Приключения бригадира Этьена Жерара - [49]
Я махнул рукой и стал строить своих солдат в походную колонну. Когда отряд, наконец, двинулся, я махнул саблей и крикнул маршалу:
— До свидания, следующий раз вы не уйдете от меня так легко.
Маршал ответил:
— До свидания. Когда вам надоест служить императору, приезжайте сюда. У маршала Мильфлера всегда найдется для вас свободная вакансия.
VIII. ПРЕСТУПЛЕНИЕ БРИГАДИРА ЖЕРАРА
Велика была у Франции армия и много было в этой армии офицеров. Но англичане времен Веллингтона питали злобную, непримиримую и ничем неискоренимую ненависть только к одному из этих офицеров. Офицер этот служил в армии маршала Массена. Он-то и совершил преступление. Отвратительное, неслыханное, невероятное преступление! Английские офицеры называли его по имени не иначе, как с проклятием, да и то лишь в трезвом виде.
Этим ужасным преступником был не кто иной, как ваш Друг, бригадир Этьен Жерар. Случилось это в 1810 году. Я в то время служил в полку конфланских гусар. Был я весельчаком, за это меня страшно любили все женщины и шесть бригад легкой кавалерии.
Я, Массена и другие оттеснили назад Веллингтона и надеялись припереть его вместе с его армиями к Таго. Но не Дойдя 25 миль до Лиссабона, мы узнали, что стали жертвою измены. Знаете ли, что сделал этот англичанин? Он в Торрес-Ведрасе настроил таких укреплений, что даже и мы не могли их прорвать. Мы начали осаду. Простояли мы здесь шесть месяцев и вытерпели много беспокойств. Массена мне потом говорил, что он за этот месяц весь поседел.
Однажды Массена призвал меня к себе. По выражению его лица я сразу понял, что дело предстоит серьезное. Массена чувствовал себя нехорошо и был нервен. Но, увидав меня, он сразу приободрился. Да, друзья мои, самое лучшее — находиться в обществе храбрых людей.
— Полковник Этьен Жерар, — начал Массена, — я всегда был уверен, что вы очень храбрый и смелый офицер!
Отвечать утвердительно на эти слова мне было неловко, но и отрицать их было бы глупо. Я звякнул шпорами и отдал маршалу честь.
— Я также слышал, что вы превосходно ездите верхом, — продолжал Массена.
Пришлось согласиться и с этим.
— Кроме того, — сказал Массена, — я слышал, что никто лучше вас не дерется на саблях.
Удивительный человек был этот Массена! До тонкости знал решительно все. Указав мне на карту, он сказал:
— Вот здесь находится укрепление Торрес-Ведрас. Вы должны проникнуть через линию этих укреплений и узнать, как расположены в этих местах войска Веллингтона. — Потом Массена вывел меня из палатки и, указав на стоявшую перед палаткой прекраснейшую лошадь, сказал:
— Это «Летун» — самый быстрый конь во всей нашей армии. Вы должны выехать на нем сегодня же вечером, пересечь неприятельскую линию во фланге, об'ехать весь неприятельский тыл, на обратном пути пересечь другой фланг и привезти мне данные о расположении неприятеля. Я полагаю, что вы сделаете это дело благополучно, потому что неприятельские посты далеко отстоят один от другого. Догнать вас никто не сможет, потому что под вами будет великолепнейшая лошадь. Держитесь вдали от дорог и вы проедете совсем незамеченным. Если вы не вернетесь завтра вечером, то я буду считать, что вы взяты в плен, и предложу англичанам в обмен за вас полковника Петри.
Ночь обещала быть непогодливой, и это было мне на руку. Спрятав в боковой карман карту, компас и инструкцию маршала, я двинулся в опасный путь.
Путь мой лежал через возвышенность Торрес-Ведрас, а затем я должен был проехать речушку и миновать сожженную англичанами ферму, которая значилась на плане. Было совсем темно. Прошло три часа. Медленно и осторожно, шаг за шагом, продвигался я вперед, и мне стало казаться, что все опасности остались уже позади. Я стал погонять лошадь, чтобы еще до рассвета добраться до неприятельского тыла.
Но эти англичане оказались гораздо лукавее, чем предполагал Массена. У них была не одна линия укреплений, а целых три. В этот момент я проезжал третью линию, самую ужасную. Вдруг передо мною внезапно сверкнул огонь фонаря, и я увидал гладкие стволы винтовок и красные мундиры.
— Кто идет? — крикнул кто-то.
Не отвечая, я повернул направо и помчался, как сумасшедший. Но из темноты блеснул огонь, послышались выстрелы, и дюжина пуль засвистала над моею головой. Друзья мои, я привык к свисту пуль, но не стану говорить, подобно новоиспеченному новобранцу, что этот свист мне нравится.
Соображать, однако, мне пули не мешали, и я отлично сознавал, что мне не остается ничего другого, как мчаться вперед и попробовать счастья в другом месте. На этот раз мне удалось ускользнуть, и я миновал третью линию английских укреплений. Пять миль я ехал в южном направлении, зажигая время от времени кремневый фитиль и справляясь со своим карманным компасом. Вдруг моя лошадь внезапно упала и тотчас же умерла.
Одна из пуль этого проклятого пикета попала в лошадь. Благородное животное, превозмогая свои страдания, продолжало мчаться вперед, пока не наступила смерть. Теперь я находился в самом беспомощном состоянии и пришел в отчаяние. Но я взял себя в руки, поднялся и начал размышлять о том, что мне делать.
Возвращаться обратно нельзя было; следовательно, на День мне нужно куда-нибудь спрятаться, а на следующую ночь каким-либо образом спастись.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.