Приключения Филиппа в его странствованиях по свету - [171]
Классическій учоный и джентльмэнъ такъ косился своими пьяными глазамм, что бѣдная женщина, которой онъ являлся женихомъ, ужасно испугалась, поблѣднѣла и отшатнулась назадъ съ такимъ отвращеніемъ и страхомъ, что даже ея гость замѣтилъ это.
— Я сказалъ, что я учоный и джентльмэнъ! закричалъ онъ. — Вы сомнѣваетесь въ этомъ? Я ничѣмъ не хуже Фирмина. Я не такъ высокъ. Но я переведу и латинскіе и греческіе стихи не хуже чѣмъ онъ или всякій другой. Вы хотите оскорбить меня? Развѣ я не знаю, кто вы? Лучше что ли вы учонаго и пастора? Или, когда классическій учоный предлагаетъ вамъ свою руку и свой состояніе, вы считаете себя выше его и отказываете ему?
Сестрицу испугали страшные взгляды этого человѣка.
— О мистеръ Гёнтъ, закричала она: — возьмите всё это! Тутъ двѣсти-тридцать фунтовъ, и сколько вещей! Возьмите и отдайте мнѣ эту бумагу.
— Соверены, билеты, ложки, часы и то, что у меня въ карманѣ, это цѣлое состояніе, моя милая, при экономіи! Я не хочу, чтобъ вы были сидѣлкой. Я учоный и джентльмэнъ. Это мѣсто не годится для мистриссъ Гёнтъ. Мы прежде истратимъ деньги, а потомъ достанемъ новый вексель отъ этого плѣшиваго злодѣя, и сынъ его, ударившій бѣднаго пастора… мы, Каролина, мы…
Негодяй всталъ и подошолъ къ своей хозяйкѣ, которая отшатнулась назадъ, истерически смѣясь. За нею стоялъ буфетъ, въ которомъ еще висѣли ключи. Когда негодяй подошолъ къ ней, она хлопнула дверью буфета и ключи ударили его по головѣ; обливаясь кровью, съ проклятіемъ и съ крикомъ, онъ упалъ на стулъ.
Въ буфетѣ стояла склянка, которую она недавно получила изъ Америки и о которой она говорила съ Гуденофомъ въ этотъ самый день. Это средство употреблялось раза два-три по его предписанію и при ней. Она вдругъ схватила эту склянку. Когда негодяй произносилъ бѣшеныя ругательства, она намочила хлороформомъ свой носовой платокъ и сказала:
— О, мистеръ Гёнтъ! развѣ я васъ ушибла? Я не имѣла этого намѣренія. Но вы не должны пугать такимъ образомъ одинокую женщину. Позвольте мнѣ примочить ваши виски. Понюхайте! это васъ облегчитъ… непремѣнно облегчитъ.
Она отёрла его носовымъ платкомъ. Уже отуманенный отъ пьявства, Гёнтъ тотчасъ же поддался вліянію хлороформа. Онъ боролся минуты двѣ.
— Постойте… постойте! вамъ сейчасъ сдѣлается лучше, прошептала мистриссъ Брандонъ. — О, да! лучше, гораздо лучше!
Она еще намочила носовой платокъ изъ склянки, и черезъ минуту Гёнгъ былъ совершенно безъ чувствъ.
Тогда маленькая, блѣдная женщина наклонилась къ нему, вынула изъ его кармана бумажникъ, а изъ бумажника вексель съ именемъ Филиппа, бросила его въ каминъ и смотрѣла, какъ онъ сгорѣлъ до тла. Потомъ опять положила бумажникъ въ карманъ Гёнта. Она сказала потомъ, что она никогда не подумала бы о хлороформѣ, еслибы не ея краткій разговоръ съ докторомъ Гудевофомъ въ тотъ вечеръ о болѣзни, въ которой она употребляла новое лекарство по его приказанію.
Какъ долго лежалъ Гёнтъ въ этомъ оцѣпенѣніи? Каролинѣ это показалось цѣлой длинной ночью. Она говорила потомъ, что мысль о ея поступкѣ въ эту ночь заставила посѣдѣть ея волосы. Бѣдная головка! Она готова была пожертвонать и ею для Филиппа.
Гёнтъ пришолъ въ себя, когда мистриссъ Брандонъ сняла съ его лица носовой платокъ и запахъ сильной жидкости пересталъ дѣйствовать на его мозгъ. Онъ былъ очень испуганъ.
— Что это такое? Гдѣ я? спросилъ онъ хриплымъ голосомъ.
— Ключи въ буфетѣ ударили васъ, когда вы… наткнулись на нихъ… сказала блѣдная Каролина. — Посмотрите, у васъ изъ головы идётъ кровь. Позвольте я вытру.
— Нѣтъ; уходите прочь! вскричалъ испуганный Гёнтъ.
— Хотите поѣхать домой въ кэбѣ? Этотъ бѣдный господинъ ударился о дверь буфета, Мэри. Вы помните, онъ былъ прежде здѣсь въ одинъ вечеръ?
Каролина, пожимая плечами, указала своей служанкѣ, которую она призвала, большую бутылку съ водкой, еще стоявшую на столѣ, какъ на причину отупленія Гёнта.
— Вамъ лучше теперь? не хотите ли еще немножко? спросила Каролина.
— Нѣтъ! закричалъ онъ съ ругательствомъ и съ налитыми кровью глазами сталъ искать своей шляпы.
— Что это такое, сударыня? этотъ запахъ въ комнатѣ и вся эта куча денегъ и вещей на столѣ?
Каролина бросилась отворять окно.
— Это лекарство, которое докторъ Гуденофъ прописалъ для одной больной, и должна идти къ ней сегодня.
Въ полночь Сестрица, блѣдная какъ смерть, пошла къ доктору, разбудила его и разсказала всю исторію.
— Я предлагала ему всё, что вы мнѣ дали, сказала она: — и еще всё, что у меня было, кромѣ того, онъ не хотѣлъ… и…
Тутъ съ мой сдѣлалась истерика. докторъ долженъ былъ позвонить своихъ слугъ, датъ лекарство своей сидѣлкѣ и уложить еи въ постель у себя въ домЬ.
— Очень мнѣ хотѣлось, говорилъ онъ потомъ: — проситъ её никогда не оставлять моего дома. Моя ключница выцарапала бы ей глаза, а то мистриссъ Брандонъ могла бы остаться у меня совсѣмъ. Кромѣ своего неправильнаго произношенія, эта женщина олицетвореніе всѣхъ добродѣтелей: постоянства, кротости, великодушія, весёлости и львинаго мужества! Какъ подумаеншь, что этотъ дуракъ, этотъ щоголь-идіотъ, этотъ осёлъ Фирминъ… (немногихъ людей на свѣтѣ Гуденофъ презиралъ такъ какъ своего бывшаго собрата Фирмина): — какъ подумаешь, что этотъ негодяй обладалъ такимъ сокровищемъ и бросилъ его! Сэръ, я всегда имѣлъ восторгъ къ мистриссъ Брандонъ; но я въ десять тысячъ разъ выше думаю о ней послѣ ея славнаго престувленія!
«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это можно называть как угодно - «светом», «гламуром», «тусовкой»... суть не меняется. Погоня за модой. Преклонение перед высшими, презрение к низшим. Смешная готовность любой ценой «превзойти Париж». Снобизм? Да еще какой! Изменилось ли что-то за прошедшие века? Минимально, - разве что вместо модных портных появились кутюрье, а журналы для «леди и джентльменов» сделались глянцевыми. Под пером великого острослова Уильяма Теккерея оживает блеск и нищета английского «света» XIX века - и читатель поневоле изумляется, узнавая в его персонажах «знакомые все лица».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
"Записки Барри Линдона, Эсквайра" - первый роман Уильяма Теккерей. В нем стремительно развивающийся, лаконичный, даже суховатый рассказ очевидца, где изображены события полувека, - рассказ, как две капли воды похожий на подлинные документы XVIII столетия.
«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».
«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».
«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.