Приключения бригадира Этьена Жерара - [8]
— Эти негодяи утащили бедняжку. Они ее убьют! — воскликнул я.
Дюрок соскочил с бочки, изрыгая бессвязные проклятия. Вид у него был такой, точно он с ума сошел. Он снова кинулся к двери и стал бить в нее кулаками. Руки его покрылись кровью.
Я наклонился и поднял с пола предмет, брошенный нам девушкой.
— Вот ключ! — воскликнул я, — она его бросила в то время, когда ее схватили.
Дюрок выхватил из моих рук ключ, но секунду спустя он в отчаянии бросил его на пол. Ключ был совсем маленький и не подходил к громадному замку входной двери.
Но меня не легко привести в уныние. Я рассудил, что этот ключ нам бросили не спроста. Если он не подходит ко входной двери, значит в комнате имеется другая дверь.
Я принялся за розыски, отодвигая ящики и бочки от степы. Дюрок, глядя на меня, приободрился и стал мне деятельно помогать. Это была трудная работа, так как ящики были велики и тяжелы.
Мы работали изо всех сил, сдвигая ящики со с'естными припасами на середину комнаты. Наконец, осталась одна громадная бочка с водкой, стоявшая в углу. Соединенными усилиями мы откатили ее от стены и увидали за нею маленькую, низенькую деревянную дверь. Попробовали ключ, он как-раз пришелся к замку. Открыв дверь и взяв с собою лампу, мы прошли в следующую комнату, которая оказалась пороховым складом замка. Все помещение было заставлено бочками. Одна из них была почата и около нее на полу лежала темная груда пороха. В комнате мы заметили дверь, но она была заперта.
— Наше положение совсем не улучшилось! — воскликнул Дюрок. — Ведь ключа от этой двери нет.
— У нас их целая дюжина! — воскликнул я.
— Где же это?
Я показал на пороховые бочки.
— Вы хотите взорвать эту дверь?
— Конечно.
— Но ведь тогда взлетим на воздух и мы!
Дюрок был прав, но я не хотел сдаваться.
— Тогда мы взорвем дверь кладовой.
Я бросился назад и схватил оловянный ящик, в котором хранились свечи. Ящик был довольно большой и в него могло войти несколько фунтов пороха. Дюрок наполнил его порохом, а я, между тем, отрезал конец фитиля у свечи. Сам инженерный полковник не мог бы быстрее смастерить петарду. Затем я взял три сыра и положил их один на другой около двери, на сыры я поставил коробку с порохом, так что она пришлась как-раз рядом с замком. Затем мы зажгли фитиль и убежали в другую комнату. Дверь порохового склада мы затворили за собой.
Невесело нам было в эту минуту, друзья мои. Вокруг нас возвышались груды пороха и мы знали, что, если взрыв проникнет через тонкую дверь комнаты, то о нас не останется и воспоминания. Ожидание было нестерпимо. Кто бы мог подумать, что полудюймовый фитиль будет гореть так медленно. Каждая секунда казалась вечностью. Я уже решил, что фитиль потух, как вдруг раздался оглушительный грохот. Наша дверь разлетелась в щепы и на нас посыпались сыры, репа, яблоки и осколки ящиков. Мы бросились в кладовую. Вся она была окутана непроницаемым дымом и засыпана всякой дрянью, но на месте черной двери виднелся горящий четырехугольник. Петарда сделала свое дело.
Петарда сделала даже более того, на что мы рассчитывали: она уничтожила не только нашу тюрьму, но и тюремщиков. Выйдя в переднюю, я увидел человека с огромным топором в руках. Он лежал навзничь на полу, весь окровавленный. Громадная собака с искалеченными ногами корчилась рядом. Животное тоже истекало кровью и издыхало.
В этот момент я услышал крик. Прижавшись к стене, Дюрок защищался от другой собаки, которая уже успела ухватить его за горло. Товарищ мой наносил собаке сабельные удары, но окончательно освободил его от опасности я, выстрелив в страшное животное.
Вдруг мы услышали женский вопль. Неужели мы опоздали?
В передней было еще двое слуг. Увидав наши обнаженные сабли и свирепые лица, они убежали. Из шеи Дюрока текла кровь, но, не обращая на это никакого внимания, он бросился вперед. Мы вбежали в ту самую комнату, где впервые встретились с бароном. Я уже говорил вам, что барон был человек огромного роста и широкоплечий. Он стоял посредине комнаты с обнаженной саблей, весь красный от гнева. Я невольно залюбовался его мощной фигурой. Какой чудный гренадер вышел бы из него!
На кресле за ним лежала знакомая нам девушка. Ее белая рука была покрыта багровыми полосами. Я понял, что мы поспели как-раз во-время, чтобы спасти ее от истязания, а, может быть, и от мучительной смерти.
Увидя меня и Дюрока, барон завыл, как волк, и бросился на него.
Дюрок стоял в узком проходе между столом и стеной, впереди меня. Я мог смотреть только на стычку, но помочь ему не был в состоянии. Дюрок нападал свирепо, увертываясь от ударов, как дикая кошка, но его противник оказался сильнее. Он тронул Дюрока раза два или три в плечо. Наконец, Дюрок поскользнулся и упал. Барон занес саблю, чтобы его прикончить.
Но я не терял времени и скрестил саблю с саблей барона.
— Извините, пожалуйста, — произнес я, — но вам надо свести счеты с Этьеном Жераром.
Барон попятился и прислонился к обитой ковром стене. Он тяжело дышал. Годы и развратная жизнь брали свое.
— Передохните, я вас подожду! — невозмутимо сказал я.
Между тем барон, улучив удобный момент, бросился на меня. С минуту я не видал ничего, кроме бешеных голубых глаз, глядевших на меня в упор, и клинка, который мелькал, пробираясь то к моему сердцу, то к горлу. Много было у меня дуэлей, но среди моих противников не наберется и полдюжины, которые владели бы саблей так хорошо, как барон.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.