Приключения четырех дервишей - [2]

Шрифт
Интервал

В одной из сказок мать брахманов при случае спрашивает у человека из Аджама: «Аджамец, вы прячете своих жен?» И аджамец отвечает: «Да. Есть за нами такой порок». Мать брахманов на это говорит: «Это нехороший обычай».

Это еще раз свидетельствует, что сказки написаны во времена относительно близкие к нам, в годы, как мы уже предположили, когда Индия была захвачена европейскими колонизаторами.

Тут опять-таки возникает вопрос: при таких фактах и неопровержимых доказательствах, почему все-таки и в первом и во втором издании эта книга приписывается Хисраву Дехлави?

Во-первых, простому люду было свойственно приписывать неизвестные произведения какому-нибудь выдающемуся человеку, особенно же диковинные сказки рассказывать от имени определенных лиц с тем, чтобы убедить читающих в их правдивости. Неудивительно, если и эта книга неизвестного автора попала в такое положение. А издатели и автор предисловия, не вникнув в содержание книги, поверили словесному утверждению и связали это произведение с именем Хисрава Дехлави; во-вторых, не будет удивительным, если это было сделано умышленно. Ибо, приписав произведение неизвестного автора прославленному человеку, можно повысить значимость этого сочинения и таким образом поднять спрос на него. Издатели того времени думали лишь о торговле и взвинчивании цен, поэтому не гнушались подобных подделок, а автором предисловия мог быть какой-нибудь из их служащих, который считал своим неукоснительным долгом исполнение их указаний.

Именно с этой целью и приписали они авторство данной книги прославленному шейху Низомиддину, прах с могилы которого простой люд Индии почитает как целебное глазное снадобье. Автор предисловия написав, что «после чтения этой книги шейх исцелился», говорит: «...он (то есть шейх Низомиддин) молитвенно произносил: «О боже, каждый, кто прочитает или послушает эти сказки, избавится от болезней и пороков».

Автор предисловия этим утверждением как бы убеждает и тех, кто не увлекается сказками, но верит шейхам и особенно же шейху Низомиддину, чтобы они приобрели книгу для «исцеления от болезней». Автор предисловия, чтобы увеличить число покупателей или хотя бы слушателей, заинтересовывает этой книгой и неграмотных. Неграмотный бедняга тоже покупает эк-вемпляр книги и как талисман и доброе предзнаменование кладет ее себе на полочку и, разыскав грамотного человека, приводит его к себе, угошает и просит прочитать ее, чтобы «избежать болезней».


***


Нужно отметить тот факт, что, хотя это произведение и не принадлежит перу Хисрава Дехлави, все же является одним из лучших и интереснейших народных творений, охватывающим давние времена и завершающимся новыми явлениями, появившимися в мире в период написания этой книги.

В произведении описаны удивительнейшие события, а также приводятся весьма интересные предвидения.

Написавший эти предания так мастерски преподносит их, что читатель, хотя и знает, что это сказки и понимает их беспочвенность, все же волей-неволей верит в них.

Сказитель или автор так искусно переплетает интриги в приключениях, что человек, начав читать книгу, уже не выпускает ее из рук, горя желанием узнать судьбу героев сказок или раскрыть тайну удивительных событий. Как бы важны ни были дела его, он, оставив их на потом, дочитывает книгу.

В сказках ни один отрицательный персонаж не остается ненаказанным, в то же время герои, полюбившиеся читателю, за которых он волновался и переживал, испытав множество смертельных опасностей, в конце концов достигают своих мечтаний. Таким образом, читатель не выносит из книги безнадежность, а начинает верить в отвагу и достижение цели честными тружениками.

В ходе развертывающихся событий жестоких падишахов, злодеев-везирей и вообще представителей прогнившего общества настигает поучительное возмездие от стойких и самоотверженных героев (например, в приключениях второго дервиша падишах понес заслуженное наказание, везиря-тирана убивает храбрый юноша, а Бехзодхон расправился со старухой, бывшей соглядатаем падишаха, когда она пыталась убить двух невинных людей).

В этих событиях женщинам и девушкам отводится очень большая, ответственная и героическая роль: так дочь падишаха Фаранга, дочь падишаха

Шома и дочь везиря Рума[2] жертвуют всем — званием, благополучной жизнью — во имя гуманизма, любви и торжества справедливости. В геройстве эти девушки превосходят мужчин и даже поучают их своими поступками, отвагой, человечностью, участвуют в полных опасности приключениях и личным примером ведут к завершению великие деяния. Так дочь падишаха Шома собственноручно убивает подлого, неблагодарного злодея — продавца одежды, и в то же время ради человека, сделавшего ей добро и полюбившего ее, не зная, что она падишахская дочь, оставляет трон и корону, отказывается от почетного звания царевны и убегает с ним в безводную, голую пустыню.

Добавим к этому, что в книге изображается суеверие индийского народа того времени, его убежденность в неограниченности власти пери и дивов над людьми и от этой уверенности не были свободны и высшие слои того общества. В этом произведении показана также низость высших слоев феодального общества, развращенность их нравов. Описано, как, не довольствуясь вином и водкой, они опускаются до потребления опиума и с помощью недостойного шутовства достигают высоких должностей и накапливают богатство, а также подобные этим другие непристойные дела.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.