Приключения бригадира Этьена Жерара - [24]
— В этом отношении вы не встретите никаких затруднений, — ответил майор, — я готов отказаться от привилегии, которую мне дает чин, и дам вам удовлетворение за себя и за всех офицеров.
— Благодарю вас, — ответил я, — но мне кажется, что я имею некоторые права и на всех этих офицеров, которые позволили себе надо мной смеяться.
— С кем же вы, в таком случае, хотите драться? — спросил капитан Пельтон.
— Со всеми вами!
Они с удивлением переглянулись. А затем все они отошли в другой конец комнаты и стали друг с другом перешептываться. Некоторые смеялись. Очевидно, они продолжали пребывать в убеждении, что имеют дело с простым хвастунишкой.
Наконец, офицер снова подошел ко мне.
— Ваша просьба не совсем обыкновенна, но мы согласны ее исполнить, — сказал майор Оливье. — Назначьте условия, на которых вы будете драться.
— Дуэль должна быть на саблях, — ответил я, — и драться я с вами буду по старшинству, начиная с вас, майор Оливье. Начнем мы завтра в пять часов. Таким образом, до начала собрания мы имеем целый час, и я могу пожертвовать каждому из вас пять минут. Но в то же время я должен просить вас об одном одолжении. Назначьте сами место свидания; я тут новый человек и не знаю местности.
На всех моя деловитость и холодность произвели хорошее впечатление. Улыбающихся лиц я более не видел. Лицо Оливье тоже перестало быть насмешливым. Теперь он был мрачен и суров.
— За конюшнями есть небольшая равнинка, — сказал он, — мы несколько раз решали там вопросы чести, и эта равнинка удовлетворяла всех. Там мы вас и будем ожидать в назначенный час, капитан Жерар.
В это время в комнату вбежал полковник. Он был страшно взволнован.
— Господа, — воскликнул он, — мне приказано найти среди вас охотника исполнить одно очень опасное дело. Маршал Ланн выбирает для этого дела кавалерийского офицера, потому что пехотными офицерами и инженерами ему приходится дорожить.
— Позволите ли вы мне сделать вам одно предложение, господин полковник? — спросил я.
Он очень сухо на меня поглядел, так как не забыл еще моих замечаний насчет порядков в полку.
— Говорите.
— Я хотел указать, полковник, что по здравому смыслу надо послать на это дело меня. Кроме того, я имею некоторое право просить, чтобы это поручение было дано именно мне.
— Почему так, капитан Жерар?
— Право на моей стороне потому, что я старший капитан, а здравый смысл говорит, что гибель моя, как человека нового, не так повредит делу. Солдаты не успели еще меня узнать.
— В ваших словах есть известная доля правды, капитан Жерар, — сказал полковник, — пожалуй, вы самый подходящий для этого дела человек. Пойдемте, я вам дам нужные инструкции.
Я пожелал моим новым товарищам доброй ночи и, выходя из комнаты, повторил еще раз, что завтра в пять часов утра я буду к их услугам. Они молча поклонились. По выражению их лиц я видел, что они начинают понемногу понимать, какой у меня характер.
Мы прошли с полковником через весь лагерь, миновали траншеи и каменные развалины, указывавшие, где были стены. Затем мы пошли по лабиринту бывших улиц. С обеих сторон виднелись развалины домов, разрушенных нашей артиллерией.
Между этими развалинами были расчищены проходы и на перекрестках поставлены фонари. После этой долгой прогулки мы добрались до высокой серой стены, которая преграждала нам путь. Здесь, за баррикадой, стоял наш передовой караул. Полковник ввел меня в дом, с которого была сорвана ядром крыша. Посредине комнаты на барабане лежала развернутая карта, а двое военных, стоя на коленях, рассматривали эту карту при свете фонаря.
Один из этих военных был сам маршал Лани. Другой был главный инженер, генерал Розу.
— Капитан Жерар вызвался итти, — доложил полковник.
— Вы храбрый человек, милостивый государь, — сказал маршал Ланн, поднявшись с пола и пожимая мне руку. — Позвольте вам, прежде всего, сделать небольшой подарок.
И он подал мне маленькую стеклянную трубочку.
— Это, — сказал он, — специально приготовлено доктором Фарде. В крайнем случае, выпейте эту вещь, и смерть последует мгновенно.
Невеселое было начало, не правда ли? Признаюсь, друзья мои, что по спине у меня побежали мурашки, а волосы встали дыбом.
— Извините меня, ваше превосходительство, — произнес я, отдавая честь, — я знаю, что мне будет поручено опасное дело, но в чем оно, собственно, заключается, мне пока еще неизвестно.
Ланн сурово поглядел на полковника и сказал:
— Это нехорошо с вашей стороны, полковник Перрен. Вы взяли этого офицера, не об'яснивши ему, какие опасности сопряжены с выполнением поручения.
— Ваше превосходительство, позвольте мне заметить, — сказал я, — что чем больше опасность, тем больше славы. Если бы в этом деле не было никакого риска, я бы раскаялся в том, что вызвался пойти на него.
— Генерал Розу, об'ясните капитану, в чем дело, — отрывисто произнес маршал.
Главный инженер поднялся с пола, подвел меня к двери дома и указал на высокую серую стену, которая возвышалась над развалинами.
— Здесь линия неприятельской защиты, — сказал он, — эта стена большого монастыря. Если нам удастся разрушить эту стену, город падет, но взорвать стену трудно. Испанцы повсюду ведут контр-мины. Разрушить же их артиллерией почти невозможно, так как стены очень толсты. В одном из подвальных помещений монастыря находится пороховой склад. Если бы нам удалось взорвать его, стена взлетела бы на воздух — и путь был бы открыт.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.