да, сэр. – кивнул Морган.
–– Отлично. – доктор перевёл взгляд на своего помощника. – Джим!
Хокинс поднял глаза и с готовностью посмотрел на Ливси.
–– Дай жгут и чистый кусок ткани. Нам в первую очередь нужно остановить кровь.
Сержант вышел из замка и сразу спустился в порт. Гавань была пуста и лишь «Сириус» всё ещё был на берегу. Лодку действительно кто-то угнал. Но кто? Пытаясь найти ответ на этот вопрос, Грин снова поднялся в город. Первым, кто попался ему на глаза, был Сэм Бредфорд, направляющийся в казарму.
–– Солдат! – позвал его Грин и когда тот подошёл строго спросил – Ты не знаешь, кто угнал лодку из гавани?
–– Нет, сэр! – смутился Сэм.
Офицер призадумался. Он начал перебирать всех, кто был городе и мог быть причастен к угону. И тут Грин вспомнил о смотрителе маяка. Уж он-то должен что-то знать.
–– Брэдфорд! А где Ангес Ганн? – спросил сержант у не успевшего уйти солдата.
Сэм открыл было рот, но ответить не успел. Сзади послышались шаги, и голос фонарщика спросил:
–– Я здесь, сэр! Что случилось?
Энсон развернулся и сурово посмотрел на подошедшего.
–– Где тебя носит Ангес? – отчитал сержант смотрителя маяка. – Из гавани угнали лодку. Ты слышал что-нибудь об этом?
Ангес с удивлением посмотрел на командира гарнизона. Неужели что-то произошло серьёзное, пока его не было в городе?
–– Нет, сэр! – проговорил Ганн. – В первый раз слышу. Я отлучался из города и совершенно не представляю, что здесь происходило в моё отсутствие.
Сбитый с толку сержант замолчал. Что-то не сходилось во всей этой истории. Но ведь лодка не могла исчезнуть бесследно, и Энсон твёрдо решил выяснить, где она и кто стоит за всей этой историей.
–– Ангес! – спросил он. – Твой «Сириус» отремонтирован?
–– Да сэр! – ответил фонарщик.
–– Отлично! – скомандовал бравый офицер. – Срочно спускай его на воду – мы плывём на поиски лодки.
Фонарщик кивнул и, развернувшись, пошёл в порт, где его дожидалась его лодка.
Джимми с нарастающей тревогой наблюдал за происходящим. Подкинув в костёр дров, он украдкой огляделся. Сержант только что вернулся из порта и, значит, пропажа лодки уже обнаружена. Услышав вопрос про лодку Смит испугался: очередь до него дойдёт очень скоро. Пока Грин допрашивал Бредфорда, а потом Ангеса, Джимми лихорадочно соображал, как ему выкрутиться. Не находя ответа, он снова и снова украдкой поглядывал вокруг. Однако сержант скомандовал спускать «Сириус» на воду и ушёл в порт следом за фонарщиком. Услышав плеск вёсел отходящей от пирса лодки, Джимми подкинул в костёр дров, потом поднялся и осторожно, чтобы не возбуждать подозрений, пошёл к воротам города.
18
Ливси наконец поднялся на ноги. Только что он обработал и перевязал рану Хамфри. Доктор посмотрел на тана, который вернулся за свой стол.
–– Ваша светлость! – сказал он. – Кажется, всё обошлось и скоро капрал будет снова в строю, но некоторое время ему нужен покой. Я полагаю, пастор приглядит за ним.
Даниэль Морган оторвал взгляд от Библии и поднял голову. Он поймал на себе изучающий взгляд тана и поспешно кивнул.
–– Да, ваша светлость. Я присмотрю за раненым.
–– Что ж, господа, – произнёс Ливси, – если я вам более не нужен, то я пойду. Найдёте меня в городе.
–– Хорошо, доктор. – ответил хозяин замка.
Джим встал, готовый идти вслед за доктором. Ливси ещё раз посмотрел на раненого капрала, кивнул своему помощнику и вышел из кабинета.
«Сириус» неторопливо скользил по водной глади. Лишь мерный плеск вёсел нарушал тишину. Мимо проплывал гористый берег острова. Ангес и Грин тревожно всматривались в ночную тьму, каждый миг ожидая засады. Сержант, устроившись на носу лодки, не выпускал из рук рукоять пистолета. Они миновали далёкий огонёк таверны, и перед ними открылась небольшая бухта. В ней, рядом с берегом, покачивалась на волнах угнанная из порта лодка. Сержант и фонарщик переглянулись.
–– Вот она, сэр. – вполголоса сказал Ганн.
–– Тссс! – предупредительно зашипел Энсон. – Суши вёсла. Сначала осмотримся, прежде чем пристать к берегу.
«Сириус» лёг в дрейф напротив бухты в нескольких метрах от берега. Грин прислушался. Со стороны берега не доносилось ни единого звука. Выждав несколько минут, Энсон решил рискнуть.
–– Ангес! – тихо приказал он. – Греби к берегу. Причалим возле лодки, выйдем на берег и осмотримся.
В два взмаха фонарщик развернул «Сириус» и направил его к берегу.
Озираясь, Джимми подошёл к двери таверны. Он сумел незаметно выбраться из города. В руках он сжимал кубок, который утащил из замка Маклаудов. Убедившись, что за ним никто не следит, Джимми вошёл внутрь. Его цепкий взгляд сразу же нашёл Робина и Падди. Оба сидели в компании горца и кузнеца за дальним столиком. Джимми не раздумывая направился к ним.
Книга представляет собой симбиоз юмора, сатиры и приключенческого фэнтези. Читается легко, на одном дыхании, многие фразы так и просятся для цитирования. Интересное и увлекательное чтиво, над которым можно от души посмеяться, при этом имеющее интересный, местами философский подтекст. Идеально как для одиночного чтения, так и для дружеской компании.
Книга отца – самая главная в моей жизни. Отец был очень скромный человек, вовсе не писатель. Про войну не любил рассказывать, но я был «прилипчивым», всё время тормошил его. Рассказывал он очень интересно, поразительно правильным русским языком, который не часто встретишь и у интеллигентной «публики». Долго упрашивал его записать рассказы, но он ругался, смеялся, говорил, что "он же не писатель". А незадолго до смерти присел к подоконнику и в школьных тетрадках написал удивительную книгу. Нам только осталось перевести её в электронный формат.
Злые люди похитили девчонку, повезли в неволю. Она сбежала, но что есть свобода, когда за тобой охотятся волхвы, ведуньи и заморские дипломаты, плетущие интриги против Руси-матушки? Это не исторический роман в классическом его понимании. Я обозначил бы его как сказку с элементами детектива, некую смесь прошлого, настоящего, легендарного и никогда не существовавшего. Здесь есть всё: любовь к женщине, к своей земле, интриги, сражения, торжество зла и тяжёлая рука добра. Не всё не сочетаемое не сочетается, поэтому не спешите проходить мимо, может быть, этот роман то, что вы искали всю жизнь.
Оглянитесь! Ткани окружают нас с самого рождения и сопровождают на протяжении всей жизни. Возможно, сейчас вы сидите на мягком сиденье в вагоне поезда или метро. На вас надет шерстяной свитер или ситцевая рубашка. А может, вы лежите в кровати на уютных хлопковых простынях, укутавшись в теплый плед? Все это сделано из полотна – тканого, валяного или вязаного. Однако при всей важности тканей мало кто задумывается, какую значимость они представляют для нас и как крошечные волокна повлияли на историю и человечество в целом. Ткани – натуральные и искусственные – меняли, определяли, двигали вперед мир, в котором мы живем, и придавали ему форму.
Эта книга – не только свидетельство истории, но и предсказание, ведь и современный мир уже «никогда не будет прежним».