Приключения бригадира Этьена Жерара - [48]
Разбойники стояли на стенах монастыря и приветствовали нас криками, ругательствами и насмешками. Некоторые из них принялись было стрелять, но видя, что мы под защитой дерева, прекратили эту бесполезную трату пороха.
Странно было глядеть на этот сброд. Здесь были и французы, и англичане, и португальцы, и пехотинцы, и кавалеристы, и артиллеристы; эта смесь мундиров производила странное впечатление.
Все они неистово жестикулировали и грозили нам кулаками, но потом сразу затихли, когда мои гусары расступились и разбойники увидали, какая у нас в руках добыча. Несколько секунд длилось гробовое молчание, а затем раздались вопли и крики бешенства.
Повидимому, маршал Мильфлер был замечательный человек. Иначе трудно об'яснить эту горячую привязанность к нему его людей, для которых не было ничего святого!
Я захватил из таверны веревку, которую мы укрепили на нижнем суку дерева.
— Вы позволите расстегнуть вам воротник, господин? — спросил с насмешливой вежливостью Папильет у нашего пленника.
— Позволю, если ваши руки чисты, — ответил спокойно маршал Мильфлер.
Все солдаты разразились хохотом.
В то время, как на шею маршала накидывали петлю, на стенах аббатства раздался новый вой; затем все утихло, ворота монастыря распахнулись, и из них выбежали три человека, которые стали приближаться к нам, размахивая белыми тряпками.
Удивительное трио представляли из себя эти три парламентера. Один из них был португальский солдат в мундире темного цвета, другой был французский стрелок в светло-зеленой форме, а третий — английский артиллерист в голубом мундире, расшитом золотом. Они отдали мне честь, а затем француз сказал:
— У нас в плену находится сейчас тридцать девять англичан. Если наш маршал умрет, то мы их всех повесим на стенах аббатства через пять минут. В этом мы даем торжественную клятву.
— Тридцать девять?! — воскликнул я. — Это неправда! У вас пятьдесят один драгун.
— Двенадцать были убиты во время сражения. Мы не могли их взять живьем.
— А английский офицер жив? — спросил я.
— Нет, он не хотел отдать сабли. В его смерти мы не считаем себя виновными.
Я не поверил этим шутам и отрядил Папильета с одним парламентером в монастырь, чтобы убедиться в смерти Крауфорда и одиннадцати английских драгунов. Папильет вернулся и подтвердил печальную истину. Мне оставалось позаботиться только о тех, кто остался в живых.
— Я отдам вам вашего атамана в обмен на драгун, — сказал я.
— Хорошо, — ответил один из парламентеров.
— Вы должны выдать также графиню Дэлла-Гонда, — сказал я.
Но эти мои слова вызвали упорное противодействие. Как я ни угрожал, разбойники отказывались освободить графиню. Мы затянули веревку на шее Мильфлера, затем отодвинули лошадь и маршал оказался наполовину висящим на веревке. Я был раздосадован: смерть маршала влекла за собой гибель тридцати девяти верных своему долгу солдат.
— Позвольте мне вставить свое слово, — заговорил вдруг спокойно маршал Мильфлер. — Во-первых, вы подвергаете меня большой опасности. В таком неудобном положении я могу легко задохнуться. Как я вижу, вы не можете притти к удовлетворительному соглашению с моими подчиненными, но я думаю, что это затруднение можно разрешить. Отчего бы не спросить мнения особы, о которой идет речь?
Совет маршала был благоразумен, и я, разумеется, согласился на его предложение. Не прошло и десяти минут, как перед нами предстала графиня Дэлла-Гонда. Это была очень массивная и солидная дама; из-под ее мантильи выбивались седые букли.
Лицо ее было желто до такой степени, что казалось, будто в нем отсвечивают все золотые дублоны, хранящиеся в ее сундуках.
Маршал указал графине на меня и произнес:
— Этот господин желает увезти вас отсюда и разлучить нас с вами навсегда. Решайте: поедете вы с ним или останетесь со мной?
Графиня быстро бросилась к лошади, на которой сидел Мильфлер.
— О, Алексей! — воскликнула она с пафосом, — ничто в мире не может разлучить нас!
На красивом лице маршала играла насмешливая улыбка.
— Видите, мой дорогой полковник, — произнес он, усмехаясь, — тут вышла маленькая ошибка. Графиня Дэлла-Гонда не существует на свете. Особа, которую я имею честь вам представить, моя жена, госпожа Морган, а, вернее сказать, маршальша Мильфлер.
Эти слова меня убедили в том, что мне приходится иметь дело с умнейшим и бессовестнейшим человеком во всем мире. Я взглянул на эту старуху, и душа моя преисполнилась удивления и отвращения.
Она, не отрываясь, глядела на своего маршала. Такие глаза я видел только у молодых рекрутов, которые в первый раз в жизни смотрят на императора.
— Пусть будет так! — согласился я, — давайте мне драгунов и мы уедем.
Через пять минут прибыли драгуны, и маршал был освобожден.
— До свидания, любезный полковник! — произнес он. — Скажите, пожалуйста, не могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?
— Да, у меня есть к вам просьба.
— Пожалуйста, готов служить.
— Возьмите саблю, сядьте на лошадь и давайте устроим поединок.
— Это совершенно излишне, — засмеялся маршал, — если я буду победителем, то ваша многообещающая карьера прекратится раньше, чем следует. Если победите вы, то… что будет с моей хорошенький женушкой? Неблагоразумно, полковник, делать такие предложения человеку, который только-что вкусил от радостей законного брака!
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.