Приказано добиться результата. Как была обеспечена реализация реформ в сфере государственных услуг Великобритании [заметки]
1
Блэр (Blair) Энтони (р. 1953) – английский государственный и политический деятель, премьер-министр Великобритании (1997–2007). Член парламента (1983), лидер Лейбористской партии (с 1994). Первый в истории страны премьер-министр от Лейбористской партии, который был переизбран на второй срок. – Примеч. пер.
2
Перевод названия группы согласован с М. Барбером. Далее (для краткости) – Группа. – Примеч. пер.
3
В доме № 10 по Даунинг-стрит в Лондоне традиционно проживает и работает премьер-министр Великобритании, там же работают некоторые сотрудники его аппарата и проходят заседания Кабинета министров. – Примеч. пер.
4
Босуэлл (Boswell) Джеймс (1740–1795) – писатель и журналист, автор широко известной книги «Жизнь Самюэла Джонсона» (1791), биографии своего друга и современника, популярного литератора, считающейся в Великобритании образцом мемуарного жанра. – Примеч. пер.
5
Ведомство правительства Великобритании, ответственное за разработку и осуществление финансовой и экономической политики. – Примеч. пер.
6
Permanent secretary (англ.) – постоянный секретарь министерства или департамента правительства, первый заместитель министра (политического назначенца, представляющего политическую партию, находящуюся у власти), который является государственным служащим и занимает свой пост независимо от того, какая партия находится у власти. – Примеч. пер.
7
Постоянный заместитель министра в министерствах, где глава именуется Minister (англ.), непосредственно руководит деятельностью аппарата министерства, при смене правительства сохраняет свой пост. – Примеч. пер.
8
Дилан (Dylan) Боб (р. 1942) – американский рок-музыкант, певец и поэт. – Примеч. пер.
9
West Ham United – лондонский футбольный клуб. – Примеч. пер.
10
Lords Stadium – известный крикетный стадион в Лондоне; назван в честь Томаса Лорда, купившего этот стадион в 1814 г. для Марилебонского крикетного клуба. – Примеч. пер.
11
Самый известный в Великобритании комментатор игры в крикет. – Примеч. пер.
12
Так думаю не только я, но мало кто в этом признается. Среди тех, кто признается, тренер клуба Arsenal Арсен Венгер: «Не следует браться за такую работу, если вы не страдаете по-настоящему от каждого проигрыша… Я всякий раз ужасно расстраиваюсь» (см. его интервью газете «Times». 2007. 15 сентября). – Примеч. автора.
13
Oxford Famine Relief – Оксфордский комитет помощи голодающим; благотворительная организация с центром в Оксфорде, которая занимается оказанием помощи голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий в различных странах. – Примеч. пер.
14
Колледж королевы Оксфордского университета, основан в 1341 г. и назван в честь супруги короля Эдуарда III – Филиппы. – Примеч. пер.
15
Университет возник как сообщество нескольких колледжей-общин, среди которых существует негласная иерархия. Большинство колледжей состоят из трех самоуправляемых «комнат»: младшей (Junior Common Room), куда входят будущие бакалавры; средней (Middle Common Room), объединяющей соискателей всех последующих степеней; старшей (Senior Common Room), членами которой являются преподаватели. Кроме того, JCR является центром отдыха и развлечений для студентов, типом клуба в колледжах Оксфордского университета. Членство платное, обязательное для всех студентов колледжа. – Примеч. пер.
16
Моя политическая платформа была до скучного умеренной. Кто-то, прочтя первое издание этой книги, прислал мне мой манифест, где говорилось: «Забастовка. последнее средство. В долгосрочной перспективе нужно добиваться хороших и продуктивных отношений с руководством и профессурой». – Примеч. автора.
17
Пинбол – игра на бильярде-автомате, иногда на деньги. – Примеч. пер.
18
Вид бильярда-автомата, который напоминает бильярд с препятствиями, по истечении установленного времени перекладина автоматически опускается и игра прекращается. – Примеч. пер.
19
Бовуар (Beauvoir) Симона де (1908–1986) – жена французского писателя Ж.-П. Сартра (1905–1980) и сама французская писательница. Cafe de Flore – парижское кафе, популярное место встреч художников и интеллигенции левого толка. – Примеч. пер.
20
Название презерватива. – Примеч. пер.
21
В выпуске «Queen’s College Record» за 2006 г. (декабрь) сказано, что недавно студенты провели успешную кампанию по введению запрета на курение во всех общественных помещениях колледжа, включая и пивной погреб. Тридцать лет в политике – немалый срок. – Примеч. автора.
22
Политика правительства под руководством Маргарет Тэтчер. – Примеч. пер.
23
Этот комментарий аналогичен знаменитому высказыванию Джима Каллагана по поводу выборов 1979 г.: «Бывают времена… грандиозных политических перемен. И тогда не имеет значения ни то, что вы говорите, ни то, что вы делаете. Подозреваю, что сейчас как раз время таких перемен, поэтому все происходящее – в пользу госпожи Тэтчер». Вероятно, спустя 18 лет то же самое чувствовал Джон Мейджор. – Примеч. автора.
24
Тэтчер (Thatcher) Маргарет (р. 1925) – английский государственный и общественный деятель, министр просвещения и науки (1970–1974), премьер-министр Великобритании (1979–1990), лидер Консервативной партии (1975–1990). Проводимая ею политика предусматривала монетаризм, приватизацию и самодостаточность на местах. – Примеч. пер.
25
По поводу этого утверждения моя двоюродная сестра Диана заметила: хотя они, возможно, и были безрассудными, но, «очевидно, считали, что ведут себя абсолютно логично». Ее довод понятен, однако не следует забывать, что меня и наш небольшой коллектив приверженцев Киннока называли группой здравого смысла, а это доказывает, что в глубине души они считали себя безумцами или, по крайней мере, сомневались в своей разумности. – Примеч. автора.
26
Обычно такие матчи проводятся между командами Англии и одной из стран Содружества, в Англии и в других странах Содружества ежегодно начиная с 1877 г. – Примеч. пер.
27
Squaters, от squat (англ.) – поселяться на чужой земле или в чужом доме. Так называют людей, самовольно въезжающих с семьей в пустующую квартиру (часто в знак протеста против высокой квартирной платы), или участников движения бездомных и живущих в плохих жилищных условиях. – Примеч. пер.
28
Ведало образованием в Сити и 12 районах центрального Лондона. Создано в 1965 г., распущено в 1990 г. при упразднении Совета Большого Лондона. – Примеч. пер.
29
Крупнейший профсоюз учителей государственных школ. Насчитывает 190 членов, входит в Британский конгресс тред-юнионов (British Trade Union Congress). – Примеч. пер.
30
Grammar School – средняя классическая школа для детей старше 11 лет, отобранных по результатам экзаменов. Дает право поступления в высшее учебное заведение, программа предусматривает изучение классических языков. – Примеч. пер.
31
Хартфордшир – графство Англии, с 1965 г. часть его вошла в состав Большого Лондона. – Примеч. пер.
32
Макинрой (McEnroe) Джон (р. 16 февраля 1959 г.) – американский спортсмен-теннисист. Обладатель четырех титулов чемпиона США (1979, 1980, 1981, 1984 гг.), трижды побеждал на Уимблдоне (1981, 1983, 1984 гг.), финалист чемпионата 1984 г. (Франция), дважды обладатель титула «Мастерс» (1983, 1984 гг.) в одиночных состязаниях, семь раз в парных состязаниях (в содружестве с Питером Флемингом). Славился не только своими мощными подачами, но и чрезвычайной несдержанностью на корте, дважды зарабатывал дисквалификацию на турнирах «Большого шлема». По окончании карьеры стал спортивным телекомментатором. – Примеч. пер.
33
Улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей. – Примеч. пер.
34
Речь идет о рассказе известного ирландского юмориста Спайка Миллигана под названием «Поющая стопа». У героя этого рассказа, дядюшки Герберта Джема, внезапно запела правая стопа, и он обратился к респектабельному врачу, специалисту по правой стопе, сэру Ральфу Физу, чья фамилия, образованная от слова fee (англ.), означает «гонорар». – Примеч. пер.
35
Речь идет о Законе Батлера (1944 г.). Батлер (Butler) Ричард Остин, барон Саффрон Уолден (1902–1982) – английский государственный деятель. В 1941–1945 гг. возглавлял Министерство образования. При нем был принят закон, заложивший основы системы послевоенного бесплатного среднего образования, который предусматривал обязательное обучение для детей 5—15 лет и введение трех этапов обучения – начального образования (Primary Education), среднего образования (Secondary Education) и дальнейшего образования (Further Education). – Примеч. пер.
36
Cертификат о законченном среднем образовании, выдается как свидетельство об успешном завершении теоретического курса средней школы. – Примеч. пер.
37
Учрежден в 1993 г. для инспектирования и оценки стандартов в области образования в школах и колледжах Англии и Уэльса. – Примеч. пер.
38
В действительности я иногда преступал черту дозволенного квакерскими нормами, чтобы добиться всеобщего согласия, и при этом в результате еще и чувствовал себя виноватым. Согласовав позиции четырех из шести союзов по поводу какого-либо документа, я звонил лидерам оставшихся двух и говорил, что только их объединение еще ничего не подписало… Обычно это срабатывало. – Примеч. автора.
39
Мейджор (Major) Джон (р. 1943) – английский государственный деятель, премьер-министр Великобритании (1990–1997). В 1979 г. был избран членом британского парламента от Консервативной партии. В кабинете М. Тэтчер занимал посты главного секретаря британского Казначейства (1987–1989), министра иностранных дел (июль – октябрь 1989) и министра финансов (октябрь 1989 – ноябрь 1990). В ноябре 1990 г., после ухода Тэтчер в отставку, стал лидером Консервативной партии и премьер-министром Великобритании, продолжил курс Тэтчер на приватизацию государственной собственности и интеграцию Великобритании в европейское сообщество. На парламентских выборах 1997 г. консерваторы во главе с Мейджором потерпели поражение от Лейбористской партии. – Примеч. пер.
40
Когда я думаю о том времени, на ум невольно приходят слова из популярной в 1940-х гг. песенки: «Oh how the ghost of you clings / These foolish things / Remind me of you» («Твой призрак со мною повсюду, / Все глупости наши с тобой не забуду»). – Примеч. автора.
41
Крупнейшие учительские профсоюзы Великобритании (их членами являются только работники средних школ). – Примеч. пер.
42
Фактически ректор университета в Англии. – Примеч. пер.
43
Такие таблицы помогают анализировать эффективность различных учреждений или параметров на основе сравнения показателей их работы. Подобные данные используются для составления различных рейтингов, например, рейтинговых таблиц школ Великобритании с оценкой успеваемости в них и прочих показателей. – Примеч. пер.
44
Тогда еще совсем молодой Милибанд основательно прошелся по нашему тексту редакторским красным карандашом. А Бригхауз после этого сказал: «Самое обидное, что он каждый раз был прав». – Примеч. автора.
45
Цит. по: Times Educational Supplement. 1995. 12 May. – Примеч. автора.
46
Вот как это комментирует Дэвид Бланкетт в своих дневниках: «Криса Вудхеда отличало множество качеств, которые он успешно скрывал, но его скромность и способность работать в коллективе были очевидны всем» [Blunkett, 2006, p. 32]. Так можно кратко охарактеризовать то, что происходило позже. – Примеч. автора.
47
Государственная школа для детей младшего возраста (5–7 лет). Существует самостоятельно или находится в составе общей начальной школы. – Примеч. пер.
48
Королевский фестивальный зал – концертный зал на 3400 мест в Лондоне, в районе Саут-Банк. Построен в 1948–1951 гг. для юбилейной выставки «Фестиваль Британии» (1951–1952). – Примеч. пер.
49
И она до сих пор его носит. – Примеч. автора.
50
Официальный правительственный документ по какому-либо вопросу, обычно разъясняет планы правительства перед введением нового закона. – Примеч. пер.
51
На моей памяти ни одному из пришедших к власти правительств не удавалось так быстро подготовить Белую книгу ни по одной из проблем. – Примеч. автора.
52
От gradatio (лат.) – постепенное изменение. Градуализм – стратегия постепенной трансформации, в том числе при осуществлении реформ и достижении желаемых результатов. – Примеч. пер.
53
В 2007 г. аналогичное сравнительное исследование показало, что Англия несколько откатилась назад; ее результаты по-прежнему были выше средних по Европейскому союзу, выше Шотландии и Франции, но ниже пяти канадских провинций и еще 13 стран. Это лишь подтверждает то, что стандарты на самом начальном этапе поднялись, а дальнейшие меры по их реализации после 2001 г. оставляли желать лучшего (см. главу 8). – Примеч. автора.
54
Даже наиболее скептически настроенные умы признают, что результаты по английскому языку и математике улучшились. Насколько? Вот об этом можно спорить. – Примеч. автора.
55
Tower Hamlets (англ.) – один из рабочих районов лондонского Ист-Энда, примыкает к Тауэру. Здесь находилось много промышленных предприятий, район застроен старыми домами. – Примеч. пер.
56
Лично я никогда не был против того, чтобы неблагополучной общеобразовательной школой управляла частная фирма, как принято, например, в Филадельфии, если при этом достигается хороший результат. Проблема в другом: тогда это не было государственной политикой (как не стало ею и теперь). – Примеч. автора.
57
Каталог стандартов и параметров. – Примеч. пер.
58
Comprehensive school (англ.) – единая средняя школа. Это государственная средняя школа, куда поступающие принимаются без отборочных экзаменов. – Примем. пер.
59
Письмо Э. Блэра (июнь 2001 г.), находящееся в распоряжении автора этой книги. – Примем. автора.
60
Спустя некоторое время я понял, что на Даунинг-стрит все иначе, и через год с небольшим с радостью переехал из этого кабинета. – Примеч. автора.
61
Один из исполнительных органов Национальной системы регулирования трудовых отношений; отвечает за выплату социальных пособий. – Примеч. пер.
62
Аппарат готовит материалы к заседаниям кабинета, следит за выполнением его решений и координирует работу комитетов. – Примеч. пер.
63
Секретарь по делам Северной Ирландии. – Примеч. пер.
64
Ведущий политический аналитик «Times» с 1991 г. – Примеч. пер.
65
В течение первого года не все намеченные цели удалось достичь; например, не все сложилось в реформировании высшего образования из-за недостаточной разработки этой политики. Поэтому от некоторых задач в 2002 г. отказались. И затем ежегодно совместно с премьер-министром сотрудники Группы пересматривали политический портфель, частично обновляя его. – Примеч. автора.
66
Известная в Великобритании и во всем мире комедийная группа, состоявшая из шести человек. – Примеч. пер.
67
Лучше и основательнее эту же мысль сформулировал Франклин Рузвельт незадолго до своей безвременной кончины: «Сегодня мы стоим перед неоспоримым фактом, что для выживания цивилизации необходимо культивировать науку человеческих взаимоотношений». Эта цитата приведена в кн.: [Meacham, 2003, p. 367]. – Примеч. автора.
68
Классическим примером может служить совет, который премьер-министр Клемент Эттли дал Джиму Каллагану, назначая того министром: «Если завтра предстоит вести с кем-то переговоры, не оскорбляйте его сегодня»; см.: [Hennessy, 2000, p. 150]. – Примеч. автора.
69
Перефразировав Франклина Рузвельта, придется допустить, что при работе на премьер-министра, «даже разговаривая вкрадчиво, вы все равно держите в руках хлыст». Когда бывший спичрайтер Тони Блэра, Питер Хайман, покидал свой пост на Даунинг-стрит, 10, он подарил мне книгу Рейзора Смита «A Few Kind Words and a Loaded Gun» («Несколько добрых слов и заряженное ружье»). Название книги было подсказано Аль Капоне, который сформулировал это так: «Порой с помощью нескольких добрых слов и заряженного ружья можно добиться значительно большего, чем одними только добрыми словами». Я всегда недоумевал: что именно хотел сказать мне Хайман этим подарком? – Примеч. автора.
70
При Теде Хите штат Центра формирования политической стратегии (Central Policy Review Staff – CPRS) насчитывал примерно 18 специалистов плюс администраторы и технические сотрудники; другими словами, его размер был таким же, как у нашей Группы, и атмосфера, судя по всему, тоже походила на нашу. «Два самых приятных и увлекательных года в моей жизни» – так Уильям Плаудин, один из ключевых сотрудников отдела, отозвался о своей работе в нем [Davis, 2007, p. 120]. – Примеч. автора.
71
Chequers (англ.) – с 1921 г. официальная загородная резиденция премьер-министра в графстве Бакингемшир. – Примеч. пер.
72
Примерно же в это время мне снова дали понять, насколько важна моя работа, но на этот раз – моя дочь Элис. Получилось так, что я позвонил ей, когда ее поезд из Бристоля опаздывал. Я заметил, что железная дорога работает отвратительно. «Пап, – перебила она меня, – теперь это твоя вина… Не сваливай на других». – Примеч. автора.
73
Неологизм, образованный для обозначения планомерного управления реформой и достижения результатов; процесс предполагает определенную стратегию осуществления и методы реализации, предложенные Группой М. Барбера. – Примеч. ред.
74
Брюнель (Brunel) Изамбард Кингдом (1806–1859) – выдающийся британский инженер. По данным опроса, проведенного в 2002 г. вещательной компанией BBC, занял второе место в списке величайших британцев, уступив лишь Уинстону Черчиллю. – Примеч. пер.
75
Poll Tax (англ.) – подушный налог. Официально называется Community Charge (англ.) – местный налог, фактически представляет собой коммунальные платежи. Взимается со всех взрослых в доме или квартире; размер в том или ином городе или районе определяется местными органами власти. Заменил местный налог в 1989 г. в Шотландии, в 1990 г. в Англии и Уэльсе. В 1993 г. был заменен муниципальным налогом (Council Tax). – Примеч. пер.
76
Рудольф Джулиани тоже рассказывает о том, как это делается, в своей книге «Leadership» («Лидерство»), см.: [Giuliani, 2002]. Почему-то ни он, ни Браттон не поделились друг с другом заслугами в осуществлении этой трансформации, хотя совершенно очевидно, что это было их общее достижение. – Примеч. автора.
77
См. русский перевод: Коттер Дж. П. Впереди перемен. М.: ЗАО «Олимп – Бизнес», 2003; 2007. – Примеч. ред.
78
Последовательное деление целого на две части с дальнейшим делением каждой части еще на две и т. д.; разновидность классификации, при которой понятия, термины, множества разбиваются на пары соподчиненных элементов (подклассов, подмножеств и т. п.). – Примеч. пер.
79
Цит. по: Коттер Дж. П. Впереди перемен. М.: ЗАО «Олимп – Бизнес», 2003. С. V. – Примеч. ред.
80
Подробную техническую информацию о большинстве понятий см. в приложении. – Примем. автора.
81
Принято считать, что какое-то явление вошло в культуру и стало ее (а не только политической жизни) органичной частью, когда его начинают упоминать в детективных романах. В одном из детективов Джона Харви под названием «Darkness and Light» («Тьма и свет») герой говорит: «Это дерьмовое правительство настолько одурело от своих целей, что ни черта, кроме них, не видит» [Harvey, 2006]. – Примем. автора.
82
Линкор «Dreadnought» («Дредноут») был спущен на воду в 1906 г., впоследствии так стали называть класс военных кораблей. – Примеч. пер.
83
Автономное подразделение Казначейства Великобритании, задачей которого является оптимизация и повышение эффективности государственных расходов, а его функции включают контроль за своевременным и точным исполнением проектов с государственным финансированием, организация и контроль в области государственных закупок и проч. – Примеч. пер.
84
В минуты наибольшего отчаяния я часто повторял фразу Курта Воннегута, которой он оценивает жителей Мидленда в своей знаменитой книге «Breakfast of Сhampions» («Завтрак для чемпионов, или Прощай, Черный понедельник!»): «Их воображение, словно маховое колесо, крутилось как попало на расшатанном механизме жестокой истины» (пер. с англ. Р. Райт-Ковалёвой). – Примем. пер.
85
Основной тип дорог в Великобритании, по ширине они уступают только скоростным автомагистралям. – Примеч. пер.
86
Документ 9 приложения является презентацией нашей работы, связанной с выполнением предвыборных обещаний, которая была сделана перед СМИ в июле 2004 г. Приведенные там графики дают представление о том, что такое траектория. – Примеч. автора.
87
У нас частенько происходили оживленные споры по поводу содержания этих документов. Одна из таких перепалок закончилась памятно: факс, где Вудхед признавал правоту всех моих аргументов, заканчивался незабываемой фразой: «О’кей, милашка!» – Примеч. автора.
88
Наш обшарпанный офис находился на первом этаже, большие окна балкона выходили на площадь, и членам Группы было отлично видно церемонию похорон королевы-матери, но а я в тот день был за городом. – Примеч. автора.
89
Добавленная стоимость; валовая продукция фирмы, отрасли, экономики страны в целом за вычетом стоимости материалов и незавершенного производства. – Примем. пер.
90
Спешу пояснить: не из казенных денег, а из собственного кармана. – Примеч. автора.
91
Для зарубежных читателей стоит пояснить, что Майкл Атертон был капитаном английской команды по крикету в 1990-х гг., а «Oval» – это знаменитое крикетное поле в Лондоне. Как сказал однажды лорд Манкрофт, «крикет – это игра, которую англичане придумали, чтобы иметь подобие представления о вечности». И Атертон понимал это, как никто другой. – Примеч. автора.
92
То же, что Белфастское соглашение (Belfast Deal) – договоренность между британским и ирландским правительствами о политическом урегулировании в Северной Ирландии, поддержанное всеми основными политическими силами Северной Ирландии; подписано в Белфасте и одобренное на референдуме в Северной Ирландии в 1998 г. – Примеч. пер.
93
Возможно, о том же говорил Нельсон Мандела, закончив свою прощальную речь перед парламентом Южно-Африканской Республики следующими словами: «Впереди у нас еще длинный путь» (26 марта 1999 г.). – Примеч. автора.
94
Группа компаний, в 1994–2002 гг. владевшая железнодорожной инфраструктурой страны. – Примеч. пер.
95
Блэр часто тепло отзывался о сотрудниках, хвалил их, как и следовало лидеру. Однако и в этом необходимо чувство меры. Например, Екатерина Великая писала светлейшему князю Потёмкину, поздравляя его со взятием Очакова: «За уши взяв тебя обеими руками, мысленно тебя целую…» – Примем. автора.
96
Приговоры гражданского суда в Великобритании, выносимые лицу, регулярно нарушающему общественный порядок, ограничивающие его деятельность или свободу передвижения; нарушение таких ограничений влечет за собой уголовную ответственность. – Примеч. пер.
97
Марли (Marley) Роберт Неста (1945–1981) – ямайский музыкант, исполнитель музыки регги; одна из самых знаковых фигур «черной культуры». Песни Боба Марли исполнялись и исполняются многими музыкантами по всему миру. – Примеч. пер.
98
В отличие от социального государства (welfare state) в государстве равных возможностей (enabling state) система государственных услуг имеет децентрализованный характер, услуги, предоставляемые органами исполнительный власти, отчасти передаются частным и благотворительным организациям и не находятся в непосредственном ведении центральных государственных органов. Государство лишь следит за тем, чтобы всем гражданам обеспечивались равные возможности доступа к таким услугам, и стимулирует частную инициативу и частное финансирование в этой сфере. – Примеч. пер.
99
Пуритане, в отличие от рыцарей, коротко стригли волосы. – Примеч. пер.
100
Правда, некоторым политическим деятелям удается достичь этого сочетания совершенно непреднамеренно. – Примеч. автора.
101
Поскольку Маргарет Тэтчер приводила прическу в порядок дважды в день, получалось, что ее парикмахерша имела к ней доступ чаще, чем большинство членов Кабинета министров. – Примеч. автора.
102
Планирование и контроль расходов на социальные нужды в Великобритании с 1998 г. осуществляются в рамках так называемой комплексной расходной сметы. В ней расписаны различные классификации расходных статей в бюджетных целях и разъясняется, почему эти расходы были одобрены; объясняется, каким образом структура социального финансирования обеспечивает разумное поступление средств в социальную сферу и одновременно реализацию подхода к социальным расходам, ориентированного на результат. – Примеч. пер.
103
Разговорное выражение, обозначающее бесконечную работу. – Примеч. пер.
104
Буквально – умный ('англ.); термин, принятый в современном менеджменте. – Примеч.
пер.
105
Я был несказанно рад, когда на одном из таких совещаний Эд Боллз предупредил нас об опасности анархии по типу гоббсианской [Томас Гоббс (1588–1679) – философ, сторонник индивидуализма. – Примеч. пер.]. Когда-то в университете я читал произведения Т. Гоббса и считал его своим любимым философом, но никак не ожидал, что его имя внезапно будет упомянуто в связи с переговорами по расходным статьям. – Примеч. автора.
106
Греческий город на полуострове Пелопоннес, один из центров туризма в Греции. Город назван в честь легендарного Аргоса, сына Зевса и Ниобы, научившего людей земледелию. – Примеч. пер.
107
О’Коннор также организовал ряд статистических игр: в 2002 г. он устроил целое соревнование на лучший прогноз результатов всех матчей чемпионата мира по футболу. У меня были самые плохие результаты, наверное, потому, что мой наивный патриотизм вынуждал меня всегда предсказывать победу Великобритании. – Примеч. автора.
108
Время шло, и я постепенно начал отслеживать дальнейшую судьбу моих бывших сотрудников после их ухода из Группы. В большинстве случаев они покидали Группу неохотно, но, как правило, с большим повышением, переходя на очень влиятельные должности в различные консультации, департаменты, агентства, на Даунинг-стрит, 10 или в Казначейство. Одним из примеров, который я обожаю, была карьера Ванессы Николлс: она одновременно стала советником по стратегическим вопросам в Полицейском управлении Лондона (Metropolitan Police) и прошла специальную подготовку на констебля, так что вскоре на ее счету было в среднем за час больше задержаний правонарушителей, чем у ее коллег. – Примеч. автора.
109
Дэвид Бланкетт надиктовал для своего дневника: «Полагаю, что неделя, которая началась в понедельник, 11 марта, должна быть отмечена как самая мрачная из всех, что мне довелось пережить с тех пор, как я пришел в правительство. А это кое-что значит» [Blunkett, 2006, p. 361]. – Примеч. автора.
110
В то время каждый столичный полицейский производил в среднем всего пять арестов в год. – Примеч. автора.
111
Socidtd Nationale des Chemins de fer Frangais (SNCF) (фр.) – Национальная компания французских железных дорог. – Примеч. ред.
112
Я и сейчас не изменил своего мнения, потому что Милбурн первым осмелился сломать монополизм производителей услуг и положил начало процессу предоставления пациентам их законных прав. – Примеч. автора.
113
Прежде чем результаты исследования были опубликованы, Келман сообщил мне о них по электронной почте. – Примеч. автора.
114
При звонке c коммутатора я обычно (правда, не всегда) сам подходил к телефону. Однажды трубку сняла дочь Наоми и услышала: «Это номер 10 по Даунинг-стрит». На что резонно ответила: «А это номер 62. Чем могу вам помочь?» – Примеч. автора.
115
Дневниковые записи Аластэра Кэмпбелла за тот период почти полностью посвящены внешней политике и средствам массовой информации, что, пожалуй, неудивительно. Там есть лишь одно краткое упоминание о других вопросах тогдашней повестки дня: «Ирак преобладал практически везде, но на утреннем совещании у ТБ [Тони Блэр], как обычно, стали плакаться по поводу политического убежища, преступности, здравоохранения, приводя при этом ужасную статистику. ТБ был явно недоволен всем этим (понедельник, 24 февраля 2003 г.)». – Примеч. автора.
116
Лагерь для беженцев под эгидой французского Красного Креста в местечке Сангатт, во Франции, недалеко от входа в железнодорожный тоннель под Ла-Маншем; его обитатели пользовались любой возможностью попасть на поезд и переехать на территорию Великобритании. – Примеч. пер.
117
Ashes (англ.) – пепел. После двух подряд побед в крикете над англичанами в 1882 г. в качестве символического приза австралийцам была преподнесена урна с «прахом» английского крикета; в урну был насыпан пепел от сожженного столбика крикетной калитки. По поводу этой победы в английской газете «Sporting Times» появилась статья, в которой говорилось, что английский крикет умер, «его тело кремировали, а пепел перевезли в Австралию». Так было положено начало популярному турниру, который проводится между командами Великобритании и Австралии. – Примеч. пер.
118
В его дневнике вообще не упомянута история со здравоохранением, равно как и три неудачи «Burnley». – Примеч. автора.
119
В своих записках Бланкетт рассказывает об этой неделе, характеризуя ее как безжалостную, что было вообще свойственно тому времени [Blunkett, 2006, p. 441]. – Примеч. автора.
120
В своем дневнике Аластэр Кэмпбелл записал 24 февраля 2003 г., что Блэр «был разъярен на департаменты, которые сбросили газ, как только мы отвлеклись на другие вопросы». – Примем. автора.
121
Именно тогда у меня впервые и появилась возможность занять кресло премьер-министра, о чем я писал в начале этой книги (см. главу 1). – Примем. автора.
122
См.: Lincoln’s Second Inaugural Address. 4 March 1865 (Вторая инаугурационная речь А. Линкольна. 4 марта 1865 г.). – Примеч. автора.
123
Независимая исследовательская организация. – Примеч. пер.
124
Максимально наглядно преимущества от анализа, проведенного в 2003 г., сказались в более радикальной и творческой форме на структуре задач, рассматриваемых в 2006 г. для включения в комплексный бюджет на 2007 г. – Примеч. автора.
125
Трудно превзойти полученный Райхом совет о том, как пережить слушания: «Им интересно, как вы отреагируете… Уважительно, добродушно. Если они вредничают, не делайте этого в ответ. Если они источают сарказм, воздержитесь от него. Никогда не злитесь. Никогда не теряйте спокойствия. Никогда не идите у них на поводу» [Reich, 1997, p. 39]. Все действительно очень просто. – Примеч. автора.
126
См.: Public Administration Select Committee. Minutes of Evidence. 27 February 2003. HC 482-i. – Примеч. автора.
127
Практически каждый год с января в стране начинается правительственный кризис. Понемногу приходящие в себя от рождественского похмелья журналисты бывают в это время агрессивны как никогда. В это время правительству бывает трудно угадать, на какую отрасль они нацелят свои перья в наступившем году. Например, в 2007 г. они всей сворой набросились на Министерство внутренних дел, вцепившись в положение в тюрьмах. – Примеч. автора.
128
В своем дневнике Аластэр Кэмпбелл записал 27 мая 2002 г., в понедельник: «Он [Байерс] спросил, как я думаю, не стоило ли ему уйти раньше. Я сказал, что, возможно, стоило. Но я, как и он, не хотел, чтобы эти уроды добились-таки моей головы». Полгаю, что, уничтожив репутацию Байерса, журналисты поступили бесчеловечно. – Примеч. автора.
129
Важнейший показатель работы школ: сколько учеников получают удовлетворительную и более высокую оценку на выпускных экзаменах (на получение Общего свидетельства о среднем образовании). – Примеч. автора.
130
Институт мировых судей возник в Англии в начале XIV в. Все законы в Англии проводились в жизнь местными властями, но под надзором мировых судей, которые служили государству, но от него не зависели, так как эту должность занимали только обеспеченные люди, которые не получали плату за судейскую деятельность. Мировые судьи стали самыми влиятельными людьми Англии и пользовались большим доверием населения, чем чиновники. – Примеч. пер.
131
Заседание происходило в бывшем кабинете Маргарет Тэтчер в ее бытность премьер-министром. Несомненно, что именно здесь взору руководителя страны были явлены новая учебная программа и тексты национальных экзаменов. – Примеч. автора.
132
«Passio Domini nostri Jesu Christi secundum Matthaeum» – музыкальное произведение И.С. Баха для солистов, двух хоров и двух оркестров, созданное в 1727–1729 гг. – Примеч. пер.
133
Имеется в виду Anfield Road Stadium, домашний стадион клуба Liverpool. – Примеч. ред.
134
От англ. hat-trick – трюк со шляпой. В футболе и хоккее так называют три гола, забитые в одном матче одним игроком, в крикете – трехкратное разрушение калиток тремя последовательными бросками мяча. Раньше за такое достижение игрок награждался шляпой своего клуба. – Примеч. пер.
135
Келли (Kelly) Дэвид – специалист Министерства обороны Великобритании, бывший инспектор комиссии ООН по контролю за разоружением в Ираке, который оказался в центре скандала по поводу обвинения Тони Блэра в подтасовке данных по разработке Ираком оружия массового поражения. Его загадочная гибель в 2003 г. спровоцировала смену руководства компании BBC, привела к отставке высокопоставленного советника Тони Блэра и чуть было не стоила поста самому премьер-министру. – Примем. пер.
136
C полным текстом пресс-конференции можно ознакомиться на сайте: http://www. number10.gov.uk/. – Примеч. автора.
137
Чиновники Министерства образования утверждали, что эта программа была успешной, поскольку в первый год ее действия сменилось 9 % директоров. Но в ответ на наш запрос они вынуждены были признать, что обычная среднегодовая ротация составляла 10 %. – Примеч. автора.
138
Блэр охотно согласился с этим. Как объясняет Энтони Селдон, после последовавшей за неделю до этого отставки Аластэра Кэмпбелла Блэр был озабочен намного более сложными проблемами [Seldon, Snowdon, Collings, 2007, p. 218–227]. – Примеч. автора.
139
Один мой талантливый молодой сотрудник как-то увлекся на совещании с высокопоставленными чиновниками, и его обвинили в заносчивости. Он пришел ко мне и сказал, что ему надо поучиться смирению. Мы нашли ему соответствующую трехдневную программу (кажется, где-то в Оксфордшире). Она помогла. Он вернулся к нам скромным человеком. А вот пример иного рода, свидетельствующий о высокомерии администрации Никсона. Говорят, когда одна женщина поблагодарила Генри Киссинджера за «спасение мира от атомной войны», он ответил: «Пожалуйста!» [Dallek, 2007, p. 93]. – Примеч. автора.
140
Канцлер герцогства Ланкастерского – первоначально представитель короны по управлению поместьями, составляющими личную собственность английского королевского дома и находящимися главным образом в графстве Ланкашир; в настоящее время является одним из высших должностных лиц страны, входит в состав кабинета, но не имеет министерского портфеля; должность представляет собой синекуру, предоставляемую лицу, которое почему-либо не может или не желает принять на себя другую должность. – Примеч. пер.
141
Предложения по созданию системы государственной службы Великобритании, содержащиеся в докладе Норткота (Northcote) и Тревельяна (Trevelyan), представленном парламенту в 1854 г. Сэр Генри Стаффорд Норткот (1818–1887) занимал в то время пост премьер-министра, а сэр Чарлз Эдвард Тревельян (1806–1886) использовал в докладе свой опыт работы в Ост-Индской компании. В их докладе обосновывалась необходимость создания гражданской службы, комплектуемой на основе профессиональных качеств кандидатов; рекомендовалось упразднить систему патроната, заменив ее открытыми конкурсными экзаменами под наблюдением центральной экзаменационной комиссии; предлагалось разделить всех служащих на два класса – административный и технический; замещать вакантные должности предполагалось кандидатами из числа служащих на основе их достоинств, а не выслуги. – Примем. пер.
142
Гладстон (Gladstone) Уильям (1809–1898) – английский государственный деятель и писатель. Четыре раза был премьер-министром Великобритании. – Примеч. пер.
143
См. главу 9 и комментарии в ней относительно недостаточной связи между стратегическими пятилетними планами и трехлетними программами государственных расходов. – Примем. автора.
144
Это замечание удивительным образом перекликается с утверждением Маргарет Тэтчер: «Мне часто приходилось выступать единственным оппонентом процедур и мнений всего правительства в целом» (цит. по: [Jenkins, 2006, p. 54]). Возможно, дело в самой сущности должности премьер-министра. – Примеч. автора.
145
Считаю необходимым отметить: хотя я все время готовился ответить на вопрос о том, какие шесть стран граничат с Чадом, этот вопрос ни разу не попался в викторинах, мне так и не удалось угадать победителя главной скачки сезона, а что касается походов по пабам, я решил для себя, что рисковать надо с умом, и оставался дома. – Примеч. автора.
146
Подробнее об этом см. в главе 9. – Примеч. автора.
147
Энтони Селдон пишет, что после нелегкой весны 2004 г., когда Блэр думал об уходе в отставку, «его настроение стало улучшаться в конце мая» [Seldon, Snowdon, Collings, 2007, p. 275]. Мне хочется думать, что его приободрил мой отчет. – Примеч. автора.
148
С полным текстом выступления премьер-министра на пресс-конференции 22 июля 2004 г. можно ознакомиться на сайте: http://www.number10.gov.uk/. – Примеч. автора.
149
См. подробнее: приложение, документ 9. – Примеч. автора.
150
Роберт Пестон утверждает, что подобное сравнение использовалось в отношении Гордона Брауна (см.: [Peston, 2005, p. 9]). Думаю, оно несправедливо к нам обоим, но, во всяком случае, я рад оказаться в такой компании. – Примеч. автора.
151
Интересно мнение Дугласа Херда, который считает, что сотрудники Центра формирования политической стратегии «исполняли роль наставников министров уверенно и красиво» (цит. по: [Davis, 2007, p. 126]). Именно к этому я и стремился. – Примеч. автора.
152
См. русский перевод кн.: Коллинз Дж. От хорошего к великому. Почему одни компании совершают прорыв, а другие нет. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2008 (Серия «Книги Стокгольмской школы экономики»). – Примеч. ред.
153
Закон, в соответствии с которым была реформирована система образования Великобритании, открыл, в частности, доступ в средние школы девочкам и детям из рабочих семей. Закон включал положение об обязательной ежедневной молитве. – Примеч. пер.
154
О реформе образования в старших классах школы. – Примеч. пер.
155
Упрочая цинизм среди читателей, приложение подспудно призывало к признанию невозможности перемен, никогда не признавая, что единственной альтернативой переменам к лучшему в нашей избирательной системе может быть сведение ее к тому, чтобы служить социальной защитой для бедных. Сейчас у этой газеты другой владелец, который добился ее обновления. – Примеч. автора.
156
Британский актер, комик, сценарист; известен остроумными высказываниями. – Примеч. пер.
157
Александер стал министром по европейским делам, а в 2006 г., заняв пост государственного секретаря в Министерстве транспорта, оказался, наконец, на должности, где необходимо было проводить в жизнь реформы. Хаттон вошел в состав кабинета в качестве министра секретариата, позже, когда Дэвид Бланкетт ушел в отставку из Министерства занятости и пенсионного обеспечения (Department for Work and Pensions), он также занял пост, связанный с проведением реформ. – Примеч. автора.
158
При формировании кабинета действительно возникают вопросы, непонятные даже таким хорошо информированным инсайдерам, каким был я. «Формирование кабинета… это форма изящного искусства… Требуются деликатность мысли и тонкий подход, которые приходят только с опытом» – такой совет давала одна газета Аврааму Линкольну в 1861 г. (цит. по: [Goodwin, 2005, p. 318]). Plus да change (чем значительнее перемены, тем меньше они заметны). – Примеч. автора.
159
Ближайшим историческим прецедентом была реакция вице-президента США Джеральда Форда на внезапное заявление о своей отставке президента Никсона, что означало вступление Форда в должность президента: «Мои ощущения? Пожалуй, пора ложиться спать» (см. некролог Дж. Форду в журнале «Economist» от 4 января 2007 г.). – Примеч. автора.
160
«Всегда нужно думать, что твое самое большое достижение еще впереди», – сказал Майкл Оуэн, объясняя, почему он никогда не смотрит видеозапись своего знаменитого гола в матче с Аргентиной в 1998 г. (газета «Times» от 28 октября 2006 г.). И я непременно процитировал бы это объяснение, если бы ко времени моего ухода из Группы оно уже было известно. – Примеч. автора.
161
Кстати, все сотрудники Группы имели подготовку по технике ведения переговоров и были бы рады помочь ему советом. – Примеч. автора.
162
Я спросил как-то, зачем им телевизор. Они сказали, что он нужен для просмотра видеоматериалов, связанных с реализацией реформ. Тогда я попытался уточнить, какие материалы они уже видели, и услышал в ответ: «Финал Кубка мира по футболу 2002 г., финал Кубка мира по регби 2003 г., чемпионат Европы по футболу 2004 г., Олимпийские игры в Афинах и серию матчей по крикету между Англией и Австралией 2005 г.». Они воистину были фанатами! – Примем. автора.
163
На мне были дешевые мартенсы из магазина на Кинсленд-роуд, Е8. – Примеч. автора.
164
Цит. по: [Seldon, 2004, p. 629]. – Примеч. ред.
165
В издании 2007 г. Селдон дает заметно более положительную оценку: «Блэр в 2001–2007 гг. представлял собою значительно более внушительную политическую фигуру, добиваясь все новых достижений как внутри страны, так и за ее пределами. Так происходило постоянно, вплоть до окончания его полномочий» [Seldon, Snowdon, Collings, 2007, p. xii – xiv]. – Примеч. автора.
166
Нужно еще посмотреть, как удастся преодолеть платежный кризис, распространившийся из США в 2008 г. – Примеч. автора.
167
Измерено по шкале Маккарти для оценки детских возможностей. – Примеч. автора.
168
Всего год спустя в журнале «Economist» утверждалось: «Как раз пришло время, чтобы отказаться от давно сложившегося общепартийного консенсуса по вопросу о налогообложении (грубо говоря, какой бы уровень ни установил Браун – сейчас он составляет 40 % ВВП, – это правильно)» (см. статью «The Emperor’s New Clothes» («Новое платье короля») в журнале «Economist» от 13 октября 2007 г.). Как бы невероятно это ни представлялось, но сам факт выдвижения подобных аргументов стал еще одним требованием о достижении правительством результатов. – Примеч. автора.
169
Под квазирынками понимается такая организация работы в сфере государственных услуг, когда искусственным образом создается конкурентная среда для стимулирования более эффективной деятельности учреждений государственного сектора. – Примеч. пер.
170
Подробнее о факторах, которые определят это, см. в главе 9. – Примеч. автора.
171
Цит. по: Daily Telegraph. 2006. 30 August. – Примеч. автора.
172
Имеются в виду массовые беспорядки 1981 г. в районах Брикстон (Лондон) и Токстет (Ливерпуль), в которых участвовало главным образом цветное население, страдавшее от безработицы и плохих условий жизни. – Примеч. пер.
173
См.: Independent on Sunday. 2006. 26 November. – Примеч. автора.
174
Я отмечаю именно изобразительное искусство не потому, что это самый легкий предмет из всех, а поскольку успехи по нему в наименьшей степени определяются уровнем грамотности; поэтому это всегда был хороший вариант получить положительную оценку для тех, кого школа не смогла научить читать и писать. – Примеч. автора.
175
Каллаган (Callaghan) Джим (1912–2005) и Хили (Healey) Денис (р. 1917) – премьер-министр и канцлер Кабинета лейбористов, на смену которому пришло правительство консерваторов во главе с Маргарет Тэтчер. – Примеч. пер.
176
Я считаю, что Блэр как премьер-министр стоит выше Гарольда Макмиллана. Это же следует и из заключения Питера Хеннесси о Великобритании 1960-х: «Стране следовало бы больше обеспокоиться своими экономическим показателями, особенно в сравнении с другими государствами, и местом в Европе и во всем мире. Но очень непросто вдохновить на свершения самоуспокоенное общество» [Hennessy, 2006, p. 621]. Не уверен, что Хеннесси согласится со мной, но полагаю, Макмиллан приложил недостаточно усилий к разрешению такой ситуации, а вот Блэр тоже в нелегкие времена, безусловно, сделал это. – Примеч. автора.
177
Как понятно из этой книги, я лишь предлагаю пари. Но, может быть, кто-то захочет его заключить и готов ждать результата? – Примеч. автора.
178
Цитата из очень известной песни Боба Дилана: «“There must be some way out of here,” said the Joker to the Thief, / “There’s too much confusion now, I can’t get no relief”» (англ.). – Примеч. пер.
179
В 2005 г. команда Англии выиграла у Австралии знаменитую серию по крикету матчей. – Примеч. пер.
180
В январе 2007 г. пришлось, увы, снова восхищаться великолепием австралийской команды. – Примеч. автора.
181
Череда непрерывных побед Говарда прервалась, когда у него появился достойный соперник – на выборах 2007 г. он проиграл лейбористу Кевину Радду. – Примеч. автора.
182
«Imitation is the sincerest form of flattery» (англ.). Этот афоризм принадлежит Чарлзу Калебу Колтону (1780–1832), английскому писателю и религиозному деятелю, автору многих известных афоризмов. – Примеч. пер.
183
Приведу любопытный штрих, характеризующий репутацию Блэра. В одном из моих разговоров с мэром Вилларайгоса он заметил: «У меня вчера случился момент Блэра». Я спросил: «Что такое момент Блэра?» Он ответил: «Это когда вы делаете что-то правильно, и за это вам снимают голову». – Примеч. автора.
184
Уже после моего ухода из Группы шотландские исполнительные органы попросили провести анализ их функциональных возможностей по новой схеме. – Примеч. автора.
185
Уилсон сравнивает дневники Кроссмана с дневниками Гарольда Макмиллана, и сравнение это явно не в пользу Кроссмана: «Макмиллан намного менее субъективен и намного более точен» [Wilson, 1977, p. 321]. – Примеч. автора.
186
Бенн (Benn) Тони (р. 1925) – видный деятель Лейбористской партии, автор законопроекта об отмене монархии в Великобритании. – Примеч. пер.
187
Маргарет Тэтчер в 1990 г. была вынуждена объявить о своей отставке с поста премьер-министра и лидера Консервативной партии под давлением членов Кабинета министров и партийной верхушки. – Примеч. пер.
188
Уильям Питт стрелялся с членом палаты общин Джорджем Таэрнингом, оскорбившим его в ходе дебатов о военных налогах. Дуэль, состоявшаяся в пригороде Лондона Путни-Хит, закончилась бескровно. – Примеч. пер.
189
Неопубликованное интервью, данное автору этой книги (сентябрь 1996 г.). – Примеч. автора.
190
Хаббард (Hubbard) Элберт (1859–1915) – американский бизнесмен, писатель и автор известных афоризмов. – Примеч. пер.
191
Хэдоу (Hadow) Уильям (1859–1937) – учитель, профессор, специалист в области системы образования, автор известного доклада «The Education of the Adolescent» («Об образовании подростков», 1926). – Примеч. пер.
192
Брифинги пресс-секретаря премьер-министра, которые проходят ежедневно в период работы парламента; получили свое название потому, что они проходят в вестибюле (англ. lobby) палаты общин британского парламента. – Примеч. пер.
193
Стареющий Черчилль писал о роли премьер-министра в конце своего пребывания на этом посту: «Надо помнить, что должность премьер-министра не делает из него диктатора, особенно в мирное время. Меня окружают голодные глаза» (цит. по: [Hennessy, 2006, p. 271]). – Примеч. автора.
194
Традиционное выступление королевы в день открытия ежегодной сессии парламента, посвященное законодательной деятельности в предстоящем году; готовится премьер-министром. – Примеч. пер.
195
Ламонт (Lamont) Норман (р. 1942) – британский государственный деятель, канцлер в правительстве консерваторов в период резкого падения фунта стерлинга в сентябре 1992 г. Ушел в отставку в мае 1993 г. – Примеч. пер.
196
Этот закон обеспечивает всем гражданам Великобритании право доступа к находящейся в ведении государственных органов информации, если ее раскрытие не наносит ущерб интересам государства. – Примеч. пер.
197
Мне заметна эта черта Блэра, поскольку я сам страдаю подобным. Бывало, сотрудница моего секретариата Линдси Оливер сердито говаривала: «Почему вы так уверены, что все вам подчинятся?» – Примеч. автора.
198
Дуглас Херд признает, что Теду Хиту во время его премьерства было «необходимо, чтобы у людей из его окружения все время возникали новые, оригинальные мысли, но он не мог добиться этого от своего аппарата» [Davis, 2007, p. 149]. Если такие разные люди, как Хит и Блэр, которых в истории разделяют 30 лет, нуждались в одном и том же, проблема, вероятно, кроется в самом институте. – Примеч. автора.
199
Инициатива Джона Мейджора (1991), в то время премьер-министра Великобритании, по реформированию государственных услуг на основе совершенствования их отчетности перед обществом, доступности гражданам, увеличения прозрачности деятельности государственных органов и чиновников. – Примеч. пер.
200
В редакционной статье газеты «Times» от 8 сентября 2006 г., в конце той безумно тяжелой недели, когда Блэра вынудили назвать дату своего ухода, отмечалось: «Сколько было разговоров об “опрезидентивании” политической жизни в Британии и о том, как Блэр оттеснил на задний план правительство и палату представителей. А вот эта неделя как раз показала, насколько все это оказалось наносным на практике… Премьер-министру необходимо сохранять за собой поддержку членов парламента. Британия не стала страной с перманентной выборной диктатурой». – Примеч. автора.
201
Данный раздел написан для издания 2007 г. Блэр в это время еще находился на своем посту. Я не стал вносить изменения в текст, считая, что для читателя будет полезнее, если свои выводы о том, насколько мои предложения были использованы Брауном, я сделаю в специально написанной для нового издания последней главе этой книги. – Примеч. автора.
202
Осенью 2006 г. Казначейство осуществило слияние своего Управления государственных услуг с другими подразделениями, занимающимися повышением продуктивности, что стало важным шагом в правильном направлении. Спустя несколько недель ответственность за работу по повышению эффективности была передана Казначейству от Министерства государственной торговли, что стало вторым шагом в правильном направлении. – Примеч. автора.
203
В своем дневнике Аластэр Кэмпбелл отмечает (27 мая 2003 г.): «Эти перестановки доказывают, что, как и после родов, посещения дантистов и сдачи экзаменов, боль не оставляет следов в памяти. Не знаю, сколько раз мы это делали, но вспомнить, насколько это было болезненно, трудно. Сначала обычный, иногда чисто интуитивный спор о том, кому куда переходить. Потом лишенные особой логики рассуждения… насчет неразумности или невозможности того или иного передвижения». Предположим, что так. Но почему «интуитивный»? Почему «лишенные особой логики»? Если передвижения происходили так часто, почему не разработать более профессиональный подход? – Примеч. автора.
204
Такой анализ устанавливает для каждого министерства и департамента показатели по трем аспектам: лидерство, разработка стратегии и реализация решений. Предполагалось, что все министерства и департаменты должны пройти первую такую процедуру к декабрю 2007 г. – Примеч. автора.
205
Когда этот фрагмент книги был написан, последовали некоторые шаги в данном направлении; жаль, что секретарь аппарата Кабинета министров не видел черновики этой книги. – Примеч. автора.
206
Документы, в которых устанавливаются цели и задачи министерств и ведомств правительства Великобритании на трехлетний период, ответственные лица и т. п. – Примеч. пер.
207
См.: Blair T. Forward by the Prime Minister // Capabilitiy Reviews the Findings of the First Four Reviews. Prime Minister’s Delivery Unit, 2006. – Примеч. автора.
208
Влиятельный научно-аналитический фонд, основная сфера деятельности которого – вопросы внутренней политики, особенно государственные услуги и социальная поддержка населения. – Примеч. пер.
209
Название главы заимствовано из яркого предисловия ко второму изданию книги А.Дж. П. Тейлора «The Origins of the Second World War» («Причины Второй мировой войны») [Taylor, 1963]. – Примем. автора.
210
Это выражение было использовано Генри Киссинджером в записке президенту Никсону для описания того, как реагировать на напряженность в Индостане (см.: [Dallek, 2007, p. 336]). – Примеч. автора.
211
Приложение к газете «Guardian», посвященное вопросам образования. – Примеч. пер.
212
National Improvement and Efficiency Strategy. Department for Communities and Local Government, 2008. P. 2. – Примеч. автора.
213
Блюз Луиса (Луи) Джордена (Jordan; 1908–1975), американского джазмена, блюзмена, саксофониста и дирижера. – Примеч. пер.
214
По данным MORI (Ipsos Group), 70 % врачей в личных беседах отрицательно отзываются о работе Государственной службы здравоохранения (презентация Бена Пейджа на конференции газеты «Guardian», посвященной государственным услугам, 8 февраля 2008 г.). – Примеч. пер.
215
Министр здравоохранения Алан Джонсон 4 февраля 2008 г. обратился к терапевтам с призывом продлить приемные часы, чтобы они распространялись (отчасти) и на вечернее время, и на выходные дни. Британская медицинская ассоциация (British Medical Association) ответила, как обычно, предложением на предложение, но, что интересно, представитель Альянса Государственной службы здравоохранения (NHS Alliance) доктор Майкл Диксон сказал: «Почти каждый терапевт в стране признает… наши приемные часы недостаточно продолжительны» (цит. по: [Brimelow, 2008]). – Примеч. автора.
216
Врач, британский серийный убийца, получивший прозвище «Доктор Смерть». Орудовал в Хайде, пригороде Манчестера. Жертвами Гарольда Шипмана (Shipman; 1946–2004) были в основном его пациенты. За убийство более 200 человек приговорен к 15 пожизненным срокам наказания; повесился в тюрьме. – Примем. пер.
217
Школьный работник (сторож), признанный виновным в убийстве двух 10-летних девочек. – Примем. пер.
218
Цит. по: Коттер Дж. П. Впереди перемен. М.: ЗАО «Олимп – Бизнес», 2003. С. V. – Примеч. ред.
219
Взгляд на историю как на неизбежное продвижение к более свободному и просвещенному обществу либеральной демократии. Томас Маколей (1800–1850) и Джордж Тревельян (1876–1962) – авторы капитальных трудов, заложивших основы подобного прочтения национальной истории Великобритании. – Примеч. пер.
220
Эта таблица существенно упрощена, чтобы неподготовленному читателю было легче воспринимать представленную информацию; более подробные сведения можно найти на сайте Казначейства: http://www.hm-treasury.gov.uk/. – Примеч. автора.
221
По данному показателю не было формальных целевых ориентиров, однако в начале 2003 г. Блэр выразил определенные пожелания, которые были достигнуты шесть месяцев спустя (см. главу 5).
222
Исходный целевой показатель был понижен по сравнению с 2002 г.
Эта книга – продолжение первой части, вышедшей в 2015 г. Во второй части анализируются 100 дел ФАС России против малого и среднего бизнеса за 2016—2018 гг. Несмотря на принятие 3.07.2016 закона об «иммунитетах» для малого бизнеса от антимонопольного контроля, подходы ФАС изменились незначительно. По основным объектом преследования остаются н самые крупные игроки на рынке. В книге предлагается реформа антимонопольного регулирования, предусматривающая полное прекращение преследования МСП.
Нейробиолог Шрини Пиллэй, опираясь на последние исследования мозга, примеры из спорта и бизнеса и истории из своей психологической практики, бросает вызов традиционному подходу к продуктивности. Вместо внимания и сосредоточенности он предлагает специально «расфокусироваться», чтобы стимулировать креативность, развить память, увеличить продуктивность и двигаться к целям. На русском языке публикуется впервые.
Сразу после выхода в свет эта книга заняла первые места на Amazon среди книг по маркетингу и клиентскому сервису. Формирование источника регулярной выручки для компании – важная задача каждого предпринимателя. Благодаря разнообразию разновидностей бизнес-моделей на основе подписки для каждой отрасли можно найти подходящий вариант. Подписчики в любом случае намного ценнее для компании, чем обычные покупатели. Эта книга для всех, кто хочет построить бизнес-модель, приносящую регулярную прибыль. На русском языке публикуется впервые.
В бизнесе да и в жизни уже не так важно, что именно вы делаете. Гораздо важнее то, как вы это делаете. Дов Сайдман, основатель и CEO компании LRN, на страницах своей книги убедительно доказывает: моральные «факторы», прежде считавшиеся «факультативными», определяют сегодня ваш успех. Только ориентируясь на нравственные ценности, выстраивая отношения на основании доверия и заботясь о собственной репутации, вы сможете обойти конкурентов и преуспеть в бизнесе и в жизни. Эта книга будет полезна владельцам компаний, руководителям и менеджерам, которые заботятся не только о прибыли, но и о том, какое наследство они оставят своим детям.
Инновации являются важнейшим фактором роста. Сегодня, более чем когда-либо, компании должны внедрять инновации, чтобы выжить. Но успешные инновации – это очень непростая задача. Авторы – партнеры всемирно известной консалтинговой компании Simon-Kucher & Partners Strategy & Marketing Consultants знают о чем говорят. Георг Таке – ее генеральный директор, а Мадхаван Рамануджам – партнер в Сан-Франциско. Simon-Kucher & Partners – глобальная консалтинговая компания, насчитывающая 900 профессионалов в 33 офисах по всему миру.
«Шпаргалки для менеджеров» – это ваши «карманные консультанты» в решении самых разных проблем деловой, да и повседневной жизни. Ничего лишнего – только самое главное!Аттестация персонала – важнейший этап в работе менеджера, который стремится к взаимопониманию и эффективному сотрудничеству с подчиненными. Здесь вы найдете практические советы о том, как проводить собеседование, выносить объективную оценку и способствовать профессиональному росту сотрудников.